Iraq shootout firm loses licence伊拉克枪战坚定失去牌照
Iraq has cancelled the licence of the private security firm, Blackwater USA, after it was involved in a gunfight in which at least eight civilians died. The Iraqi interior ministry said the contractor, based in North Carolina, was now banned from operating in Iraq. 伊拉克吊销牌照的私人保安公司,美国黑水后,它被卷入一场枪战中,至少有8名平民丧生。伊拉克内政部说,承包商,总部设在北卡罗莱纳州的,现在却不准在伊拉克工作。
The Blackwater workers, who were contracted by the US state department, apparently opened fire after coming under attack in Baghdad on Sunday.该黑水工人,他们分别承包,由美国国务院,显然开火后,受到攻击在巴格达周日。
Thousands of private security guards are employed in lawless Iraq.数千名私人警卫是受雇于不法伊拉克。
They are often heavily armed, but critics say some are not properly trained and are not accountable except to their employers.他们往往是全副武装,但批评人士说,一些没有受过适当训练,并没有交代,除了给他们的雇主。
The interior ministry’s director of operations, Maj Gen Abdul Karim Khalaf, said authorities would prosecute any foreign contractors found to have used excessive force.伊拉克内政部的行动处处长,也许根阿卜杜勒卡里姆哈拉夫说,当局将起诉任何外国承包商发现有过度使用武力。
“We have opened a criminal investigation against the group who committed the crime,” he told the AFP news agency. "我们已经开辟了刑事调查对集团的人犯下了罪行, "他告诉法新社。
All Blackwater personnel have been told to leave Iraq immediately, with the exception of the men involved in the incident on Sunday.黑水所有人员都被告知立即离开伊拉克,除男子参与该事件对周日。
They will have to remain in the country and stand trial, the ministry said.他们将不得不继续留在该国,并受到审判,国防部说。
US investigation 美国对此事进行调查
The convoy carrying officials from the US state department came under attack at about 1230 local time on Sunday as it passed through Nisoor Square in the predominantly Sunni neighbourhood of Mansour.车队开展的官员,美国国务院在遭到攻击时,在大约12时30分本地时间上周日,因为它通过nisoor平方米,在主要为逊尼派居民区曼苏尔。
The Blackwater security guards “opened fire randomly at citizens” after mortars landed near their vehicles, killing eight people and wounding 13 others, interior ministry officials said.在黑水保安员"开火,随机在公民"后,迫击炮落在了他们的车辆,造成8人死亡, 13名受伤,内政部官员说。
Most of the dead and wounded were bystanders, the officials added.大多数的死者和伤者都是旁观者,该官员补充说。 One of those killed was a policeman.一名遇害者是一名警察。
A spokeswoman for the US embassy in Baghdad later confirmed there had been an incident in which state department security personnel reacted to a car bomb “in the proximity”, and that they had been shot at.一位发言人为美国驻巴格达使馆后来证实,已是一个事件中,美国国务院的保安人员反应,以汽车炸弹" ,在接近" ,并表示,他们已被击落下来。
“We are taking it very seriously indeed,” she told the BBC, adding that discussions were still taking place about Blackwater’s status now that they had been ordered to leave. "我们正在非常认真地对待这个的确, "她告诉英国广播公司,并补充说,讨论仍在发生约黑水的地位,现在他们已被命令离开。
When asked if Blackwater was complying with the order, the spokeswoman said she could not comment because the investigation into the incident was still in progress.当记者问到黑水是遵守秩序,这位发言人说,她无法评论,因为目前事故调查仍在进行中。
A spokesman for the US Secretary of State, Condoleezza Rice, said she wanted to ensure that everything was being done to avoid the loss of innocent life and to make sure this kind of incident never happened again.目击者说,美军的国务卿,康多莉扎赖斯说,她希望,以确保一切都正在做,以避免无辜生命的损失,并保证此类事件永远不会再次发生。
She is also expected to telephone Iraqi Prime Minister Nouri Maliki to reassure him that the US had launched its own investigation.她亦是可望电话伊拉克总理里马利基向他保证说,美国已经推出了自己的调查。
Blackwater is reputed to have a contract worth $300m (£150m) with the state department to protect its diplomatic staff and equipment in Iraq.黑水是千里眼,有一个合同,价值3亿美元( 1.5英镑) ,与美国国务院,以保护其外交人员和装备在伊拉克。
The company, whose personnel have no combat immunity under international law if they engage in hostilities, has so far refused to comment on the shootings.该公司的工作人员就没有战斗力豁免权,根据国际法,如果他们从事敌对活动,至今为止,他拒绝评论该具女尸。
Civilian toll 平民收费
Sunday’s violence followed the publication of a survey of Iraqis which suggested that up to 1.2m people might have died because of the conflict in Iraq.周日的暴力事件之后发表的一项调查的伊拉克人,其中建议,有多达1.2米的人可能已经死亡,因为伊拉克境内的冲突。
A UK-based polling agency, Opinion Research Business (ORB), said it had extrapolated the figure by asking a random sample of 1,461 Iraqi adults how many people living in their household had died as a result of the violence rather than from natural causes.一个由英国根据民调机构,民意研究业务( ORB )的说,它已推断出的数字,要求以随机抽样方式选出的1461年,伊拉克成年人有多少人住在自己的家庭人因暴力事件而不是由自然原因造成的。
The results lend weight to a 2006 survey of Iraqi households published by the Lancet, which suggested that about 655,000 Iraqi deaths were “a consequence of the war”.结果借出的重量,以2006年统计调查结果显示,住户伊拉克所发表的柳叶刀,这表明约有65.5万伊拉克人死亡,是"战争的后果" 。
However, these estimates are both far higher than the running total of reported civilian deaths maintained by the campaign group Iraq Body Count which puts the figure at between 71,000 and 78,000.然而,这些估计数字都远远高于流动总额中的报道平民死亡,由竞选班子伊拉克身体指望那些只顾在数字之间的71000和78000 。
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/6998788.stm
Iraq 伊拉克 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Iraq shootout firm loses licence' : 评论'伊拉克枪战坚定输牌' :
Related News: 相关新闻:




























