RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Saturday, June 28th, 2008 Суббота, 28 июня 2008 года | ![]() |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
New Global Energy Order Emerging Новая глобальная энергетическая новых тем Saturday, June 28th, 2008 Суббота, 28 июня 2008 года IPS | By bringing together the world’s major oil producers and consumers in Jeddah, Saudi Arabia marked a turning point in the negotiations for a new global energy order that is emerging under the weight of soaring oil prices, which are driven by factors other than supply and demand. | Собрав вместе крупнейших мировых производителей нефти и потребителей в Джидде, Саудовская Аравия стала поворотным моментом в переговорах по установлению нового мирового энергетического порядка, который складывается под весом быстрый рост цен на нефть, которые приводятся в действие иные факторы, помимо поставок и спроса на них. “It could be asked whether the 140 dollars per barrel price can be negotiated between OPEC (Organisation of Petroleum Exporting Countries), the new actor, which is global capital, and the governments of the Group of Eight (industrial powers),” Víctor Poleo, a Venezuelan professor of graduate studies in the oil economy, commented to IPS. "Можно ли 140 долларов за баррель цена может быть предметом переговоров между ОПЕК (Организация стран-экспортеров нефти), новый субъект, который носит глобальный капитал, а также правительств" Группы восьми "(промышленные полномочиями)," Виктор Poleo , Венесуэлы, профессор аспирантуру в нефтяной экономике, комментариев к IPS. On Thursday, crude oil prices broke through the 140-dollar a barrel barrier for the first time. В четверг цены на сырую нефть вспыхнули через 140 долларов за баррель барьер впервые. The price of oil “can no longer be dictated by OPEC, because a significant portion of the price would seem to obey market laws that are not its own,” said Poleo. Цена на нефть "уже не может быть продиктовано ОПЕК, потому что значительная часть цены, по-видимому, подчиняются законам рынка, которые не являются его собственными", сказал Poleo. Saudi Arabia perceives “the beginning of a transition stage to a new power order in the world energy system,” he added. Саудовская Аравия видит "начало переходного этапа к власти нового порядка в мировой энергетической системы", добавил он. In Poleo’s view, “the global energy system is witnessing the emergence of a new order. В Poleo считает, что "глобальная энергетическая система является свидетелем возникновения нового порядка. In the old one, under OPEC, the level of prices hovered around 70 dollars a barrel; in the new system, the increase is of the same magnitude,” and the decisions taken by Saudi Arabia “form part of the new negotiations.” В старом, в соответствии с ОПЕК, уровень цен колебался вокруг 70 долларов за баррель, а в новой системе, увеличение такого же масштаба ", и решения, принятые в Саудовской Аравии" является частью нового раунда переговоров ". The informal Jun. 22 meeting of representatives of governments and the major oil companies in the Saudi Arabian city of Jeddah called for more investment in crude production, as well as greater transparency in oil markets, where futures trading is helping to drive prices up. 22 июня неофициальной встрече представителей правительств и крупных нефтяных компаний в Саудовской Аравии в городе Джидда призвал увеличить инвестиции в производство нефти, а также повышение прозрачности в нефтяных рынков, где торговля фьючерсами помогает привод цены деятельности. Producer and consumer nations and companies will meet again in Madrid next week, at the 19th World Petroleum Congress, and in late 2008 in London. Производителей и потребителей стран и компаний вновь встретятся в Мадриде на следующей неделе, на 19 Всемирный конгресс по нефти, а в конце 2008 года в Лондоне. Spain’s Minister of Trade and Industry Miguel Sebastián said that “after enjoying 15 years of low prices, our economies have become addicted to oil, and the world is not prepared for the challenge of a steady rise in prices.” Испании, министр торговли и промышленности Мигель Себастьян сказал, что "после 15 лет, пользующиеся низким ценам, наши экономики стали пристрастие к нефти, и мир не готов к задача неуклонного повышения цен". “Nature has been generous with the members of OPEC,” said the minister, “but that gift implies responsibility with respect to the global economy,” and they must