RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Sunday, June 8th, 2008 Domingo, 8 de junio de 2008 | ![]() |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Profiting from Iraq’s occupation Se beneficia de la ocupación de Iraq Sunday, June 8th, 2008 Domingo, 8 de junio de 2008
Soon after becoming Prime Minister, Gordon Brown promised to reduce British troops in Iraq from 4,500 to 2,500. Poco después de convertirse en Primer Ministro, Gordon Brown prometió reducir las tropas británicas en Iraq de 4500 a 2500. On 28 April, Defence Secretary Des Browne abandoned that promise in parliament. El 28 de abril, Secretario de Defensa Des Browne abandonado esa promesa en el parlamento. The troops were also supposed to be no longer involved in day to day operations in the province and confined to their Basra airport base. Las tropas también se supone que ya no participan en el día a día las operaciones en la provincia y se limita a su base el aeropuerto de Basora. That implied non-engagement has been undermined, as the troops gave support to the forces of the Iraqi government in their offensive against the forces of Moqtadr al Sadr. Ello implica el compromiso no se ha visto socavada, ya que las tropas dieron apoyo a las fuerzas del gobierno iraquí en su ofensiva contra las fuerzas de Moqtadr al Sadr. Patrick Cockburn, The Independent’s well-respected, non-embedded, journalist in Iraq, pointed out that elections are due in about six months time and the Shias of Prime Minister Maliki’s faction are trying to gain advantage over the popular Shia faction of al Sadr. Patrick Cockburn, The Independent del muy respetado, no incorporados, periodista en Iraq, señaló que las elecciones se deben en unos seis meses el tiempo y los chiítas del Primer Ministro Maliki facción está tratando de obtener ventaja sobre la popular facción chiíta de Al Sadr. They are using force to do this and want to draw in the British in Basra. Se trata de utilizar la fuerza para hacer esto y quiere llamar a los británicos en Basora. The US are also spoiling for a fight. Los EE.UU. también están estropeando para una pelea. They are in the middle of their ‘surge’ in troop numbers. Ellos están en medio de su "aumento" en el número de efectivos. Very sensibly, al Sadr calculated he could wait them out and called a cease-fire. Muy sensatamente, Al Sadr calculan que podría esperar a cabo y pidió un alto el fuego. He then extended it. Luego lo extendió. The US would like to goad him into a fight and are using the Maliki forces to do it. Los EE.UU. quisiera goad él en una pelea y están utilizando las fuerzas Maliki para hacerlo. US troops have moved into the Basra area and have goaded UK forces into taking part too. EE.UU. tropas se han trasladado a la zona de Basora y han goaded Reino Unido en las fuerzas que participan demasiado. The weak British government has caved into this pressure, but even if for a short while they back up one faction over another, they will remain largely ineffective. El débil gobierno británico ha cedido a esta presión, pero aunque sea por un corto periodo de tiempo que una copia de seguridad de una facción sobre otra, ellos siguen siendo en gran medida ineficaces. Of course, the US has no respect for any of the Shias, or Sunnis either, and an understandable reading of their strategy since they replaced the secular government of Iraq with a religious-based Shia one, is to keep them at each others throats. Por supuesto, los EE.UU. no tiene el respeto de cualquiera de los chiítas, sunitas o bien, y una lectura comprensible de su estrategia, ya que sustituye el gobierno secular de Iraq con un religioso chiíta de base, es mantener en los demás gargantas. The factions are well prepared to change alliances, at least temporarily according to circumstances. Las facciones están bien preparados para el cambio de alianzas, al menos temporalmente, según las circunstancias. So the Sunnis too have quietened their opposition to the US. Por lo tanto, los suníes también han quietened su oposición a los EE.UU.. Also perhaps it is unfair to call the British completely ineffective. También quizás es injusto para llamar a los británicos totalmente ineficaz. In March, in Kuwait, the Basra Development Commission was launched. En marzo, en Kuwait, Basora la Comisión para el Desarrollo se puso en marcha. This is a ‘joint initiative’ of the Iraqi Deputy Prime Minister, Dr Barham Saleh, and British Prime Minister, Gordon Brown. Se trata de una «iniciativa conjunta» de los iraquíes Viceprimer Ministro, el Dr Barham Saleh, y el Primer Ministro británico, Gordon Brown. At the launch the governor of Basra, Mohammed al-Wa’ili said ‘Basra welcomes private sector investors’. En el lanzamiento el gobernador de Basora, Mohammed al-Wa'ili dijo 'Basora acoge con satisfacción los inversores del sector privado ». As Basra province holds 80 per cent of Iraq’s oil reserves and is home to the country’s only deep sea port and trade routes to the Gulf, the private sector is likely to be primarily US or US allies and not Iraqi. Como sostiene la provincia de Basora el 80 por ciento del Iraq reservas de petróleo y es el hogar de la del país sólo puerto de aguas profundas y las rutas comerciales hacia el Golfo, el sector privado es probable que sea principalmente EE.UU. o EE.UU. y no aliados iraquíes. The British helped with the drafting of the new oil law, and with this commission are moving along the take over of Iraq’s assets and the long-term expropriation of massive profits from them. El británico ayudó con la redacción de la nueva ley de petróleo, y con esta comisión se están moviendo a lo largo de la absorción de los activos de Iraq y el largo plazo la expropiación masiva de los beneficios de ellos. In this way we are doing our bit for our US allies. De esta manera estamos haciendo nuestro granito de arena para nuestros aliados de EE.UU.. Britain’s Labour government, in effect, has one last chance to get out with a modicum of reason. Gran Bretaña del gobierno laborista, en efecto, tiene una última oportunidad para salir con un mínimo de razón. The United Nations mandate, which currently authorises the US and British presence in Iraq, runs out at the end of this year. El mandato de las Naciones Unidas, que autoriza actualmente los EE.UU. y la presencia británica en Irak, se agota al final de este año. That mandate does not really legitimise the occupation as the US and Britain were charged with ensuring the security of the Iraqi people and facilitating humanitarian aid and economic investment. Ese mandato no realmente legitimar la ocupación como los EE.UU. y Gran Bretaña fueron acusados de garantizar la seguridad del pueblo iraquí y facilitar la ayuda humanitaria y la inversión económica. The coalition has totally failed on both counts. La coalición ha fracasado totalmente en ambos sentidos. The commitment to leave should be required of the Labour government at every opportunity, and not just by the end of the year. El compromiso de abandonar debería exigirse del Gobierno laborista en cada oportunidad, y no sólo antes de que finalice el año. Our presence serves no national or international interest. Nuestra presencia no sirve nacional o internacional de interés. We do not want to fight for one side in a civil war or to try to give advantage to one side in Iraqi elections. No queremos luchar por un lado en una guerra civil o para tratar de dar ventaja a un lado en elecciones iraquíes. Those purposes are not worth the life or health of another British soldier. Estos efectos no son un valor de la vida o la salud de otro soldado británico. However the US has no intention of leaving when their UN mandate runs out. Sin embargo los EE.UU. no tiene intención de salir del país cuando su mandato de la ONU se agote. They are already negotiating a bilateral contract with their puppet, dependent government in Baghdad, to ‘supply security’. Ya están negociando un contrato bilateral con su títere, dependiente del gobierno en Bagdad, a «la seguridad del suministro». The US will, in effect, turn itself into a mercenary army of occupation. Los EE.UU., en efecto, convertirse en un ejército mercenario de la ocupación. They will be securing their pay out by robbing Iraq of its resources. Ellos serán asegurar su salario a cabo por robar a Iraq de sus recursos. No wonder Republican presidential candidate John McCain, in answering a question about whether US troops would be in Iraq for 50 years, replied ‘make it a hundred’. No es de extrañar que el candidato presidencial republicano John McCain, en respuesta a una pregunta sobre si las tropas de EE.UU. en Iraq durante 50 años, respondió "que sea un centenar». Nobel Prize Winner for Economics, Joseph Stiglitz, recently published his new book The Three Trillion Dollar War: The true cost of the Iraq conflict. Ganador del Premio Nobel de Economía, Joseph Stiglitz, ha publicado recientemente su nuevo libro Los tres billones de dólares Guerra: El verdadero costo de Iraq el conflicto. At a meeting in Parliament he described it as a ‘war totally financed on the credit card’. En una reunión celebrada en el Parlamento que describió como una "guerra financiados en su totalidad en la tarjeta de crédito». It has been a factor in the current global economic crisis, he said. Ha sido un factor en la actual crisis económica mundial, dijo. The high price of oil also owes its genesis to the Iraq war and its aftermath. El alto precio del petróleo también debe su génesis a la guerra de Irak y sus secuelas. The US has created this crisis and is calculating it will, over time, be in a powerful position by grabbing control of Iraq’s oil. Los EE.UU. ha creado esta crisis y que está calculando, con el tiempo, estar en una posición de poder por el acaparamiento de control de Iraq de petróleo. This, though, is not just illegal by any recognised standard, but a formula for never-ending conflict in Iraq as its people fight a nationalist war of liberation. Esto, sin embargo, no es sólo ilegal de cualquier norma reconocida, sino una fórmula para que nunca poner fin al conflicto en Iraq como su pueblo lucha una guerra nacionalista de liberación. Iraqis are already victims. Los iraquíes están ya las víctimas. As well as the dead and maimed, there are approximately two million widows with very little economic means, according to one respected charity. Así como el muerto y mutilado, hay aproximadamente dos millones de viudas con muy pocos medios económicos, según un respetado sin fines de lucro. The four million refugees are a scandal the west studiously ignores. Los cuatro millones de refugiados son un escándalo al oeste studiously ignora. The International Rescue Committee ( IRC ) has just published its report Five Years Later: a Hidden Crisis. El Comité Internacional de Rescate (IRC) acaba de publicar su informe cinco años después: a Hidden Crisis. In their letter to MPs the IRC state ‘The US led invasion of Iraq five years ago and its violent aftermath have produced one of the largest humanitarian crises of our time, yet the “Coalition of the Willing” has been mostly unwilling to own up to it and provide aid for the innocent bystanders’. En su carta a los diputados el estado de IRC "Los EE.UU. llevó invasión de Iraq hace cinco años y sus violentas secuelas han producido una de las mayores crisis humanitarias de nuestro tiempo, sin embargo, la" Coalition of the Willing "ha sido generalmente poco dispuestos a poseer hasta y proporcionar ayuda para los transeúntes inocentes ". It is of fundamental importance to get this matter discussed in parliament. Es de fundamental importancia para conseguir este asunto debatido en el parlamento. See More: Ver más: Iraq Iraq Money Dinero USA News Noticias EE.UU.Have Your Say: Profiting from Iraq’s occupation Usted tiene la palabra: se benefician de la ocupación de Iraq Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our new forums O se debatirá el informe en nuestros nuevos foros RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, June 8th, 2008 at 1:41 am and is filed under Esta entrada fue publicada el domingo, 8 de junio de 2008 a 1:41 horas y se presenta bajo Business News Business News , , War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias , , General General . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |