Bush ignored warning on Iraq War chaos Warnung ignoriert Bush auf den Irak-Krieg Chaos

‘Sadly, the administration’s refusal to heed these dire warnings - and worse, to plan for them - has led to tragic consequences for which our nation is paying a terrible price…’ 'Leider ist die Weigerung der Verwaltung zu beachten dire diese Warnungen - und, schlimmer noch, für sie zu planen - hat dazu geführt, dass die tragischen Folgen für unsere Nation ist die Bezahlung eines schrecklichen Preis… "
By Amina Anderson Mit Amina Anderson
Numerous investigations have found that US intelligence agencies were dead wrong about Iraq’s supposed Weapons of Mass Destruction and Saddam Hussein’s alleged links to al-Qaeda. Zahlreiche Untersuchungen haben herausgefunden, dass US-Geheimdienste tot waren falsch Iraqâ € ™ s angeblichen Massenvernichtungswaffen und Saddam Husseinâ € ™ s angebliche Verbindungen zu al-Qaida.
A recent Senate report dealt a major blow to the Bush administration as it showed that top US intelligence experts predicted before the 2003 invasion that al-Qaeda could exploit any US military action in Iraq as an opportunity to extend its sway in the region and that Iran would try to shape a post-war Iraq. Ein aktueller Bericht des Senats behandelt einen großen Schlag gegen die Bush-Administration, wie sie oben gezeigt, dass US-Intelligence-Experten vorhergesagt, bevor die Invasion 2003, dass al-Qaida könnte jeder US-Militäraktion im Irak als eine Chance zur Ausweitung ihrer Herrschaft in der Region, und dass der Iran Versuchen würde, eine Nachkriegs-Irak.
The declassified document, which was distributed to scores of White House, national security, diplomatic and congressional officials, is the latest chapter in the Intelligence Committee’s ongoing investigation into the pre-war Iraq intelligence which reviews assessments from a number of agencies, with special focus on two January 2003 papers from the National Intelligence Council: “Regional Consequences of Regime Change in Iraq” and “Principal Challenges in Post-Saddam Iraq.” Die deklassierte Dokument, die verteilt wurde, um Bewertungen des Weißen Hauses, die nationale Sicherheit, die diplomatischen und Kongress-Beamten, ist das neueste Kapitel in der Intelligence Committee der laufenden Untersuchung in den Irak-Krieg, die Intelligenz Bewertungen Bewertungen von einer Reihe von Agenturen, mit Besonderes Augenmerk auf zwei Januar 2003 Arbeiten aus den National Intelligence Rat: â € œRegional Folgen der Regime Change im Irak "und â € œPrincipal Herausforderungen in Post-Saddam-Irak."
According to the report, the Bush administration was warned in January 2003 that al-Qaeda “probably would try to exploit any post-war transition in Iraq by replicating the tactics it has used in Afghanistan during the past year to mount hit-and-run operations against US personnel.” It also said the risk of terror attacks in Iraq would increase after the invasion and slow over the next three to five years. Laut dem Bericht, der Bush-Administration war gewarnt, im Januar 2003, dass al-Qaida "würde vermutlich versuchen, alle nach dem Krieg im Irak Übergang von replizieren die Taktik hat es in Afghanistan im vergangenen Jahr zu mounten hit-and-run Operationen gegen US-Personal. "Er sagte auch die Gefahr von Terror-Anschlägen im Irak würde sich nach dem Einmarsch und langsam in den nächsten drei bis fünf Jahren. However, the State Department recently found that violence rose sharply in the war-torn country last year. Allerdings ist die State Department hat vor kurzem festgestellt, dass Gewalt stieg in dem vom Krieg zerrissenen Land im vergangenen Jahr.
The analysts also warned that Iraq’s neighbours would struggle for influence and that “some elements in the Iranian government could decide to try to counter aggressively the US presence in Iraq.” The less Tehran felt threatened by US actions, they said, “the better the chance that they could cooperate in the post-war period.” Die Analysten auch davor gewarnt, dass Iraqâ € ™ s Nachbarn würde Kampf um Einfluss und dass â € œsome Elemente in der iranischen Regierung zu entscheiden, könnte versuchen, aggressiv gegen die US-Präsenz im Irak. "Je weniger Teheran bedroht fühlte durch US-Aktionen, sagten sie,  € œthe besser die Chance, dass sie zusammenarbeiten könnten in der Nachkriegszeit. "
Among other conclusions, the analysts warned that: Neben anderen Schlußfolgerungen, die Analysten gewarnt, dass:
- There is a “significant chance that domestic groups (in Iraq) would engage in violent conflict with each other.” Es ist eine "bedeutende Chance, dass inländische Gruppen (im Irak) würde sich in gewalttätige Konflikte mit einander."
- Establishing a stable democracy in Iraq would be a “long, difficult and probably turbulent process.” Die Schaffung einer stabilen Demokratie im Irak wäre ein â € œlong, schwierig und wahrscheinlich turbulenten Prozess. "
- Post-war Iraq would face significant economic challenges, having few resources beyond oil. Post-Irak-Krieg würde mit großen wirtschaftlichen Herausforderungen, mit wenigen Ressourcen über Öl.
