|
Iraqi government fuels ‘war for oil’ theories by putting reserves up for biggest ever sale Иракского правительства топлива "войны за нефть" теориях резервов путем на крупнейший никогда продажу Monday, October 13th, 2008 Понедельником, 13 октября 2008 года Terry Macalister Терри Macalister and и Nicholas Watt Николас Уотт | The biggest ever sale of oil assets will take place today, when the Iraqi government puts 40bn barrels of recoverable reserves up for offer in London. | Самый большой когда-либо продажей нефтяных активов, пройдет сегодня, когда иракское правительство ставит 40bn баррелей извлекаемых резервов на предложение в Лондоне. BP, Shell and ExxonMobil are all expected to attend a meeting at the Park Lane Hotel in Mayfair with the Iraqi oil minister, Hussein al-Shahristani. BP, Shell и ExxonMobil все Ожидается участие в заседании, на Парк Лейн отеле в MAYFAIR с иракским министром нефти Хусейн аль-Shahristani. Access is being given to eight fields, representing about 40% of the Middle Eastern nation’s reserves, at a time when the country remains under occupation by US and British forces. Доступ уделяется восьми областях, представляющих около 40% из ближневосточных резервов страны, в то время, когда страна находится под оккупацией со стороны американских и британских сил. Two smaller agreements have already been signed with Shell and the China National Petroleum Corporation, but today’s sale will ignite arguments over whether the overthrow of Saddam Hussein was a “war for oil” that is now to be consummated by western multinationals seizing control of strategic Iraqi reserves. Два меньших соглашения уже подписаны с "Шелл" и Китайской национальной нефтяной корпорации, но сегодняшние продажи будет воспламеняться аргументы по поводу свержения Саддама Хусейна была "война за нефть", который теперь будет заключен западными многонациональными захватить контроль над стратегические запасы иракского. Al-Shahristani is expected to reveal some kind of “risk service agreements” that could run for up to 20 years, with formal offers to be submitted by next spring and agreements signed in the summer. Аль-Shahristani, как ожидается, выявить своего рода "риска соглашений об услугах", которые могли бы запускать до 20 лет с формального предложения, которые будут представлены на следующей весны и соглашений, подписанных в летнее время. Gregg Muttitt, from the UK-based social and ecological justice group Platform, says he is alarmed that the government is pushing ahead with its plans without the support of many in Iraq. Грегг Muttitt, из Великобритании на основе социальной справедливости и экологической группы платформы, говорит он встревожен тем, что правительство толкает вперед со своими планами без поддержки со стороны многих людей в Ираке. “Most of the terms of what is being offered have not been disclosed. "Большинство точки зрения того, что в настоящее время предлагаются не были раскрыты. There are security, political and reputational risks here for oil companies but none of them will want to see one of their competitors gain an advantage,” he said. Есть безопасности, политические и репутационные риски здесь для нефтяных компаний, но никто из них хотят видеть одну из своих конкурентов получить преимущество ", сказал он. Heinrich Matthee, a senior Middle East analyst at the specialist risk consultant Control Risks Group, also believes there are many pitfalls for those considering whether to make an offer. Генрих Matthee, старший аналитик Ближнем Востоке на специалиста риск консультант группы контроля рисков, а также считает Есть много подводных камней для тех, кто рассматривает ли внести предложение. “Currently it is unclear which party in Iraq is authorised to award a contract and at the same time to deliver its side of the bargain,” he said. "В настоящее время неясно, какая из сторон в Ираке, имеет право присудить контракт, и в то же время доставить его стороне сделки, сказал он. “Any contract with an independent oil company will be subjected to opposition and possible revision after pressure by resource nationalists.” "Любой договор с независимой нефтяной компании будет подвергаться оппозиции и возможного пересмотра после давления со стороны националистов ресурс". Oil companies will find their reputations at risk from the actions of their Iraqi counterparties, such as joint venture partners, suppliers and agents. Нефтяные компании найдут свою репутацию на риск от действий своих иракских партнеров, таких, как совместное предприятие партнерами, поставщиками и агентами. They will also have to contend with oil smuggling and the possibility that the ruling alliance could collapse, Matthee said. Они будут также бороться с контрабандой нефти и возможность того, что правящая альянс может развалиться, Matthee сказал. He said that if the conspiracy theory that western oil companies egged on US and British governments to invade Iraq were true, the plan could backfire on them and benefit rivals in Asia instead. Он сказал, что если теория заговора, что западные нефтяные компании Эгед по США и британское правительства вторгнуться в Ирак было правдой, этот план мог бы обратный эффект от них и пользу соперников, а в Азии. “It is possible the American army has provided the economic stability that will encourage Malaysian, Chinese and other Asian companies to become involved,” he said. "Вполне возможно, американская армия обеспечила экономическую стабильность, что будет способствовать Малайзии, китайский и другие азиатские компании принять участие", сказал он. There is no precedent for proven oil reserves of this magnitude being offered up for sale, said Muttitt. Существует не прецедент для доказанных запасов нефти такого масштаба, предлагаемых на продажу, говорит Muttitt. “The nearest thing would be the post-Soviet sale of the Kashagan field [in the Caspian Sea], which had 7bn or 8bn barrels.” "В ближайший вещь будет пост-советского продаже месторождения" Кашаган "[в Каспийском море], который 7bn или 8bn баррелей". China’s state-owned oil group, CNPC, has already agreed a $3bn (£1.78bn) oil services contract with the government of Iraq to pump oil from the Ahdab oil field. Китайские государственные нефтяные группы, CNPC, уже решено $ 3bn (£ 1.78bn) нефти услуг контракт с правительством Ирака для нефтяного насоса с Ahdab нефтяного месторождения. The deal is the first major oil contract with a foreign firm since the US-led war and was followed up by an agreement with Shell, potentially worth $4bn, to develop a joint venture with the South Gas Company in Basra. Сделка является первой крупной нефтяной контракт с иностранной фирмой, поскольку США привела война, и последовали соглашения с Shell, возможно, стоит $ 4bn, развивать совместное предприятие с Южной газовой компании в Басре. This deal has also triggered controversy. Эта сделка также вызвала споры. Issam al-Chalabi, Iraq’s oil minister between 1987 and 1990, questioned why there had been no competitive tendering for the gas-gathering contract and claimed it had gone to Shell as the spoils of war. Иссам аль-Чалаби, Ирака, министр нефти за период с 1987 по 1990 год, вопрос, почему не было конкурсные торги на газ для сбора контракт и заявил, он отправился в "Шелл" в качестве военных трофеев. “Why choose Shell when you could have chosen ExxonMobil, Chevron, BG or Gazprom?” he asked. "Почему выбирать корпусе, когда вы могли бы выбрали ExxonMobil, Chevron, BG и" Газпром "? Спросил он. “Shell appears to be paying $4bn to get hold of assets that in 20 years could be worth $40bn. "Шелл", как представляется, уделяет $ 4bn, чтобы провести активов, которые в 20 лет может стоить $ 40bn. Iraq is giving away half its gas wealth and yet this work could have been done by Iraq itself.” Ирак является предоставление за половину своего газового богатства и тем не менее эту работу можно было бы сделать в самом Ираке ". The Baghdad government says it aims to increase crude oil production from 2.5m barrels a day to 4.5m by 2013, but faces internal opposition from regional governors and political opponents. Багдад правительство говорит она направлена на увеличение добычи нефти с 2,5 м баррелей в день до 4.5m к 2013 году, однако сталкивается с внутренней оппозицией со стороны региональных губернаторов и политических оппонентов. The sale today comes as oil prices have plummeted after stockmarket turmoil on Friday. Продажа сегодня идет, как цены на нефть упали после stockmarket беспорядков в пятницу. The price of crude fell by more than $4 at one point to $75 a barrel - the lowest point since September last year and a sharp drop from its peak of $147 in July. Цена сырой нефти упала более чем на $ 4 на одной точки в $ 75 за баррель - самого низкого уровня с сентября прошлого года и резкое падение из своего пика $ 147 в июле. Opec, the oil producers’ cartel, has called an emergency meeting to agree a cut in output to bolster prices in spite of protestations from politicians including Gordon Brown. ОПЕК, нефть производителей картеля, назвал чрезвычайное заседание договориться сокращение объемов производства для укрепления цен, несмотря на протесты со стороны политиков, включая Гордона Брауна. Brown said on Friday: “We’ve had some success in getting the price of oil down: the price this morning is roughly $80, about half what it was a few months ago. Браун заявил в пятницу: "Мы уже был некоторый успех в получении цены на нефть вниз: цена сегодня составляет около $ 80, примерно половину того, что было несколько месяцев назад. I want these price cuts passed on to the consumer as quickly as possible. Я хочу эти цены сокращений перенесены на потребителя как можно быстрее. “I’m concerned when I hear that the Opec countries are meeting, or are about to meet, to discuss cutting production - in other words, making the price potentially higher than it should be. "Я обеспокоен, когда я слышу о том, что страны ОПЕК являются заседания, или вот-вот встретиться, чтобы обсудить резки производства - иными словами, в результате чего цена потенциально выше, чем она должна быть. “I’m making it clear to Opec it would be wrong for the world economy and wrong for British people who are paying high petrol prices and high fuel prices to cut production and therefore keep prices high.” "Я ясно для ОПЕК было бы неправильно для мировой экономики и неправильно для британского народа, которые платят высокие цены на бензин и высокие цены на топливо на сокращение производства и, следовательно, держать цены на высоком уровне." A government source said: “The one chink of light has been the fall in the price of oil. Правительство источник сказал: "Тот, расщелина света было падение цен на нефть. The last thing we want is to head into a difficult period with a return to high oil prices. Последнее, что мы хотим, чтобы головой в сложный период, с возвращением к высоким ценам на нефть. People need to act responsibly.” Люди должны действовать ответственно ". Have Your Say: Iraqi government fuels ‘war for oil’ theories by putting reserves up for biggest ever sale Ваши Скажите: иракским правительством топлива "войны за нефть" теориях резервов путем на крупнейший никогда продажу Please read our Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Похожие новости
| インディア Last post by voiceofindia @ 06:15 AM Последнее сообщение voiceofindia @ 06:15 AM Go to Forum Перейти на форум | Latest Topics Последние темы India business news Индия деловые новости Last post by voiceofindia @ 06:13 AM Последнее сообщение voiceofindia @ 06:13 AM Basic Newswire Основной Newswire Last post by ZingPao @ 03:27 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:27 AM How the US Military Turned Me into a Terrorist Как Военные США Turned меня в терроризме Last post by ZingPao @ 03:02 AM Последнее сообщение ZingPao @ 03:02 AM Vote Third Party Проголосуйте третья сторона Last post by ZingPao @ 02:51 AM Последнее сообщение ZingPao @ 02:51 AM Austrian far right leader killed in car crash Австрийских ультраправых лидера погибли в аварии Last post by Unregistered @ 02:28 AM Последнее сообщение Незарегистрированные @ 02:28 AM Book: Seeds of Destruction Книга: Семена уничтожении Last post by Nostalgia @ 12:44 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:44 утра Mohawk Natin Call-out: Stop Quebec Police from Attacking Barriere Lake Algonquins Ирокез Natin Call-Out: Стоп полиции Квебека от нападок Барьер озера Algonquins Last post by Nostalgia @ 12:29 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:29 утра Behind the Panic: Financial Warfare and the Future of Global Bank Power За Panic: Финансовые войны и будущее глобального банка державой Last post by Nostalgia @ 12:11 AM Последнее сообщение Ностальгия @ 12:11 утра War-weary Saddam victims miss his iron rule Войны Саддам жертв хватать его железного правила Last post by Nostalgia @ 11:49 PM Последнее сообщение Ностальгия @ 11:49 вечера ![]() Email This Page To A Friend Отправить страницу другу Latest Headlines Последние новости
More Больше Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов), и не обязательно отражают точку зрения веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости И Альтернативные СМИ является авторским - Копия И Distribute свободно. News Forum Новости форума |