Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit法官表示,他不会允许'酷刑航班'西装
By HOWARD MINTZ由霍华德明茨
SAN JOSE — Faced with the Bush administration’s argument that a lawsuit over alleged CIA torture flights could expose state secrets, a federal judge Tuesday appeared reluctant to allow the case to proceed against a San Jose-linked company accused of carrying out the trips on the government’s behalf.圣荷西-面对布什政府的论据,即诉讼指控中情局酷刑航班可以揭露国家机密的行为,一位联邦法官周二似乎不愿意让案件着手对圣荷西联公司被指为贯彻落实人次政府的代表。
US District Judge James Ware said he would rule soon on the government’s attempt to block the lawsuit on national security grounds, but indicated that the state secret privilege could derail the American Civil Liberties Union’s lawsuit against Jeppesen International Trip Planning, a San Jose-based subsidiary of Boeing.美国地方法院法官詹姆斯洁具表示,他将尽快规则,对政府的企图阻挡官司以国家安全为理由,但表示,国家秘密的特权,可以破坏美国公民自由联盟的诉讼杰佩森国际之旅规划,一个SAN何塞-基于附属波音的员工。
The ACLU brought the case last year on behalf of five alleged victims of the CIA’s so-called “extraordinary rendition” program, which civil rights lawyers say involves kidnapping terrorism suspects and secretly flying them to US-run or foreign prisons for interrogation and torture.美国民权联盟带来了去年的情况就代表五个据称受害者中央情报局的所谓的"非常规引渡"计划的同时,其中的民权律师说,牵涉绑架恐怖嫌犯并秘密飞行,他们给我们的国营或外国监狱接受盘问和酷刑。
The lawsuit alleges that Jeppesen knowingly participated in the CIA program for profit, and provided the flight planning and crew support for the flights.诉讼书中称,杰佩森明知故犯参加了在美国中央情报局计划利润,并提供了飞行计划和机组人员的支持,为航班。 A former Jeppesen employee has submitted a declaration in the case saying that top Jeppesen officials openly discussed “torture flights” and their profitability.前杰佩森雇员提交了一份声明,在该案例说杰佩森高层官员公开讨论的"酷刑航班" ,其盈利能力。
The Bush administration intervened in the case several months ago, asserting that allowing the suit to proceed would reveal information that could jeopardize national security.布什政府插手案件数个月前,声称让诉讼继续进行会揭露资料可能危害国家安全。 The government has raised similar arguments in lawsuits against telecommunication companies accused of participating in domestic spying programs.政府已提出类似的争论在诉讼中对电信公司指控参与国内监听程式。
ACLU attorney Ben Wizner said after the hearing that it is crucial for the courts to address the legality of the CIA flight program.美国公民自由联盟律师贲维兹奈尔说,在听证会后认为,关键是法院处理的合法性,中情局的飞行计划。
“This is another attempt by the CIA to ensure that no judge, no place, at no time has a chance to rule on the legality of its interrogation and torture program,” he said. "这是另一种企图由中央情报局,以确保没有法官,没有一处地方,在任何时候,有机会统治的合法性及其审讯和酷刑计划, "他说。
Justice Department lawyers left the hearing without comment.司法部律师离开听证会并没有表示意见。 But in court papers and in arguments before Ware, they warned the case “attempts to probe the most sensitive details of intelligence operations.”但在法院的文件,并在论据之前,洁具,他们警告事件" ,企图试探最敏感细节的情报行动" 。
The Bush administration has invoked the state secrets privilege with more regularity than past administrations, and it is difficult for federal judges to interfere when it is asserted.布什政府援引国家机密特权与更多的规律性比过去行政部门,是很难为联邦法官干预时,它是断言。 Ware, while conceding the privilege is strong, did express concern about preventing a case to proceed that involves civil liberties.洁具,而让步,特权是应该的,并对此表示关切如何防范案件着手,涉及公民自由权。
“It does seem to me that the duty I have is to walk the line between those interests,” the judge said during the hearing. "在我看来,有责任,我是走线之间的这些利益, "法官在听证会上说。
Ware’s ruling is expected to be appealed to the 9th US Circuit Court of Appeals, which already is considering a similar issue in a lawsuit pending against AT&T over the government’s domestic surveillance program.洁具的裁决预计将上诉到美国第9巡回上诉法院,目前正在考虑类似的问题,在诉讼之前,对AT & T公司超过政府的国内监听计划。
Comment on 'Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit' : 评论'法官表示,他不会允许'酷刑航班'西装' :
Related News: 相关新闻:




