- Military action to destroy Iraq’s Weapons of Mass Destruction wouldn’t prevent other countries from giving up such programs. Militärische Maßnahmen zu zerstören Iraqâ € ™ s Weapons of Mass Destruction € ™ t würde verhindern, dass andere Länder die Aufgabe solcher Programme.
The Senate committee released its conclusions about pre-war intelligence on Friday, one day after a divided US Congress approved $100 billion to fund the war in Iraq, with many Democrats vowing to keep pushing for a US troop withdrawal, a move President Bush strongly rejects. Der Senat freigegeben Ausschuss über ihre Schlussfolgerungen vor dem Krieg Intelligenz am Freitag, einen Tag nach einer geteilten US-Kongress genehmigt 100 Milliarden Dollar zur Finanzierung des Krieges im Irak, mit vielen Demokraten gelobend zu halten drängt auf eine US-Truppenabzug, eine Bewegung von Präsident Bush lehnt stark .
Democrats, who now control the US Congress, said the Senate report made clear that President Bush, a Republican, and his aides ignored warnings about the chaos that would follow a US invasion of Iraq. Demokraten, die jetzt die Kontrolle des US-Kongresses, sagte der Senat Bericht deutlich gemacht, dass Präsident Bush, ein Republikaner, und seine Mitarbeiter über die Warnungen ignoriert Chaos folgen würde, dass eine US-Invasion in den Irak. “Sadly, the administration’s refusal to heed these dire warnings - and worse, to plan for them - has led to tragic consequences for which our nation is paying a terrible price,” said Jay Rockefeller, a West Virginia Democrat and the committee’s chairman.  € œSadly, die Weigerung der Verwaltung zu beachten dire diese Warnungen - und, schlimmer noch, für sie zu planen - hat dazu geführt, dass die tragischen Folgen für unser Volk ist eine schreckliche Preis zahlen ", sagte Jay Rockefeller, West Virginia, Demokratische und den Ausschuss 'S Vorsitzende.
House of Representatives Speaker Nancy Pelosi, a California Democrat and longtime war critic, said the report was no surprise, because President Bush had ignored “chapter and verse” of intelligence warnings. Referent Repräsentantenhaus Nancy Pelosi, California, Demokratische und langjährige Krieg Kritiker, sagte der Bericht war keine Überraschung, da Präsident Bush hatte ignoriert "Kapitel und Vers" Intelligenz Warnungen.
“President Bush wanted to go to war in Iraq in the worst possible way, and he did,” Pelosi told reporters. "Präsident Bush wollte den Krieg im Irak und die schlechteste Art und Weise, und er habe es geschafft", sagte Reportern Pelosi.
Despite the publication of the recent findings, President Bush, asked by reporters before the release of the report, defended his decision to invade Iraq and topple Saddam Hussein’s regime. Trotz der Veröffentlichung der jüngsten Erkenntnisse, Präsident Bush, von Reportern gefragt, bevor die Freigabe der Bericht, verteidigte seine Entscheidung in den Irak und der Sturz Saddam Husseinâ € ™ s-Regime. “Going into Iraq, we were warned about a lot of things, some of which happened, some of which didn’t happen,” he said.  € œGoing in Irak, wir waren gewarnt, über eine Menge von Dingen, von denen einige Geschehnisse, von denen einige nicht der Fall war ", sagte er. “Obviously, as I made a decision … I weighed the risks and rewards of any decision.”  € œObviously, wie ich eine Entscheidung getroffen… Ich wog die Risiken und Chancen einer Entscheidung. "
Many other Republicans disputed the findings of the Senate report, saying that they merely represented speculation from experts in and out of the US government, despite the fact that most of the report’s conclusions turned out to be true. Viele andere Republikaner bestritten die Feststellungen des Senats Bericht und sagte, dass sie nur von Experten vertreten die Spekulation in die und aus der US-Regierung, trotz der Tatsache, dass die meisten der reportâ € ™ s Schlussfolgerungen stellte sich heraus, um wahr zu sein.
At least one Republican admitted that US intelligence had been prescient about the effects of war in Iraq. Mindestens ein Republikaner räumte ein, dass US-Intelligenz war vorherwissend über die Auswirkungen des Krieges im Irak. “Our intelligence community accurately predicted many aspects of the chaotic landscape that we see in Iraq today,” said Sen. Chuck Hagel, a Nebraska Republican who voted for the war in 2002 but soon afterward became a vocal critic of the invasion. "Unsere Intelligenz Gemeinschaft genau vorhergesagt viele Aspekte der chaotischen Landschaft, die wir heute im Irak", sagte Senator Chuck Hagel, Nebraska, die Republikaner stimmten für den Krieg im Jahr 2002, aber schon bald danach wurde ein beredter Kritiker der Invasion.
Bush Bush Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..Comment on 'Bush ignored warning on Iraq War chaos' : Kommentar zum Thema "Bush ignoriert Warnung über den Irak-Krieg Chaos':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL
Related News: Verwandte News:




























