Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit彼は許可されません判断を示します'拷問便'スーツ
By HOWARD MINTZミンツされたハワード
SAN JOSE — Faced with the Bush administration’s argument that a lawsuit over alleged CIA torture flights could expose state secrets, a federal judge Tuesday appeared reluctant to allow the case to proceed against a San Jose-linked company accused of carrying out the trips on the government’s behalf.サンノゼ-に直面して、ブッシュ政権の主張をするC IAの疑惑をめぐる訴訟国家機密を暴露する可能性拷問便は、火曜日に登場する連邦裁判所判事のケースを続行できるように消極的な姿勢をサンノゼに連結会社に対する告訴の旅行を実施して政府に代わっている。
US District Judge James Ware said he would rule soon on the government’s attempt to block the lawsuit on national security grounds, but indicated that the state secret privilege could derail the American Civil Liberties Union’s lawsuit against Jeppesen International Trip Planning, a San Jose-based subsidiary of Boeing.ジェームズ土器連邦地裁判事によると彼はすぐにルールは、政府の試みを阻止する国家安全保障上の理由で、訴訟ではなく、国家機密特権の可能性を示して脱線、米市民的自由連合の訴訟を起こすイェッペセン国際旅行計画は、サンホセベースのボーイング社の子会社である。
The ACLU brought the case last year on behalf of five alleged victims of the CIA’s so-called “extraordinary rendition” program, which civil rights lawyers say involves kidnapping terrorism suspects and secretly flying them to US-run or foreign prisons for interrogation and torture. acluのおかげで、去年の事件の被害者に代わって5つの疑惑のCIAのいわゆる"臨時演奏"プログラムは、公民権運動の弁護士が言うには誘拐やテロ容疑者の秘密裏に飛行してください-実行または外国人のための刑務所で尋問拷問です。
The lawsuit alleges that Jeppesen knowingly participated in the CIA program for profit, and provided the flight planning and crew support for the flights.故意に主張して訴訟イェッペセンCIAのプログラムに参加して利益を得るために、そして提供して飛行計画や運航乗務員をサポートしています。 A former Jeppesen employee has submitted a declaration in the case saying that top Jeppesen officials openly discussed “torture flights” and their profitability.イェッペセンの元従業員が提出した宣言は、事件の関係者を公然と言ってトップイェッペセン話し合った"拷問便"とその収益です。
The Bush administration intervened in the case several months ago, asserting that allowing the suit to proceed would reveal information that could jeopardize national security.介入で、ブッシュ政権が数カ月前の事件は、主張して訴訟を続行できるように、情報を明かすことは、国家安全保障を危うくする。 The government has raised similar arguments in lawsuits against telecommunication companies accused of participating in domestic spying programs.政府は、引数で似たような訴訟の提起に対して、国内の通信企業スパイ活動プログラムに参加して非難されます。
ACLU attorney Ben Wizner said after the hearing that it is crucial for the courts to address the legality of the CIA flight program. acluベンwizner弁護士によると、聴聞会後には、重要なことは裁判所の住所が合法的であることをCIAの飛行プログラムです。
“This is another attempt by the CIA to ensure that no judge, no place, at no time has a chance to rule on the legality of its interrogation and torture program,” he said. "これはもう一つの試みをしていないことを確認CIAの判事は、ない場所で、時間がないチャンスを支配してプログラムの合法性の尋問と拷問だ"と述べた。
Justice Department lawyers left the hearing without comment.司法省弁護団の聴聞会でも言わずに残っている。 But in court papers and in arguments before Ware, they warned the case “attempts to probe the most sensitive details of intelligence operations.”しかし、法廷での論文や土器の引数の前に、かれらに警告事件"の詳細を試みますプローブの諜報活動の最も敏感です。 "
The Bush administration has invoked the state secrets privilege with more regularity than past administrations, and it is difficult for federal judges to interfere when it is asserted.ブッシュ政権は、国家機密特権で呼び出された規則よりももっと過去の政権は、連邦裁判所判事とすることは困難であると主張することはときに干渉する。 Ware, while conceding the privilege is strong, did express concern about preventing a case to proceed that involves civil liberties.土器は、譲歩の権限が強い中、懸念を表明した事件を防止するには市民的自由の擁護を続行しています。
“It does seem to me that the duty I have is to walk the line between those interests,” the judge said during the hearing. "そんな感じを私に言って、私は義務は、それらの間の利害をウォークザライン"によると、判事の審理中だ。
Ware’s ruling is expected to be appealed to the 9th US Circuit Court of Appeals, which already is considering a similar issue in a lawsuit pending against AT&T over the government’s domestic surveillance program.土器の判決を不服として、 9日と予想される米国巡回控訴裁判所は、同様の問題が検討されているが、係争中の訴訟で、 AT & Tの対国内の政府の監視プログラムです。
Comment on 'Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit' : コメントを'判断を示すことができません彼は'拷問便'スーツ' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























