Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit Giudice indica egli non consentirà 'tortura voli' adatti
By HOWARD MINTZ HOWARD da MINTZ
SAN JOSE — Faced with the Bush administration’s argument that a lawsuit over alleged CIA torture flights could expose state secrets, a federal judge Tuesday appeared reluctant to allow the case to proceed against a San Jose-linked company accused of carrying out the trips on the government’s behalf. SAN JOSE - fronte con l'amministrazione Bush secondo cui una causa su presunti voli della CIA tortura potrebbe esporre i segreti di Stato, un giudice federale mar apparso restio a consentire il caso di procedere nei confronti di un San Jose-linked società accusata di svolgere i viaggi su Il nome del governo.
US District Judge James Ware said he would rule soon on the government’s attempt to block the lawsuit on national security grounds, but indicated that the state secret privilege could derail the American Civil Liberties Union’s lawsuit against Jeppesen International Trip Planning, a San Jose-based subsidiary of Boeing. US District giudice James Ware ha detto che sarebbe stato presto al governo il tentativo di bloccare la querela su motivi di sicurezza nazionale, ma ha indicato che il segreto di Stato privilegio potrebbe deragliare l'American Civil Liberties Union's querela contro Jeppesen International Trip Planning, un San Jose-based filiale di Boeing.
The ACLU brought the case last year on behalf of five alleged victims of the CIA’s so-called “extraordinary rendition” program, which civil rights lawyers say involves kidnapping terrorism suspects and secretly flying them to US-run or foreign prisons for interrogation and torture. L'ACLU ha portato l'anno scorso a nome di cinque presunte vittime della CIA's cosiddetta "straordinaria", il programma, che i diritti civili avvocati dire coinvolge rapimento terrorismo indagati e segretamente battenti a US-run o stranieri carceri e per interrogatorio Tortura.
The lawsuit alleges that Jeppesen knowingly participated in the CIA program for profit, and provided the flight planning and crew support for the flights. Il legale afferma che Jeppesen scientemente partecipato al programma della CIA per il profitto, e ha fornito il volo di pianificazione e di supporto per il personale di bordo dei voli. A former Jeppesen employee has submitted a declaration in the case saying that top Jeppesen officials openly discussed “torture flights” and their profitability. Un ex dipendente Jeppesen ha presentato una dichiarazione in caso dicendo che funzionari di alto Jeppesen discusso apertamente "voli della tortura" e la loro redditività.
The Bush administration intervened in the case several months ago, asserting that allowing the suit to proceed would reveal information that could jeopardize national security. L'amministrazione Bush è intervenuto nel caso alcuni mesi fa, affermando che consente l'abito di procedere potrebbe rivelare informazioni che potrebbero mettere a repentaglio la sicurezza nazionale. The government has raised similar arguments in lawsuits against telecommunication companies accused of participating in domestic spying programs. Il governo ha sollevato argomenti simili e cause legali contro le società di telecomunicazione accusati di partecipazione a programmi di spionaggio interno.
ACLU attorney Ben Wizner said after the hearing that it is crucial for the courts to address the legality of the CIA flight program. Ben Wizner ACLU procura ha detto dopo l'audizione, che è di fondamentale importanza per i tribunali di affrontare la legittimità della CIA volo programma.
“This is another attempt by the CIA to ensure that no judge, no place, at no time has a chance to rule on the legality of its interrogation and torture program,” he said. "Questo è un altro tentativo da parte della CIA per garantire che nessun giudice, nessun luogo, in nessun momento ha la possibilità di pronunciarsi sulla legittimità del suo programma di interrogatorio e di tortura", ha detto.
Justice Department lawyers left the hearing without comment. Dipartimento di Giustizia degli avvocati lasciato l'udienza senza commento. But in court papers and in arguments before Ware, they warned the case “attempts to probe the most sensitive details of intelligence operations.” Ma in tribunale i documenti e gli argomenti in prima Ware, che ha avvertito il caso "il tentativo di sondare le più sensibili dettagli di operazioni di intelligence".
The Bush administration has invoked the state secrets privilege with more regularity than past administrations, and it is difficult for federal judges to interfere when it is asserted. L'amministrazione Bush ha invocato il privilegio segreti di Stato con più regolarità di amministrazioni passato, ed è difficile per i giudici federali di intervenire quando si è affermato. Ware, while conceding the privilege is strong, did express concern about preventing a case to proceed that involves civil liberties. Ware, pur ammettendo il privilegio è forte, hanno espresso preoccupazione per prevenire un caso di procedere, che coinvolge le libertà civili.
“It does seem to me that the duty I have is to walk the line between those interests,” the judge said during the hearing. "Non mi sembra che ho il dovere di camminare è la linea di demarcazione fra tali interessi", ha detto al giudice durante l'udienza.
Ware’s ruling is expected to be appealed to the 9th US Circuit Court of Appeals, which already is considering a similar issue in a lawsuit pending against AT&T over the government’s domestic surveillance program. Ware sentenza dovrebbe essere oggetto di un ricorso al 9 ° US Circuit Court of Appeals, che già sta prendendo in considerazione una simile questione in una causa pendente contro la AT & T nel corso del governo nazionale di sorveglianza del programma.
Comment on 'Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit' : Commenta 'giudice indica egli non consentirà' tortura voli 'adattarsi':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























