|
Corporate Whistleblowers Are Left Dangling Dénonciateurs d'entreprise sont laissés dangling Thursday, September 4th, 2008 Jeudi, 4ème Septembre, 2008 By Par JENNIFER LEVITZ JENNIFER Levitz | The Department of Labor, charged with enforcing the federal law protecting corporate whistleblowers at publicly traded companies, has been dismissing complaints on the technicality that workers at corporate subsidiaries aren’t covered. | Le ministère du Travail, chargé de faire appliquer la loi fédérale protégeant les dénonciateurs d'entreprise à des entreprises cotées en bourse, a été rejeté les plaintes sur la technicité que les travailleurs à des sociétés filiales ne sont pas couverts.
The government has ruled in favor of whistleblowers 17 times out of 1,273 complaints filed since 2002, according to department records. Le gouvernement a statué en faveur des dénonciateurs 17 fois sur 1273 plaintes déposées depuis 2002, d'après les dossiers au département. Another 841 cases have been dismissed. Un autre 841 ont été rejetées. Many of the dismissals were made on the grounds that employees worked for a corporate subsidiary, says Richard Moberly, a University of Nebraska law professor. La plupart des licenciements ont été faites sur le motif que les employés travaillaient pour une entreprise filiale, dit Richard Moberly, l'Université du Nebraska, professeur de droit. He studies issues involving workers who face retaliation from employers for reporting wrongdoing, and based his findings on department data. Il étudie les questions concernant les travailleurs qui font face représailles de la part des employeurs pour la dénonciation des actes répréhensibles, et en se fondant ses conclusions sur des données département. The rest of the cases are either pending, withdrawn or were settled. Le reste des cas sont soit en cours, ont été retirées ou réglées. Sen. Patrick Leahy, a Vermont Democrat who helped craft the whistleblower provision — part of the Sarbanes-Oxley corporate governance act — says the law was meant to cover workers in corporate subsidiaries. Le sénateur Patrick Leahy, un démocrate du Vermont qui a aidé le dénonciateur artisanat disposition - une partie de la loi Sarbanes-Oxley acte de gouvernance d'entreprise - dit la loi était destinée à couvrir les travailleurs des entreprises filiales. “Otherwise, a company that wants to do something shady, could just do it in their subsidiary,” he said. "Sinon, une entreprise qui veut faire quelque chose de l'ombre, peut tout faire dans leur filiale», at-il dit. Sharon Worthy, a Labor Department spokeswoman, said the agency “believes that there is no legal basis for the argument that subsidiaries of covered corporations are automatically covered” under the Sarbanes-Oxley whistleblower provision. Sharon Worthy, un porte-parole du ministère du Travail, a déclaré l'agence estime qu'il n'existe pas de base juridique pour l'argument que les filiales de sociétés couverts sont automatiquement couverts »en vertu de la loi Sarbanes-Oxley dénonciateur disposition. “The plain language of the statute only applies to publicly traded corporations,” she said in a statement. "Le langage simple de la loi ne s'applique qu'aux sociétés cotées en bourse», at-elle dit dans une déclaration. The agency declined to provide the exact number of cases dismissed because employees worked for a subsidiary. L'agence a refusé de fournir le nombre exact de cas rejetés parce que les employés ont travaillé pour une filiale. Ms Worthy said only 17 employees have won favorable findings because many cases are settled before adjudication. Il faut dit Mme seulement 17 employés ont gagné résultats favorables en raison de nombreux cas sont réglés avant l'arbitrage. Records show 187 cases have been settled to date. Les dossiers indiquent 187 cas ont été réglés à ce jour. The dismissed cases include three whistleblower complaints against the German manufacturing conglomerate Siemens AG and two against London media giant WPP Group PLC. Les dossiers rejetés, dont trois plaintes des dénonciateurs contre la fabrication conglomérat allemand Siemens AG et Londres contre deux médias géant WPP Group PLC. The Labor Department rejected all five cases because the employees worked for subsidiaries, agency records show. Le Département du Travail a rejeté les cinq cas parce que les employés ont travaillé pour les filiales, de l'agence montrent. Both companies declined to comment. Les deux sociétés ont refusé à tout commentaire. Another pending case involves Un autre cas concerne en attendant UBS UBS AG, the Swiss bank. AG, la banque suisse. The plaintiff, Timothy Flynn, alleged that in June he was suspended from his job as a UBS financial adviser for cooperating with a Massachusetts investigation of the bank’s sales of auction-rate securities. Le demandeur, Timothy Flynn, alléguait que, en Juin il a été suspendu de son emploi comme un conseiller financier UBS pour avoir coopéré avec le Massachusetts une enquête de la banque de ventes aux enchères de titres à taux. Mr. Flynn’s attorney, Jason Archinaco, says the Labor Department has asked him to show that the UBS unit that employed his client is covered under the act. M. Flynn, l'avocat, Jason Archinaco, dit le ministère du Travail lui a demandé de montrer que l'UBS unité des travailleurs de son client est couverte en vertu de la loi. UBS declined to comment. UBS s'est refusé à tout commentaire. The Sarbanes-Oxley act, passed by Congress in 2002 in response to the Enron Corp. and Worldcom Inc. scandals, included the first federal protection for corporate whistleblowers. La loi Sarbanes-Oxley, adoptée par le Congrès en 2002 en réponse à Enron et de Worldcom Corp Inc scandales, y compris la première fédéral pour la protection des dénonciateurs d'entreprise. Before, there was only a patchwork of state laws protecting them from retaliation. Avant, il y avait seulement une mosaïque de lois les protégeant contre les représailles. Under the act, remedies can include back pay, reinstatement and attorney’s fees. Conformément à la loi, les sanctions peuvent inclure des arriérés de salaire, la réintégration et les honoraires d'avocat. The Labor Department’s division of Occupational Safety and Health Administration enforces the whistleblowers’ provision. Le Département du Travail de sa division de la sécurité et l'administration de la santé veille à l'application des lanceurs d'alerte "disposition. It prohibits publicly-traded companies or “any other officer, employee, contractor, subcontractor, or agent of such company” from retaliating against employees who provide information or assist in investigations related to alleged fraud. Il interdit au public-les sociétés cotées ou "tout autre fonctionnaire, employé, de l'entrepreneur, sous-traitant, ou mandataire de cette société" de représailles contre les employés qui fournissent des informations ou aider aux enquêtes relatives à des allégations de fraude. According to Sen. Leahy, the provision was written to be “interpreted as broadly as possible.” Selon le sénateur Leahy, cette disposition a été écrit pour être "interprétée aussi largement que possible." In a whistleblower case still pending at the Labor Department, Carri Johnson, a Minnesota woman, alleges she received a poor performance review and was fired from her job as a manager at Siemens Building Technologies Inc. in 2004 after reporting suspected fraud. Dans un cas d'alerte toujours en cours au ministère du Travail, Carri Johnson, une femme Minnesota, allègue qu'elle a reçu un mauvais rendement et l'examen a été renvoyé de son travail en qualité de dirigeant chez Siemens Building Technologies Inc en 2004 après la présentation de rapports de soupçons de fraude. Financial figures for Siemens Building, based in Buffalo, Ill., are included in Siemens AG’s consolidated financial statements, which describe the unit as one of the company’s “operation groups.” Les chiffres pour Siemens Building, basée à Buffalo, dans l'Illinois, sont inclus dans Siemens AG états financiers consolidés, qui décrivent l'unité comme l'un de ses "opération." In a Labor Department filing, Siemens Building argued that it wasn’t covered under the whistleblower provision. Dans un dépôt ministère du Travail, Siemens Building a fait valoir qu'il n'était pas couvert par le dénonciateur disposition. In November, an administrative law judge at the department sided with the company. En Novembre, un juge de droit administratif au département face à la société. Ms. Johnson appealed to the Labor Department’s administrative review board, where the case is pending. Mme Johnson a lancé un appel à du travail du Département Conseil d'examen administratif, où l'affaire est pendante. Gregory Jacob, the agency’s chief legal officer, has asked the review board to uphold the November decision, according to filings in the case. Gregory Jacob, l'agence chef des affaires juridiques, a demandé à la commission d'examen pour faire respecter la décision Novembre, selon les dépôts dans l'affaire. In a legal brief, he argued that Ms. Johnson had not shown that the two companies were “significantly interrelated” or that Siemens AG controls employment policies at Siemens Building. Dans une brève juridique, il a fait valoir que Mme Johnson n'avait pas démontré que les deux entreprises étaient «étroitement liés de manière significative" ou que Siemens AG contrôles politiques de l'emploi chez Siemens Building. He also wrote that the Sarbanes-Oxley law does not “expressly” mention subsidiaries. Il a également écrit que la loi Sarbanes-Oxley ne pas «expressément mention filiales. In the last two years, the Labor Department has dismissed two other Siemens whistleblower complaints because the plaintiffs worked at subsidiaries, according to agency filings. Au cours des deux dernières années, le Département du Travail a rejeté deux autres plaintes Siemens dénonciateurs parce que les demandeurs ont travaillé dans des filiales, selon l'agence dépôts. Nearly all of Siemens AG’s approximately 400,000 employees work at its business groups, according to Siemens AG’s 2007 SEC filings. La quasi-totalité de Siemens AG environ 400000 employés travaillent à ses groupes d'exploitation, selon Siemens AG 2007 SEC filings. In the last year, department judges have dismissed two whistleblower complaints filed by employees at subsidiaries of WPP Group PLC, saying workers at its subsidiaries aren’t protected by Sarbanes-Oxley. L'année dernière, le département juges ont rejeté deux plaintes de dénonciation déposée par les employés de filiales de WPP Group PLC, à dire les travailleurs de ses filiales ne sont pas protégés par la loi Sarbanes-Oxley. In its annual report, WPP describes its various companies as being “centrally integrated.” Dans son rapport annuel, WPP décrit ses diverses sociétés comme étant "central intégré." Joseph Burke, a former production director at Ogilvy & Mather, alleged that the WPP advertising unit decreased his job responsibilities and ultimately fired him in retaliation for his cooperation with a federal criminal investigation into his employer’s billing practices. Joseph Burke, un ancien directeur de production au sein d'Ogilvy & Mather, a affirmé que la publicité WPP a diminué son unité responsabilités professionnelles et, finalement, lui ont tiré en représailles pour sa coopération avec une enquête pénale fédérale en son employeur pratiques de facturation. Mr. Burke had testified in a 2005 federal trial, which led to the sentencing of two former Ogilvy executives to prison for overbilling the government for an antidrug campaign. M. Burke a témoigné dans un procès fédéral de 2005, qui a conduit à la condamnation de deux anciens dirigeants d'Ogilvy en prison pour la surfacturation du gouvernement pour une campagne ANTIDROGUE. According to Labor Department filings, Ogilvy denied that Mr. Burke’s dismissal was related to his testimony and said he was part of a “reduction in force.” A company executive testified that Mr. Burke was a “terrific worker,” according to a summarized transcript of the hearing, Selon Ministère du Travail de dépôt, Ogilvy a nié que M. Burke's licenciement était lié à son témoignage et dit qu'il faisait partie d'une "réduction d'effectifs." Une société exécutif a témoigné que M. Burke a été une "super travailleur», selon un résumé transcription de l'audience, Ogilvy argued that Mr. Burke’s complaint should be dismissed because the company isn’t subject to the Sarbanes-Oxley whistleblower provision. Ogilvy a fait valoir que M. Burke's requête doit être rejetée parce que l'entreprise n'est pas soumise à la loi Sarbanes-Oxley dénonciateur disposition. In May, a Labor Department administrative law judge dismissed Mr. Burke’s whistleblower complaint, saying he “has not established, by a preponderance of evidence, that he is an employee of a company covered under” the Sarbanes-Oxley whistleblower provision. En Mai, un ministère du Travail droit administratif juge a rejeté M. Burke's dénonciateur plainte, disant qu'il "n'a pas établi, par une prépondérance de la preuve, qu'il est un employé d'une entreprise couvert par la loi Sarbanes-Oxley dénonciateur disposition. Under Sarbanes-Oxley, whistleblowers eventually can appeal Labor Department’s rulings to federal circuit court. En vertu de la loi Sarbanes-Oxley, en fin de dénonciateurs du travail peut faire appel des décisions du Département fédéral de la cour de circuit. But they face “an uphill battle,” says Mr. Moberly, the law professor. Mais ils font face "une bataille", dit M. Moberly, le professeur de droit. Have Your Say: Corporate Whistleblowers Are Left Dangling Donnez votre avis: Corporate dénonciateurs sont laissés dangling Please read our S’il vous plaît lire notre posting guidelines before posting affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Ou you can discuss this report here vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL URL TrackBack Related News Articles
| Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers Sujets ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Derniers titres
More Plus Breaking News Breaking News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont sous la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Nouvelles Forum |