Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit Richter zeigt er wird nicht zulassen, dass "Folter-Flüge" Anzug
By HOWARD MINTZ Mit HOWARD MINTZ
SAN JOSE — Faced with the Bush administration’s argument that a lawsuit over alleged CIA torture flights could expose state secrets, a federal judge Tuesday appeared reluctant to allow the case to proceed against a San Jose-linked company accused of carrying out the trips on the government’s behalf. SAN JOSE - Konfrontiert mit der Bush-Regierung das Argument, dass eine Klage über angebliche CIA-Flüge Folter könnte Staatsgeheimnisse, eine föderale Richter Dienstag erschien zögern, damit der Fall zu verfahren gegen San Jose-Linked-Unternehmen beschuldigt, die Durchführung der Fahrten auf Im Namen der Regierung.
US District Judge James Ware said he would rule soon on the government’s attempt to block the lawsuit on national security grounds, but indicated that the state secret privilege could derail the American Civil Liberties Union’s lawsuit against Jeppesen International Trip Planning, a San Jose-based subsidiary of Boeing. US District Judge James Ware sagte, er werde bald auf den Versuch, die Regierung zu blockieren, die Klage auf Grund der nationalen Sicherheit, sondern wies darauf hin, dass das Staatsgeheimnis Privileg könnte entgleisen die American Civil Liberties Union Klage gegen Jeppesen Trip Planning International, San Jose-basierte Tochtergesellschaft von Boeing.
The ACLU brought the case last year on behalf of five alleged victims of the CIA’s so-called “extraordinary rendition” program, which civil rights lawyers say involves kidnapping terrorism suspects and secretly flying them to US-run or foreign prisons for interrogation and torture. Die ACLU hat letztes Jahr der Fall, im Namen von fünf angeblichen Opfer der CIA so genannte "außerordentliche Überstellungen"-Programm, das die Bürgerrechte Anwälte sagen, geht Entführung des Terrorismus verdächtiger Personen und heimlich fliegen sie auf US-run oder ausländischen Gefängnissen und für die Befragung Folter.
The lawsuit alleges that Jeppesen knowingly participated in the CIA program for profit, and provided the flight planning and crew support for the flights. Die Klage behauptet, dass Jeppesen wissentlich an dem CIA-Programm für die Gewinn-und unter der Voraussetzung, die Flugplanung und Stab Unterstützung für die Flüge. A former Jeppesen employee has submitted a declaration in the case saying that top Jeppesen officials openly discussed “torture flights” and their profitability. Ein ehemaliger Mitarbeiter Jeppesen hat eine Erklärung, in der der Fall, dass nach oben Jeppesen Beamten offen diskutiert "Folter-Flüge" und ihre Rentabilität.
The Bush administration intervened in the case several months ago, asserting that allowing the suit to proceed would reveal information that could jeopardize national security. Die Bush-Regierung intervenierte bei mehreren Monaten, so dass die Behauptung, dass der Anzug zu verfahren würde zeigen, dass die Informationen die nationale Sicherheit gefährden könnten. The government has raised similar arguments in lawsuits against telecommunication companies accused of participating in domestic spying programs. Die Regierung hat ähnliche Argumente gegen die Telekommunikations-Unternehmen wegen der Teilnahme an inländischen Spionage-Programme.
ACLU attorney Ben Wizner said after the hearing that it is crucial for the courts to address the legality of the CIA flight program. ACLU Anwalt Ben Wizner, sagte nach der Anhörung, dass es von entscheidender Bedeutung für die Gerichte, um die Rechtmäßigkeit der CIA-Flug-Programm.
“This is another attempt by the CIA to ensure that no judge, no place, at no time has a chance to rule on the legality of its interrogation and torture program,” he said. "Dies ist ein weiterer Versuch der CIA, um sicherzustellen, dass kein Richter, kein Ort, zu keiner Zeit eine Chance hat, eine Entscheidung über die Rechtmäßigkeit der Befragung und Folter-Programm", sagte er.
Justice Department lawyers left the hearing without comment. Justizministerium Rechtsanwälte links der mündlichen Verhandlung, ohne Kommentar. But in court papers and in arguments before Ware, they warned the case “attempts to probe the most sensitive details of intelligence operations.” Aber vor Gericht und in der Argumente vor Ware, die sie gewarnt, der Fall "versucht, die Sonde die heikelsten Details der Intelligenz."
The Bush administration has invoked the state secrets privilege with more regularity than past administrations, and it is difficult for federal judges to interfere when it is asserted. Die Bush-Administration hat, die das Privileg Staatsgeheimnisse mit mehr als Regelmäßigkeit Vergangenheit Verwaltungen, und es ist schwierig für Bundesrichtern zu stören, wenn er behauptet. Ware, while conceding the privilege is strong, did express concern about preventing a case to proceed that involves civil liberties. Ware, während gleichzeitig das Privileg ist stark, hat äußern Besorgnis über die Verhütung von Fall zu verfahren, die von der bürgerlichen Freiheiten.
“It does seem to me that the duty I have is to walk the line between those interests,” the judge said during the hearing. "Es scheint mir, daß ich die Pflicht haben, ist zu Fuß die Grenze zwischen den Interessen", sagte der Richter während der Verhandlung.
Ware’s ruling is expected to be appealed to the 9th US Circuit Court of Appeals, which already is considering a similar issue in a lawsuit pending against AT&T over the government’s domestic surveillance program. Ware Entscheidung wird voraussichtlich Berufung auf die 9. US Circuit Court of Appeals, die bereits über eine ähnliche Frage in einer anhängigen Klage gegen AT & T über die Regierung für die nationale Überwachung Programm.
Comment on 'Judge indicates he won’t allow ‘torture flights’ suit' : Kommentar zum Thema "Richter zeigt er wird nicht zulassen, dass" Folter-Flüge "Anzug":
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL
Related News: Verwandte News:




