improve their offer, while industrialised countries “should carry out an in-depth reform of the commodity markets to avoid speculative bubbles.” "Природа щедро с членами ОПЕК", сказал министр, "но этот дар подразумевает ответственность по отношению к мировой экономике", и они должны повышать свое предложение, в то время как промышленно развитые страны "следует провести углубленную реформу сырьевых рынках, чтобы избежать спекулятивных пузырей ". OPEC is made up of Algeria, Angola, Ecuador, Indonesia, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Nigeria, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates and Venezuela, which account for over 75 per cent of global proven oil reserves. ОПЕК входят Алжир, Ангола, Эквадор, Индонезия, Иран, Ирак, Кувейт, Ливия, Нигерия, Катар, Саудовская Аравия, Объединенные Арабские Эмираты и Венесуэла, на долю которых приходится свыше 75 процентов глобальных запасов нефти. Referring to the Jeddah meet, the Caracas newspaper El Nacional pointed out that the “father of OPEC”, Venezuelan lawyer Juan Pablo Pérez Alfonzo, proposed half a century ago the creation of an organisation of producers and consumers that would regulate the world oil market. Ссылаясь на Джидде встречаться, Каракас газета "Эль Насьональ отметил, что" отец ОПЕК ", венесуэльского адвоката Хуана Пабло Перес Alfonzo, предложил половиной века назад создании организации производителей и потребителей, которые будут регулировать мировой рынок нефти. The corporations that controlled the oil business, known back then as the “seven sisters”, scorned the proposal, and Saudi Arabia, Iran, Iraq, Kuwait and Venezuela went on to found OPEC in 1960 in Baghdad. Корпораций, которые контролируются нефтяного бизнеса, известные тогда как "семь сестер", scorned предложение, и Саудовская Аравия, Иран, Ирак, Кувейт и Япония пошли на создание ОПЕК в 1960 году в Багдаде. At the time, Venezuela was the world’s leading oil exporter, a position that was taken over and has been held for decades by Saudi Arabia, which sent from Jeddah a message to its fellow OPEC members that it will not favour a rise in prices, as indicated by its unilateral decision to boost output from 9.5 to 9.7 million barrels a day as of July. На время Венесуэла является мировым лидером экспортером нефти, позиции, что было принято свыше, и прошла в течение многих десятилетий в Саудовской Аравии, которое было отправлено из Джидде сообщение своим коллегам о том, что члены ОПЕК не будет за ростом цен , О чем свидетельствуют его одностороннее решение для увеличения производства с 9,5 до 9,7 млн. баррелей в день начиная с июля. Perhaps for that reason, to show that Riyadh is not the only voice within the oil cartel, Algerian Oil Minister and OPEC President Chekib Khelil said in Europe that oil prices were likely to reach 150 to 170 dollars a barrel this summer. Возможно, именно по этой причине, дабы показать, что Эр-Рияд не только голос в нефтяной картель, алжирский министр нефти и ОПЕК Президент Chekib ХЕЛИЛ говорит, что в Европе цены на нефть могут достичь 150 до 170 долларов за баррель нынешним летом. But if, for example, the crisis over Iran’s nuclear programme leads to a suspension of that country’s oil production, which currently stands at 4.4 million barrels a day, there would be serious shortages and prices could climb to 300 or 400 dollars, said Khelil. Но если, к примеру, кризис в связи иранской ядерной программы ведет к приостановке этой страны в нефти, которая в настоящее время составляет 4,4 млн. баррелей в день, будет серьезная нехватка и цены могут подняться до 300 или 400 долларов , Говорит ХЕЛИЛ. Meanwhile, Shokri Ghanem, the head of Libya’s National Oil Corporation, said his country was studying the possibility of cutting output to protest a bill under debate in the US Congress that would empower the Justice Department to sue OPEC members for limiting oil supplies. Между тем, Shokri Ганем, глава ливийской национальной нефтяной корпорации, заявил, что его страна изучает возможность сокращения производства в знак протеста против законопроекта в рамках обсуждения в конгрессе США, что позволит, Министерство юстиции подать в суд члены ОПЕК по ограничению поставок нефти. “We are studying all the options,” he said. "Мы изучаем все варианты", сказал он. “There are threats from the Congress and they are taking OPEC to court, extending the jurisdiction of the US outside” that country’s borders. "Существуют угрозы со стороны Конгресса, и они принимают ОПЕК в суд, расширения юрисдикции за пределами США" о том, что границы страны. Libya is also fighting a US law that allows the families of victims of state-sponsored terrorism to go to court and seek the seizure, as punitive damages and compensation, of any asset owned by the terrorist-sponsoring country, or of money from those governments that is held by US companies doing business with them. Ливия также боевые действия США закон, который позволяет семьям жертв государственного терроризма, пойти в суд и добиваться ареста, в качестве штрафных убытков и компенсации, каких-либо активов, принадлежащих террористической организации страны, или деньги от тех правительств, , которая имеется в распоряжении США компании, имеющие деловые отношения с ними. These remarks pushed prices up to a record high above 142 dollars a barrel by Friday. Эти замечания толкаемые цен до рекордного уровня выше 142 долларов за баррель в пятницу. Although Libya only produces 1.8 million barrels a day, equivalent to two percent of global demand, every barrel matters when it comes to price fluctuations. Несмотря на то, Ливии только производит 1,8 млн. баррелей в день, что составляет два процента от мирового спроса, каждый баррель вопросах, когда речь заходит о ценовых колебаний. OPEC Secretary General Abdalla Salem el-Badri said the organisation planned to invest 160 billion dollars over the next five years to raise production by five million barrels a day. Генеральный секретарь ОПЕК Абдалла Салем эль-Бадри заявил, организация планирует инвестировать 160 млрд долл. США в течение ближайших пяти лет, чтобы поднять производство на пять миллионов баррелей в день. The members presently pump 32 million barrels a day, while global demand amounts to 86 million barrels. В настоящее время членами насос 32 млн баррелей в день, тогда как мировой спрос, составляет 86 миллионов баррелей. Venezuelan expert Pablo Hernández Parra says the world will need more than 92 million barrels a day by early next decade, of which OPEC will not be able to provide more than 38 million barrels, while the rest of the world’s producers will provide around 49 million. Эксперт венесуэльского Пабло Эрнандес Парра говорит мире понадобится более 92 млн баррелей в день в начале следующего десятилетия, из которых ОПЕК не сможет обеспечить более 38 млн. баррелей, в то время как остальные производители мире будет предоставлять около 49 миллиона человек. OPEC will not be able to fill the shortfall of several million barrels a day, because it has falsified data on its members’ oil reserves and capacity to expand production. ОПЕК не сможет заполнить дефицит в несколько миллионов баррелей в день, потому что она фальсифицированных данных о своих членов запасы нефти и потенциал для расширения производства. “The only solution is a new association aimed at reducing current energy consumption and preserving what is left of the environment,” said Hernández Parra. "Единственным выходом является новой ассоциации, направленные на сокращение текущего потребления энергии и сохранить то, что осталось от окружающей среды," сказал Эрнандес Парра. US economist Joseph Stiglitz, winner of the 2001 Nobel Prize for economics, wrote earlier this month that “Only new patterns of consumption and production — a new economic model — can address that most fundamental resource problem. США экономист Джозеф Стиглиц, лауреат Нобелевской премии 2001 по экономике, писал ранее в этом месяце, что "только новые модели потребления и производства - новая экономическая модель - может решать, что большинство основных ресурсов проблемы. “Two factors set off today’s crisis: the Iraq war contributed to the run up in oil prices, including through increased instability in the Middle East, the low cost provider of oil, while biofuels have meant that food and energy markets are increasingly integrated,” he added. "Два фактора зачет сегодняшнего кризиса: война в Ираке способствовала деятельность в перспективе цены на нефть, в том числе путем увеличения нестабильности на Ближнем Востоке, низкая стоимость поставщиком нефти, в то время как биотопливо привели к тому, что продовольственные и энергетические рынки все более интегрированной ", Добавил он. “America’s subsidies for corn-based ethanol contribute more to the coffers of ethanol producers than they do to curtailing global warming,” he complained, after arguing that “rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food.” "America's субсидий на кукурузу на основе этанола, вносить больший вклад казну производителей этанола, чем это сделать, чтобы сократить глобальное потепление," он пожаловался, после утверждая, что "богатые страны должны сократить, если не устранить, distortional сельского хозяйства и энергетической политики, и помочь тем, в беднейших странах повышения их способности производить продовольствие ". For poor countries, the steady rise in oil prices has taken on nightmare proportions. Для бедных стран, неуклонный рост цен на нефть взяла на кошмар пропорции. At the start of the Jeddah meeting, Saudi Arabia’s King Abdullah suggested that OPEC create a one billion dollar fund to compensate poor countries for the rising price of oil. В начале заседания Джидде, Саудовская Аравии, король Абдалла предложил ОПЕК создать один миллиард долларов фонда для выплаты компенсаций бедным странам за роста цен на нефть. The situation in Latin America was illustrated by Dominican Finance Minister Vicente Bengoa, who said that “in 2004, the oil bill was covered by the remittances sent home from Dominicans abroad, with 560 million dollars left over, while this year remittances are expected to run to 1.9 billion dollars, compared to an oil bill of 4.5 billion.” Ситуация в Латинской Америке был проиллюстрирован Доминиканской министр финансов Висенте Бенгоа, которые заявил, что "в 2004 году, нефти законопроект был покрыт путем денежных переводов на родину из-за рубежа доминиканцы, с 560 миллионов долларов, оставшиеся, в то время как в этом году денежных средств, как ожидается, будут запускать до 1,9 млрд. долл., по сравнению с нефтяной законопроекте в размере 4,5 млрд. человек. " The big oil companies, in the meantime, are raking in tens of billions of dollars each. Крупные нефтяные компании, в то же время, являются raking в десятки миллиардов долларов каждый. With these profits, said Poleo, global capital is financing its positioning with regard to the shifts occurring in the global energy scenario. С помощью этих прибылей, говорит Poleo, глобальный капитал финансирует ее позиционирования в том, что касается изменений, происходящих в глобальной энергетической сценарию. The price bubble continues to swell, to the benefit of these interests, although analysts like Alexander Green, investment director at the Oxford Club, a private, international network of investors, say oil prices will inevitably come down. Цена пузырь продолжает зыбь, в пользу этих интересов, хотя аналитики, как Александр Грин, директор по инвестициям Оксфордского клуба, частных, международных сетевых инвесторов, скажем, цены на нефть неизбежно сойдет. “Yes, speculative fever has gripped the oil market. "Да, спекулятивной лихорадки охватившей нефтяном рынке. This bull is likely to end up just like those in the ring in Mexico City. Этот бык, вероятно, в конечном итоге точно так же, как те в кольцо в Мехико. Current oil prices are simply unsustainable,” Green wrote recently. Нынешние цены на нефть, просто неустойчивым, "Грин писал недавно. “That doesn’t mean that oil is going to plunge today or tomorrow. "Это отнюдь не означает, что нефть будет окунуться сегодня или завтра. Indeed, it could keep rising for quite some time. Действительно, он мог бы держать рост в течение довольно продолжительного времени. After all, you cannot make a rational judgment about when irrational behaviour will end. В конце концов, вы не можете сделать рациональное суждение о том, когда иррациональное поведение будет конца. But oil prices will come back down. Но цены на нефть вернется вниз. And that will be positive for both the economy and the stock market,” he concludes. И это будет положительным для экономики и фондового рынка ", он делает вывод. See More: См. Подробнее: Oil Нефть World News World NewsHave Your Say: New Global Energy Order Emerging Были ли сказать: новый глобальный энергетический порядок возникающих Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы. Or discuss this report in our new forums Или обсудить этот доклад в наши новые форумы RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Saturday, June 28th, 2008 at 4:47 am and is filed under Эта запись была размещена на субботу, 28 июня 2008 года в 4:47 утра и не была подана в соответствии с Business News Деловые новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Бесплатный бюллетень Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |