RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Sunday, June 8th, 2008 Domingo, 8 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Profiting from Iraq’s occupation Benefício ocupação do Iraque Sunday, June 8th, 2008 Domingo, 8 de junho de 2008
Soon after becoming Prime Minister, Gordon Brown promised to reduce British troops in Iraq from 4,500 to 2,500. Logo após tornar-se primeiro-ministro, Gordon Brown prometido para reduzir as tropas britânicas no Iraque de 4500 a 2500. On 28 April, Defence Secretary Des Browne abandoned that promise in parliament. Em 28 de abril, secretário de Defesa Des Browne abandonou essa promessa no parlamento. The troops were also supposed to be no longer involved in day to day operations in the province and confined to their Basra airport base. As tropas também foram supostamente, deixaram de ser envolvido em operações diárias, na província e limitadas ao seu Bassorá aeroporto base. That implied non-engagement has been undermined, as the troops gave support to the forces of the Iraqi government in their offensive against the forces of Moqtadr al Sadr. Isso implicava não-envolvimento tem sido prejudicado, como as tropas deu apoio às forças do governo iraquiano na sua ofensiva contra as forças de Moqtadr al Sadr. Patrick Cockburn, The Independent’s well-respected, non-embedded, journalist in Iraq, pointed out that elections are due in about six months time and the Shias of Prime Minister Maliki’s faction are trying to gain advantage over the popular Shia faction of al Sadr. Patrick Cockburn, The Independent's bem respeitado, não-incorporados, jornalista no Iraque, assinalou que as eleições são devidos, em cerca de seis meses a tempo e xiitas do primeiro-ministro Maliki da facção estão a tentar ganhar vantagem sobre o popular xiita facção de al Sadr. They are using force to do this and want to draw in the British in Basra. Eles estão usando força para fazer isso e quero chamar a britânica em Basra. The US are also spoiling for a fight. Os E.U. são também uma luta para a deterioração. They are in the middle of their ‘surge’ in troop numbers. Eles estão no meio do seu "pico" na tropa números. Very sensibly, al Sadr calculated he could wait them out and called a cease-fire. Muito sensatamente, al Sadr calculado ele poderia esperar-las para fora e pediu um cessar-fogo. He then extended it. Ele então é prorrogado. The US would like to goad him into a fight and are using the Maliki forces to do it. Os E.U. gostaria de goad ele em uma luta e estão usando a Maliki forças para fazê-lo. US troops have moved into the Basra area and have goaded UK forces into taking part too. E.U. tropas foram transferidos para a área Bassorá e têm goaded forças britânicas em que participam também. The weak British government has caved into this pressure, but even if for a short while they back up one faction over another, they will remain largely ineffective. O fraco governo britânico cedeu a esta pressão, mas, mesmo que por um curto enquanto eles backup de uma facção em detrimento de outra, eles permanecerão em grande parte ineficazes. Of course, the US has no respect for any of the Shias, or Sunnis either, and an understandable reading of their strategy since they replaced the secular government of Iraq with a religious-based Shia one, is to keep them at each others throats. Evidentemente, os E.U. não tem nenhum respeito por qualquer dos xiitas, sunitas ou seja, compreensível e de uma leitura de sua estratégia, uma vez que substituiu o governo secular do Iraque com um religioso xiita à base de um, é mantê-los em todos os outros gargantas. The factions are well prepared to change alliances, at least temporarily according to circumstances. As facções estão bem preparados para mudar alianças, pelo menos temporariamente, de acordo com as circunstâncias. So the Sunnis too have quietened their opposition to the US. Portanto, os sunitas também têm a sua oposição a quietened os E.U.. Also perhaps it is unfair to call the British completely ineffective. Além disso talvez seja injusto para ligar para os britânicos totalmente ineficaz. In March, in Kuwait, the Basra Development Commission was launched. Em março, no Kuwait, a Comissão de Desenvolvimento Bassorá foi lançado. This is a ‘joint initiative’ of the Iraqi Deputy Prime Minister, Dr Barham Saleh, and British Prime Minister, Gordon Brown. Trata-se de uma "iniciativa conjunta" do vice-primeiro-ministro iraquiano, Barham Saleh Dr, eo Primeiro-Ministro britânico, Gordon Brown. At the launch the governor of Basra, Mohammed al-Wa’ili said ‘Basra welcomes private sector investors’. Ao lançar o governador de Basra, Mohammed al-Wa'ili disse "Bassorá congratula-se com os investidores do sector privado". As Basra province holds 80 per cent of Iraq’s oil reserves and is home to the country’s only deep sea port and trade routes to the Gulf, the private sector is likely to be primarily US or US allies and not Iraqi. Como Bassorá província detém 80 por cento das reservas de petróleo do Iraque e é o lar de profundas do país apenas os portos marítimos e às rotas comerciais do Golfo, o sector privado seja susceptível de ser essencialmente E.U. E.U. ou não aliados e iraquianos. The British helped with the drafting of the new oil law, and with this commission are moving along the take over of Iraq’s assets and the long-term expropriation of massive profits from them. Os britânicos ajudaram com a elaboração da nova lei do petróleo, e com esta comissão se desloca ao longo da assunção de activos do Iraque e as de longo prazo da expropriação de enormes lucros com elas. In this way we are doing our bit for our US allies. Desta forma, estamos fazendo nossa parte para o nosso E.U. aliados. Britain’s Labour government, in effect, has one last chance to get out with a modicum of reason. Governo trabalhista da Grã-Bretanha, na verdade, tem uma última chance de sair com um mínimo de razão. The United Nations mandate, which currently authorises the US and British presence in Iraq, runs out at the end of this year. O mandato das Nações Unidas, que autoriza os E.U. atualmente e presença britânica no Iraque, se esgota no final deste ano. That mandate does not really legitimise the occupation as the US and Britain were charged with ensuring the security of the Iraqi people and facilitating humanitarian aid and economic investment. Esse mandato realmente não legitimar a ocupação como os E.U. ea Grã-Bretanha, foram acusados de garantir a segurança do povo iraquiano e facilitar a ajuda humanitária e de investimento económico. The coalition has totally failed on both counts. A coligação ignorou totalmente em ambas as contas. The commitment to leave should be required of the Labour government at every opportunity, and not just by the end of the year. O compromisso deve ser obrigada a sair do Governo trabalhista em todas as oportunidades, e não apenas até ao final do ano. Our presence serves no national or international interest. A nossa presença não serve qualquer interesse nacional ou internacional. We do not want to fight for one side in a civil war or to try to give advantage to one side in Iraqi elections. Não queremos que a luta por um lado, em uma guerra civil ou a tentar dar a vantagem para um lado em eleições iraquianas. Those purposes are not worth the life or health of another British soldier. Esses efeitos são não vale a vida ou a saúde de outro soldado britânico. However the US has no intention of leaving when their UN mandate runs out. No entanto os E.U. não tem qualquer intenção de deixar seu mandato das Nações Unidas quando se esgota. They are already negotiating a bilateral contract with their puppet, dependent government in Baghdad, to ‘supply security’. Eles já estão a negociar um contrato bilateral com os seus fantoches, dependentes governo em Bagdá, a "oferta de segurança '. The US will, in effect, turn itself into a mercenary army of occupation. Os E.U. será, de facto, transformar-se em um mercenário exército de ocupação. They will be securing their pay out by robbing Iraq of its resources. Eles serão assegurar a sua remuneração no Iraque por roubar de seus recursos. No wonder Republican presidential candidate John McCain, in answering a question about whether US troops would be in Iraq for 50 years, replied ‘make it a hundred’. Não admira candidato presidencial republicano John McCain, em resposta a uma pergunta sobre se seria E.U. tropas no Iraque por 50 anos, responderam "torná-lo uma centena". Nobel Prize Winner for Economics, Joseph Stiglitz, recently published his new book The Three Trillion Dollar War: The true cost of the Iraq conflict. Prémio Nobel de Economia, Joseph Stiglitz, publicou recentemente o seu novo livro As Três Trillion Dollar Guerra: O verdadeiro custo do conflito do Iraque. At a meeting in Parliament he described it as a ‘war totally financed on the credit card’. Aquando de uma reunião no Parlamento, ele é descrito como uma "guerra totalmente financiado no cartão de crédito". It has been a factor in the current global economic crisis, he said. Tem sido um factor para a actual crise económica mundial, disse ele. The high price of oil also owes its genesis to the Iraq war and its aftermath. O elevado preço do petróleo também deve a sua génese da guerra do Iraque e suas consequências. The US has created this crisis and is calculating it will, over time, be in a powerful position by grabbing control of Iraq’s oil. Os E.U. criou esta crise e de se calcular que irá, ao longo do tempo, estar em uma posição forte, agarrando controle do petróleo do Iraque. This, though, is not just illegal by any recognised standard, but a formula for never-ending conflict in Iraq as its people fight a nationalist war of liberation. Isso, porém, não é apenas ilegal por qualquer norma reconhecida, mas uma fórmula para que não para conflito no Iraque como o seu povo luta nacionalista uma guerra de libertação. Iraqis are already victims. Iraquianos já são vítimas. As well as the dead and maimed, there are approximately two million widows with very little economic means, according to one respected charity. Bem como os mortos e mutilados, há cerca de dois milhões de viúvas com muito pouco de meios económicos, de acordo com uma respeitada instituição de caridade. The four million refugees are a scandal the west studiously ignores. Os quatro milhões de refugiados são um escândalo o oeste studiously ignora. The International Rescue Committee ( IRC ) has just published its report Five Years Later: a Hidden Crisis. O International Rescue Committee (IRC) acaba de publicar o seu relatório Cinco anos mais tarde: a Crise Oculto. In their letter to MPs the IRC state ‘The US led invasion of Iraq five years ago and its violent aftermath have produced one of the largest humanitarian crises of our time, yet the “Coalition of the Willing” has been mostly unwilling to own up to it and provide aid for the innocent bystanders’. Na sua carta aos deputados o estado IRC "A invasão do Iraque liderada E.U. há cinco anos ea sua violenta rescaldo ter produzido uma das maiores crises humanitárias do nosso tempo, ainda a" coligação de interessados "tem sido principalmente queiram, até aos próprios - la e prestar ajuda para os inocentes passantes ". It is of fundamental importance to get this matter discussed in parliament. É de fundamental importância para que este assunto debatido no parlamento. See More: Veja mais: Iraq Iraque Money Dinheiro USA News E.U.A. NotíciasHave Your Say: Profiting from Iraq’s occupation Diga o que pensa: tirando de ocupação do Iraque Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:41 am and is filed under Esta entrada foi postada no domingo, 8 de junho, 2008, 1:41 am e é apresentado ao abrigo Business News Business News , , War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias , , General Geral . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |