RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Saturday, June 28th, 2008週六, 2008年6月28日 | ![]() |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
New Global Energy Order Emerging新的全球能源秩序的新興 Saturday, June 28th, 2008 週六, 2008年6月28日 IPS的IPS | By bringing together the world’s major oil producers and consumers in Jeddah, Saudi Arabia marked a turning point in the negotiations for a new global energy order that is emerging under the weight of soaring oil prices, which are driven by factors other than supply and demand. | 召集世界主要的石油生產者和消費者在沙特阿拉伯吉達標誌著一個轉折點在談判中一個新的全球能源秩序是新興的重壓下油價飆升,這是驅動因素以外的其他供應和需求。 “It could be asked whether the 140 dollars per barrel price can be negotiated between OPEC (Organisation of Petroleum Exporting Countries), the new actor, which is global capital, and the governments of the Group of Eight (industrial powers),” Víctor Poleo, a Venezuelan professor of graduate studies in the oil economy, commented to IPS. “這可能是詢問140美元每桶的價格可以談判之間的歐佩克(組織的石油出口國) ,新演員,這是全球資本,政府和8國集團(工業國) , ”維克托poleo ,委內瑞拉教授的研究生,在石油經濟,評論到的IPS 。 On Thursday, crude oil prices broke through the 140-dollar a barrel barrier for the first time.對週四,原油價格突破140美元每桶的障礙,為第一次。 The price of oil “can no longer be dictated by OPEC, because a significant portion of the price would seem to obey market laws that are not its own,” said Poleo.石油價格“再也不能取決於歐佩克,因為很大一部分的價格似乎是服從市場規律不屬於自己,說: ” poleo 。 Saudi Arabia perceives “the beginning of a transition stage to a new power order in the world energy system,” he added.沙特阿拉伯感覺“ ,開始了一個過渡階段提高到一個新的權力,以便在世界上的能源系統, ”他補充說。 In Poleo’s view, “the global energy system is witnessing the emergence of a new order.在poleo的看法, “全球能源系統是目睹出現了一種新秩序。 In the old one, under OPEC, the level of prices hovered around 70 dollars a barrel; in the new system, the increase is of the same magnitude,” and the decisions taken by Saudi Arabia “form part of the new negotiations.”在舊一,根據歐佩克的價格水平徘徊在70美元每桶;在新系統中,增加是相同幅度“ ,並決定所採取的沙特阿拉伯”的組成部分,新的談判“ 。 The informal Jun. 22 meeting of representatives of governments and the major oil companies in the Saudi Arabian city of Jeddah called for more investment in crude production, as well as greater transparency in oil markets, where futures trading is helping to drive prices up.非正式6月22日會議的各國政府代表和主要油公司在沙特阿拉伯城市吉達呼籲進行更多的投資在原油生產,以及更大的透明度,在石油市場,期貨買賣是幫助推動價格上漲。 Producer and consumer nations and companies will meet again in Madrid next week, at the 19th World Petroleum Congress, and in late 2008 in London.生產者和消費者的國家和公司將再次舉行會議,在馬德里下星期,在第19世界石油大會,並於2008年底在倫敦。 Spain’s Minister of Trade and Industry Miguel Sebastián said that “after enjoying 15 years of low prices, our economies have become addicted to oil, and the world is not prepared for the challenge of a steady rise in prices.”西班牙的貿易和工業部部長米蓋爾塞巴斯蒂安說: “後,享有15年的低價格,我們的經濟已成為上癮的石油,和世界是沒有準備的挑戰,穩步上升的價格” 。 “Nature has been generous with the members of OPEC,” said the minister, “but that gift implies responsibility with respect to the global economy,” and they must improve their offer, while industrialised countries “should carry out an in-depth reform of the commodity markets to avoid speculative bubbles.” “的性質一直慷慨地與委員們歐佩克表示, ”部長“ ,但禮品,意味著責任的全球經濟” ,他們必須改善他們的提供,而工業化國家“應進行一次深入的改革商品市場,以避免投機泡沫“ 。 OPEC is made up of Algeria, Angola, Ecuador, Indonesia, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Nigeria, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates and Venezuela, which account for over 75 per cent of global proven oil reserves.歐佩克是成立的阿爾及利亞,安哥拉,厄瓜多爾,印度尼西亞,伊朗,伊拉克,科威特,利比亞,尼日利亞,卡塔爾,沙特阿拉伯,阿拉伯聯合酋長國和委內瑞拉,佔75 %以上的全球已探明石油儲備。 Referring to the Jeddah meet, the Caracas newspaper El Nacional pointed out that the “father of OPEC”, Venezuelan lawyer Juan Pablo Pérez Alfonzo, proposed half a century ago the creation of an organisation of producers and consumers that would regulate the world oil market.在談到向吉達舉行會議,加拉加斯報紙下午全國指出, “父親歐佩克” ,委內瑞拉律師蒙托亞艾方索佩雷斯,提出了半世紀前建立一個組織,生產者和消費者認為,規範世界石油市場。 The corporations that controlled the oil business, known back then as the “seven sisters”, scorned the proposal, and Saudi Arabia, Iran, Iraq, Kuwait and Venezuela went on to found OPEC in 1960 in Baghdad.該公司控制的石油業務,被稱為回,然後作為“七姐妹” ,鄙視的建議,沙特阿拉伯,伊朗,伊拉克,科威特和委內瑞拉接著就發現,歐佩克在1960年在巴格達。 At the time, Venezuela was the world’s leading oil exporter, a position that was taken over and has been held for decades by Saudi Arabia, which sent from Jeddah a message to its fellow OPEC members that it will not favour a rise in prices, as indicated by its unilateral decision to boost output from 9.5 to 9.7 million barrels a day as of July.在時間,委內瑞拉是世界領先的石油輸出國,這一立場是接管,並已舉行數十年來,沙特阿拉伯,從吉達發出一個信息,其研究員歐佩克成員國,它將不會贊成價格上漲所表明的那樣單方面決定提高產量從9月5日至9月7日100萬桶,每天截至7月。 Perhaps for that reason, to show that Riyadh is not the only voice within the oil cartel, Algerian Oil Minister and OPEC President Chekib Khelil said in Europe that oil prices were likely to reach 150 to 170 dollars a barrel this summer.也許因為這個原因,顯示利雅得並非是唯一的聲音石油卡特爾,阿爾及利亞石油部長和歐佩克主席chekib哈利勒說,在歐洲,石油價格有可能達到150至170美元,創下今年夏天。 But if, for example, the crisis over Iran’s nuclear programme leads to a suspension of that country’s oil production, which currently stands at 4.4 million barrels a day, there would be serious shortages and prices could climb to 300 or 400 dollars, said Khelil.但如果,舉例來說,危機伊朗的核計劃導致了暫停該國的石油生產,目前在440萬桶,每天會有嚴重短缺和價格可能攀升至300或400美元說,哈利勒。 Meanwhile, Shokri Ghanem, the head of Libya’s National Oil Corporation, said his country was studying the possibility of cutting output to protest a bill under debate in the US Congress that would empower the Justice Department to sue OPEC members for limiting oil supplies.與此同時, shokri ghanem ,頭部利比亞的國家石油總公司說,他的國家正在研究的可能性切割輸出,以抗議一項條例草案,根據辯論中,美國國會將授權美國司法部控告歐佩克成員國限制石油供應。 “We are studying all the options,” he said. “我們正在研究所有可供選擇的, ”他說。 “There are threats from the Congress and they are taking OPEC to court, extending the jurisdiction of the US outside” that country’s borders. “有威脅來自國會和他們正在歐佩克法院,管轄權擴大美國以外的”國家的邊界。 Libya is also fighting a US law that allows the families of victims of state-sponsored terrorism to go to court and seek the seizure, as punitive damages and compensation, of any asset owned by the terrorist-sponsoring country, or of money from those governments that is held by US companies doing business with them.利比亞也是打一場美國法律允許遇難者家屬的國家贊助的恐怖主義到法院,並尋求扣押,作為懲罰性的損害賠償及補償,任何資產所擁有的恐怖主義贊助國,或金錢,從這些國家的政府這是舉行的美國公司做生意。 These remarks pushed prices up to a record high above 142 dollars a barrel by Friday.這些言論,推高價格上漲至紀錄高點142美元以上每桶週五。 Although Libya only produces 1.8 million barrels a day, equivalent to two percent of global demand, every barrel matters when it comes to price fluctuations.雖然利比亞只生產180萬桶, 1天,相等於二%的全球需求,每個桶的事宜,當談到價格波動的影響。 OPEC Secretary General Abdalla Salem el-Badri said the organisation planned to invest 160 billion dollars over the next five years to raise production by five million barrels a day.歐佩克秘書長阿卜杜拉塞勒姆埃及badri說,該組織計劃投資1600.0億美元,在未來五年內,提高生產500.0萬桶。 The members presently pump 32 million barrels a day, while global demand amounts to 86 million barrels.成員目前泵3200.0萬桶,而全球需求數量至86萬桶。 Venezuelan expert Pablo Hernández Parra says the world will need more than 92 million barrels a day by early next decade, of which OPEC will not be able to provide more than 38 million barrels, while the rest of the world’s producers will provide around 49 million.委內瑞拉專家巴勃羅埃爾南德斯帕拉說,世界將需要更多的超過9200萬桶,每天早在未來十年,其中歐佩克將無法提供更多的超過38萬桶,而世界其餘地區的生產商將提供約49萬美元。 OPEC will not be able to fill the shortfall of several million barrels a day, because it has falsified data on its members’ oil reserves and capacity to expand production.歐佩克將無法填補短缺數百萬桶,天,因為它是偽造的數據,其成員的石油儲備和能力,以擴大生產。 “The only solution is a new association aimed at reducing current energy consumption and preserving what is left of the environment,” said Hernández Parra. “唯一的解決辦法是一個新的協會,旨在減少目前的能源消耗和維護什麼是左側的環境,說: ”埃爾南德斯帕拉。 US economist Joseph Stiglitz, winner of the 2001 Nobel Prize for economics, wrote earlier this month that “Only new patterns of consumption and production — a new economic model — can address that most fundamental resource problem.美國經濟學家約瑟夫斯蒂格利茨,榮獲2001年諾貝爾經濟學獎,寫了本月初表示, “只有新的消費和生產模式-一種新的經濟模式-可以解決這個最根本的資源問題。 “Two factors set off today’s crisis: the Iraq war contributed to the run up in oil prices, including through increased instability in the Middle East, the low cost provider of oil, while biofuels have meant that food and energy markets are increasingly integrated,” he added. “兩個因素,掀起了今天的危機:伊拉克戰爭的貢獻,使運行,在石油價格,包括通過增加不穩定,在中東,成本低,供應石油,而生物燃料是指食品和能源市場的日益一體化“他補充說。 “America’s subsidies for corn-based ethanol contribute more to the coffers of ethanol producers than they do to curtailing global warming,” he complained, after arguing that “rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food.” “美國的補貼玉米為基礎的乙醇作出更大的貢獻庫房乙醇生產者比他們做的,以減少全球氣候變暖, ”他抱怨後,認為“富裕國家必須減少,如果不消除,扭曲農業和能源政策,以及幫助那些在最貧窮的國家改善他們的能力產生的食物“ 。 For poor countries, the steady rise in oil prices has taken on nightmare proportions.為貧窮的國家,穩定石油價格的上漲已採取對惡夢的比例。 At the start of the Jeddah meeting, Saudi Arabia’s King Abdullah suggested that OPEC create a one billion dollar fund to compensate poor countries for the rising price of oil.在開始的吉達會議上,沙特阿拉伯的國王阿卜杜拉建議歐佩克建立一個十億美元的基金,以補償貧窮國家為上升的石油價格。 The situation in Latin America was illustrated by Dominican Finance Minister Vicente Bengoa, who said that “in 2004, the oil bill was covered by the remittances sent home from Dominicans abroad, with 560 million dollars left over, while this year remittances are expected to run to 1.9 billion dollars, compared to an oil bill of 4.5 billion.”拉丁美洲的情況說明了多米尼加財政部部長維森特本戈亞,誰說: “在2004年,石油條例草案所涵蓋的匯款被送回家,從多米尼加人在國外,與5.6億美元,遺留下來的,而今年的匯款預計運行至1.9億美元,相比石油法案4500000000 “ 。 The big oil companies, in the meantime, are raking in tens of billions of dollars each.大型油公司,在此期間,是耙在數以百億元計,每個。 With these profits, said Poleo, global capital is financing its positioning with regard to the shifts occurring in the global energy scenario.與這些利潤, poleo說,全球資本融資,其定位方面的轉變,發生在全球的能源情況。 The price bubble continues to swell, to the benefit of these interests, although analysts like Alexander Green, investment director at the Oxford Club, a private, international network of investors, say oil prices will inevitably come down.價格泡沫繼續膨脹,以有利於這些利益,雖然分析師亞歷山大一樣,綠色,投資總監在牛津大學俱樂部,私人,國際網絡的投資者,說,石油價格將不可避免地下降。 “Yes, speculative fever has gripped the oil market. “是的,投機性發燒已陷入石油市場。 This bull is likely to end up just like those in the ring in Mexico City.這是牛市可能結束了,就像那些在環在墨西哥城的。 Current oil prices are simply unsustainable,” Green wrote recently.目前的油價是不可持續的根本, “綠色寫道最近。 “That doesn’t mean that oil is going to plunge today or tomorrow. “這並不意味著油價將會下跌在今天或明天。 Indeed, it could keep rising for quite some time.事實上,它可以繼續上升,為相當一段時間。 After all, you cannot make a rational judgment about when irrational behaviour will end.畢竟,你不能作出理性的判斷,當非理性的行為將結束。 But oil prices will come back down.但石油價格還會回來。 And that will be positive for both the economy and the stock market,” he concludes.這將會是積極為雙方的經濟及股票市場, “他說。 See More: 看到更多的: Oil 石油 World News 世界新聞Have Your Say: New Global Energy Order Emerging 你說:新的全球能源秩序的新興 Please note, only selected comments will be published.請注意,只有選定的評論將出版。 Or discuss this report in our new forums 或討論這個報告在我們的新論壇 This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:47 am and is filed under 此項目被張貼在週六, 2008年6月28日在上午04時47分,並提交下 Business News 商業新聞 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 免費通訊 Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |