RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Sunday, May 25th, 2008 | Воскресенье, 25 мая 2008 | 722 Users Browsing The Newswire 722 пользователей просматривают Newswire | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Oil: A global crisis Масло глобальный кризис Sunday, May 25th, 2008 Воскресенье, 25 мая 2008 года
The invasion of Iraq by Britain and the US has trebled the price of oil, according to a leading expert, costing the world a staggering $6 trillion in higher energy prices alone. Вторжение в Ирак Великобританией и США имеет втрое цены на нефть, по мнению ведущих экспертов, стоимостью мира поражают $ 6 трлн повышение цен на энергию в одиночку. The oil economist Dr Mamdouh Salameh, who advises both the World Bank and the UN Industrial Development Organisation (Unido), told The Independent on Sunday that the price of oil would now be no more than $40 a barrel, less than a third of the record $135 a barrel reached last week, if it had not been for the Iraq war. Нефть экономист д-р Mamdouh Саламех, которые советует как Всемирный банк и ООН по промышленному развитию (ЮНИДО), сообщил "Индепендент" в воскресенье, что цены на нефть теперь будет не более, чем $ 40 за баррель, менее трети от записи $ 135 за баррель, достигнутым на прошлой неделе, если бы оно не было для иракской войны. He spoke after oil prices set a new record on 13 consecutive days over the past two weeks. Он говорил после цен на нефть установить новый рекорд на 13 дней в течение последних двух недель. They have now multiplied sixfold since 2002, compared with the fourfold increase of the 1973 and 1974 “oil shock” that ended the world’s long postwar boom. Они теперь умножаются в шесть раз с 2002 года, по сравнению с четырехкратное увеличение на 1973 и 1974 годах "нефтяным шоком", которая завершилась мире давно послевоенного бума. Goldman Sachs predicted last week that the price could rise to an unprecedented $200 a barrel over the next year, and the world is coming to terms with the idea that the age of cheap oil has ended, with far-reaching repercussions on their activities. Goldman Sachs предсказывали на прошлой неделе, что цена может возрасти до $ 200 беспрецедентный за баррель в следующем году, и мир приходит к согласию с идеей о том, что возраст дешевой нефти закончилась, с далеко идущими последствиями для их деятельности. Dr Salameh, director of the UK-based Oil Market Consultancy Service, and an authority on Iraq’s oil, said it is the only one of the world’s biggest producing countries with enough reserves substantially to increase its flow. Д-р Саламех, директор Великобритания основе нефтяного рынка консультационные услуги, а также полномочия по иракской нефти, сказал он является лишь одним из крупнейших мировых добывающих странах, где достаточно резервов существенно увеличить свой поток. Production in eight of the others – the US, Canada, Iran, Indonesia, Russia, Britain, Norway and Mexico – has peaked, he says, while China and Saudia Arabia, the remaining two, are nearing the point at of decline. Производство в восьми других - США, Канада, Иран, Индонезия, Россия, Великобритания, Норвегия и Мексика - имеет пик, говорит он, в то время как Китай и Саудовская Аравия, остальные два, Близится момент спада. Before the war, Saddam Hussein’s regime pumped some 3.5 million barrels of oil a day, but this had now fallen to just two million barrels. До войны, режима Саддама Хуссейна подается около 3,5 млн. баррелей нефти в день, но это уже сократилась до двух миллионов баррелей. Dr Salameh told the all-party parliamentary group on peak oil last month that Iraq had offered the United States a deal, three years before the war, that would have opened up 10 new giant oil fields on “generous” terms in return for the lifting of sanctions. Д-ра Салама рассказал все-парламентской группы по пиковой нефти в прошлом месяце о том, что Ирак предложил США касаются, прежде чем трех лет войны, что бы открылись 10 новых гигантских месторождений нефти на "щедрые" условия в обмен на снятие санкций. “This would certainly have prevented the steep rise of the oil price,” he said. "Это, безусловно, будет иметь предотвратить резкий рост цен на нефть", сказал он. “But the US had a different idea. "Но США были разные идеи. It planned to occupy Iraq and annex its oil.” Она планирует оккупировать Ирак и приложения своей нефти ". Chris Skrebowski, the editor of Petroleum Review, said: “There are many ifs in the world oil market. Крис Skrebowski, редактор Обзор нефти, заявил: "Есть много ifs на мировом нефтяном рынке. This is a very big one, but there are others. Это очень большой, но есть и другие. If there had been a civil war in Iraq, even less oil would have been produced.” Если там была гражданская война в Ираке, еще меньше на нефть будут получены ". David Strahan: What happens next? Дэвид Strahan: Что происходит дальше? The expert’s view Мнение эксперта At just under 86 million barrels per day, global oil production has, essentially, stagnated since 2005, despite soaring demand, suggesting that production has already reached its geological limits, or “peak oil”. В чуть менее 86 миллионов баррелей в день, глобального нефтяного производства, в основном, неизменными с 2005 года, несмотря на быстрый рост спроса, что свидетельствует о том, что производство уже достигло своего геологических границ, или "нефтяного пика". Recession in the West may not provide relief on prices. Спад на Западе не могут предоставить помощь на цены. There is increasing demand from countries such as China, Russia and the Opec countries, whose consumers are cushioned against rising prices by heavy subsidies. Существует увеличения спроса со стороны таких стран, как Китай, Россия и страны ОПЕК, чьи потребители мягким против повышения цен на тяжелые субсидии. The future could unfold in a number of ways: В будущем может развиваться по ряду направлений: Oil price collapses Цен на нефть рухнет Fuel subsidies could suddenly be scrapped, dousing demand. Топливных субсидий может внезапно быть сдано на слом, dousing спроса. Cost pressures have forced Malaysia, Indonesia and Taiwan to cut them, but China is hardly strapped for cash. Стоимость давление вынудили Малайзия, Индонезия и Тайвань, вырезать их, а Китай вряд ли strapped за наличные деньги. Opec producers are under no pressure to abolish subsidies; as the oil price rises they get richer. ОПЕК производители находятся под давлением, не об отмене субсидий, а рост цен на нефть они становятся богаче. Prospect: very unlikely. Проспект: Очень маловероятно. Peace could break out in Iraq, the long-disputed oil law agreed, and international oil companies start work on the world’s largest collection of untapped oil fields. Мир может вспыхнуть в Ираке, давно спорного нефтяного права договоренности, а международные нефтяные компании начинают работу над крупнейшим в мире коллекция неиспользованные нефтяные месторождения. Prospect: vanishingly unlikely. Проспект: исчезающе маловероятен. Oil price stabilises or moderates Цен на нефть стабилизирует или умеренных Deep recession in the West might cut oil consumption enough to offset growth in the developing world and Opec, or even engulf them too, softening prices. Глубокий спад в Западной могут сократить потребление нефти достаточно, чтобы компенсировать рост в развивающихся странах и ОПЕК, или даже на весь их тоже смягчение цен. Prospect: unlikely in the short term. Проспект: вряд ли в краткосрочной перспективе. Oil price soars Цен на нефть soars Russian oil output has gone into decline; Saudi Arabia has shelved plans to expand production capacity, and advisers to the Nigerian government predict its output will fall by 30 per cent by 2015. Российская добычи нефти пошел на спад; Саудовской Аравии отложены планы по расширению производственных мощностей, и советников нигерийскому правительству прогнозировать его производства будет приходиться на 30 процентов к 2015 году. More news like this, expect oil at $200 a barrel. Остальные новости, как это, надеемся на нефть на $ 200 за баррель. Prospect: likely. Проспект: вероятно. Big oil producers will increasingly divert exports for home consumption. Большой производителей нефти будет во все большей степени отвлекать экспорта для домашнего потребления. Opec, Russian and Mexican exports expected to fall, pushing oil to $200 by 2012. ОПЕК, русский и мексиканский экспорт ожидается осенью, толкаю на нефть до $ 200 к 2012 году. Prospect: highly likely. Проспект: весьма вероятным. The writer is author of ‘The Last Oil Shock’, John Murray, Писатель автор книги "Последний нефтяным шоком", Джон Мюррей, lastoilshock.com lastoilshock.com Peak oil Пик нефти After 150 years of growth, the oil age is beginning to come to an end. После 150 лет роста, нефть возраст начала прийти к концу. “Peak oil” is the common term for when production stops increasing and starts to decline. "Пик нефть" является общим термином для остановки производства, когда растет и начинает снижаться. At that point what have been ever-expanding and cheap supplies of the resource on which all modern economies depend become scarcer and more expensive, with potentially devastating consequences. В тот момент, какие были постоянно расширяется и дешевые поставки ресурсов, на которых все современные экономики зависят scarcer и стать более дорогой, с потенциально разрушительными последствиями. Pessimists believe that production has passed its peak. Пессимисты считают, что производство сдал своего пика. Optimists say it may be 20 years or so away – which would give us some time to prepare – but are now muted. Оптимисты говорят, что может быть 20 лет или около того вдали - который даст нам некоторое время, чтобы подготовить, - но в настоящее время отключены. Last week the hitherto optimistic International Energy Agency admitted that it may have overestimated future capacity. На прошлой неделе до сих пор оптимистичные Международное энергетическое агентство признало, что оно может иметь будущего переоценить потенциал. Chris Skrebowski, editor of ‘Petroleum Review’ and once an optimist himself, believes that the world is now in “the foothills of peak oil”. Крис Skrebowski, редактор "Нефтяные Обзор" и один раз сам оптимист, верит, что мир в настоящее время находится в "подножия пика нефти". Prices may ease a bit over the next few years, but then the real crunch will come. Цены могут немного облегчить течение ближайших нескольких лет, но затем реальный crunch придет. The price then? Затем цена? “Pick a number!” "Выбор номера!" Travel Путешествия Oil provides 95 per cent of the energy used in transport, so this will be hit hard and soon. Нефть обеспечивает 95 процентов энергии, используемой в транспортном, так что это будет хит напряженно и в ближайшее время. People are likely to go on using their cars, but airlines are expected to be the first to suffer. Люди могут перейти на использование своих машин, но и авиакомпаний, как ожидается, будут первыми жертвами. On Thursday, British Airways’ chief executive Willie Walsh declared that the era of cheap flights was over, suggesting that those environmentalists who have made them their main target for combating climate change may have been wasting their breath. В четверг, British Airways "главного исполнительного Вилли Уолш заявил, что эра дешевых рейсов было более, что свидетельствует о том, что тех, которые экологи добились их главной мишенью для борьбы с изменением климата, возможно, были тратить их дыхание. At least three carriers have already gone bust this year. По меньшей мере три перевозчиков уже пошли бюст в этом году. Last week, American Airlines said it was cutting routes, laying off staff, and charging US passengers $15 to check in a bag because of a $3bn rise in its fuel bills. На прошлой неделе, American Airlines заявил, что сокращения маршрутов, увольнения сотрудников, и зарядки США $ 15 пассажиров для проверки в мешок из-за $ 3bn расти в ее топливно законопроектов. Even Michael O’Leary, chief executive of Ryanair, says the oil price is “really hurting”. Даже Майкл O'Leary, исполнительный директор Ryanair, говорит, цена на нефть является "очень ущемляя". On Thursday, Credit Suisse analysts said his company would slip into the red if oil prices rose just a little more, to $140 a barrel. В четверг, аналитики Credit Suisse заявил, что его компания будет скольжению на красный, если цены на нефть вырос только немного больше, до $ 140 за баррель. Cars Автомобили The world’s biggest oil well, it is said, lies beneath Detroit. Крупнейших мировых нефтяных скважин, говорят, находится под Детройте. US vehicles get an average of only 25 miles per gallon. США транспортные средства получают в среднем лишь 25 миль на галлон. Dramatically improving this would do more to ease the oil crunch than any likely new discovery. Значительное улучшение этого бы сделать больше для облегчения нефти crunch, чем любая вероятность новых открытий. But new measures recently approved by Congress would increase the average only to the 35mpg already being achieved by China. Но новые меры, недавно одобренный Конгрессом увеличится в среднем лишь 35mpg уже достигнутые Китаем. Europe does better, if not well enough, at 44mpg. Европа делает лучше, если не достаточно хорошо, по крайней 44mpg. Rising fuel prices are already beginning to drive change. Рост цен на топливо уже начинают диске изменений. Sales of 4×4s are plummeting in both the US and Britain, and those of hybrids – which do 60mpg are soaring. Продажа 4 × 4 являются резкое сокращение в США и Великобритании, а также гибридов, - что делать 60mpg являются быстрый рост. As the price climbs further, manufacturers will unlock long-prepared plans for much more efficient vehicles. Поскольку цена поднимается далее, производители будут разблокировать давно подготовлены планы на гораздо более эффективных транспортных средств. “Plug-in” hybrids, charged up with electricity overnight, save another 45 per cent in petrol consumption. "Plug-в" гибриды, начислить с электричеством в одночасье, спасти еще 45 процентов в потреблении бензина. Further down the line is the “hypercar” – made of tough, light plastic – which could cross the US on a single tankful. Далее линия "hypercar" - изготовлены из жесткой, легкой пластиковой - которые могли бы пересечь США на одном tankful. Houses Дома All new houses in Britain will have to be zero carbon – burning no fossil fuels such as oil – by 2016, the Government announced, and housebuilders are struggling to meet the target. Все новые дома в Великобритании нужно будет нулевым углерода - сжигание ископаемого топлива, нет таких, как нефть - к 2016 году, правительство объявило, и housebuilders стараются удовлетворить цели. At present the standard can be reached only at great expense, but the industry is confident of bringing the cost down as mass production kicks in. It is even more important to adapt existing homes. В настоящее время стандарт может быть достигнуто только на большие расходы, но и отрасли уверены в результате чего стоимость вниз, как массовое производство ногами дюйма Это тем более важно адаптировать существующие дома. The key step is to super-insulate the house to make it as energy-efficient as possible – and only then to provide renewable energy sources. Ключевым шагом является супер-оградить дом внести в него энергоэффективных, насколько это возможно, - и лишь затем оказывать возобновляемых источников энергии. Solar water heaters, ground source heat pumps and boilers powered by wood pellets are favourites. Солнечные водонагреватели, наземного источника тепловых насосов и котлов сила пелеты древесины являются любимым. Rooftop windmills do not work well enough yet. Крышей ветряными мельницами не работают достаточно хорошо еще. Photovoltaic panels, which get electricity from the sun, are expensive but their price should come down. Фотоэлектрические панели, которые получают электроэнергию от солнца, стоят дорого, но их цена должна спуститься. Britain has lagged behind other countries. Великобритания отстает от других стран. Soaring energy prices should shake things up. Быстрый рост цен на энергоносители следует встряхнуть вещи деятельности. Shopping Покупки Effectively, almost everything is partially made of oil, and so is going to get more expensive. Действительно, почти все, частично из нефти, и так происходит, чтобы получить более дорогим. About 10 calories of oil are burned to produce each calorie of food in the US, and farming a single cow and getting it to market uses as much as driving from New York to Los Angeles. Около 10 калорий нефти сжигаются для получения каждой калорийность продуктов питания в США, а также единого сельскохозяйственного корову и получить его на рынок использует, насколько это езды от Нью-Йорка в Лос-Анджелесе. Some 630g of fuel is used to produce every gram of microchips. Некоторые 630g топлива используется для производства каждый грамм микрочипы. The cult of local, seasonal produce will enter the mainstream, as everyone learns about food miles and a modern-day Dig for Victory grips gardeners – bad news for the farm workers overseas who provide 95 per cent of our fruit and half our vegetables. Культ местных, сезонной продукции вступит мейнстриму, как всем узнает о продовольственной миль и современной Dig для победы справиться садоводов - плохая новость для сельскохозяйственных рабочих за границей которые обеспечивают 95 процентов наших фруктов и овощей половина наших. Trips to out-of-town supermarkets will seem extravagant, heralding a high street renaissance and a new surge in online grocery shopping, and soon we’ll all be eating our own potatoes. Поездки на вырванные из загородных супермаркетов будет казаться экстравагантный, heralding высокой улице возрождения и нового всплеска в интернет-магазине покупок, и в скором времени мы все есть наши собственные картофеля. Third World Третий мир Poor countries and their peoples will be hit by a devastating double whammy as both their fuel and food prices increase. Бедные страны и их народы будут, пострадавших от разрушительного двойных whammy как их топливом и повышения цен на продовольствие. Last year, when oil cost only about half as much, countries from Nepal to Nicaragua were hit by fuel shortages. В прошлом году, когда стоимость нефти лишь примерно в полтора раза, стран из Непала в Никарагуа пострадали от нехватки топлива. At least 25 of the 44 sub-Saharan nations are facing crippling electricity shortages. По меньшей мере 25 из 44 к югу от Сахары, страны сталкиваются с нехваткой электроэнергии парализует. As oil is used in agriculture, its increased cost will also drive up the price of food, making more and more people go hungry. Как масла, используемые в сельском хозяйстве, повышение его стоимости будет также завышение цен на продукты питания, делая все больше и больше людей голодают. Worse, expensive petrol is bound to increase the drive towards biofuels made from maize and other crops, which then brings the world’s poorest people into competition with affluent motorists for grain – a contest they cannot win. Что еще хуже, дороже бензин неизбежно увеличение тенденции к биотоплива из кукурузы и других культур, которые затем приносит беднейшего населения мира в соревнование с богатыми автомобилистов на зерно - конкурс они не могут одержать победу. Just one fill-up of a 4×4’s tank with ethanol uses enough grain to feed one person for a year. Просто один заполнения деятельность 4 × 4 в бак с этанолом использует достаточно зерна, чтобы прокормить одного человека в год. Emerging economies Формирующейся экономикой China and India and other developing countries will help to drive up demand for oil and compete for scarce supplies. Китай и Индия и другие развивающиеся страны будут способствовать повышения спроса на нефть и конкурировать за ограниченные поставки. This has already helped to raise prices: demand for oil from Western countries has actually fallen over the past two years, but the emerging economies have more than made up the slack. Это уже помогли поднять цены: спрос на нефть из стран Запада, фактически сократилось за последние два года, однако с формирующейся рыночной экономикой имеют больше, чем в составе множественном числе. And they have the money to do so. И они имеют деньги для этого. Chinese and Indian consumers have so far been insulated from the effects of the price increase by heavy government subsidies, and their industrial revolutions and rapid growth are largely fuelled by oil. Китайские и индийские потребители до сих пор были изолированы от последствий повышения цен на тяжелых государственных субсидий, и их промышленной революции и быстрого роста в значительной степени подпитывается нефтью. There is little sign that the growth in demand will slacken These countries are also likely to follow the time-honoured Western tradition of making deals with oil-exporting countries – and backing unpleasant regimes – to try to secure supplies. Существует мало признаков того, что рост спроса будет ослаблять Эти страны также могут последовать времени честью Западная традиция сделок в странах-экспортерах нефти - и поддержкой неприятных режимов - пытаться обеспечить поставки. Conflict Конфликт Last week. На прошлой неделе. the embattled Gordon Brown – “incredibly focused” on oil, according to his spin-doctors – began playing the blame game. Гордон Браун войной - "невероятно сосредоточены" на нефть, по его спин-докторов - начал играть обвинять игру. “It is a scandal,” he said, “that 40 per cent of the oil is controlled by Opec and that their decisions can restrict the supply of oil to the rest of the world.” "Это скандал", сказал он, "что 40 процентов нефти находится под контролем ОПЕК, и что их решения могут ограничивать поставки нефти на остальной мир." Someone should tell him that he should be blaming geology – or God – and that, as oil production peaks, Opec countries simply will not be able to pump more. Кто-то должен сказать ему, что он должен винить геологии - или Бог - и что, как добыча нефти пики, ОПЕК страны просто не сможет больше насоса. But he is not alone; four US senators warned Saudi Arabia that if it did not step up the flow, the US might withdraw its military support. Но он не одинок, четыре сенатора США Саудовская Аравия предупредила, что если он не наращивать поток, США могут вывести свои военные поддержки. There will be much more of this as supplies tighten. Там будет гораздо больше этого, как принадлежности ужесточить. Three years ago, a US army report predicted oil would soon peak, and security risks increase. Три года назад, армия США докладе прогнозам нефть в ближайшее время пика, и увеличение рисков безопасности. Expect oil wars. Ждать нефти войн. But, of course, we have already had one – in Iraq. Но, конечно, мы уже имели один - в Ираке. See More: См. Подробнее: Oil Нефть World News World NewsHave Your Say: Oil: A global crisis Ваш Скажи: Нефть: глобальный кризис Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our our new forums Или обсудить этот доклад в нашей наших новых форумах 2 Responses to “Oil: A global crisis” 2 Ответы на "Нефть: глобальный кризис"
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Sunday, May 25th, 2008 at 3:11 am and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 25 мая 2008 года в 3:11 утра и не была подана в соответствии с Business News Деловые новости , , Breaking News Главные новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |
You realize, of course, that even if oil production were increased that we’re at max capacity in our refineries, meaning the supply of gasoline wouldn’t increase? Вы осознаете, конечно же, что даже в случае добычи нефти были увеличены, что мы на максимум возможностей в наших нефтеперерабатывающих заводах, а это означает, поставки бензина не будет увеличить?
Also, that oil is traded as a comodity, and the main reason for the high price per barrel can be tied to that and to the weak dollar (oil is traded against the US dollar). Кроме того, что нефть является предметом торговли, как comodity, и главная причина высоких цен за баррель может быть привязан к этому и слабым доллар (нефть торгуются против доллара США).