Progressive Progresivo
Media Activism Media Activismo
Cargando ...
| | Register Registro | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una contraseña le será enviada por correo. Log in Registrarse | Lost password? ¿Olvidaste tu contraseña?
An email will be sent to you. Un correo electrónico le será enviada. Log in Registrarse | Register Registro
Translate: Traducir:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Herramientas: News Noticias | | Post Comment Publicar comentario | | Printer Version Versión para imprimir | | Email To Friend Enviar un correo electrónico a un amigo

Monday, May 14th, 2007 Lunes, 14 de mayo de 2007

Billions in Oil Missing in Iraq, US Study Says Miles de millones en petróleo desaparecidos en Irak, dice el estudio de EE.UU.

Share this article: Compartir este artículo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

JAMES GLANZ JAMES GLANZ

Between 100,000 and 300,000 barrels a day of Entre 100.000 y 300.000 barriles diarios de Iraq Iraq ’s declared oil production over the past four years is unaccounted for and could have been siphoned off through corruption or smuggling, according to a draft American government report. 'S declarado la producción de petróleo durante los últimos cuatro años está en paradero desconocido y podrían haber sido desviado a través de la corrupción o el contrabando, de acuerdo con un proyecto de gobierno americano informe.

Using an average of $50 a barrel, the report said the discrepancy was valued at $5 million to $15 million daily. Utilizando un promedio de 50 dólares por barril, en el informe se dice que la discrepancia fue valorada en 5 millones de dólares a 15 millones de dólares diarios.

The report does not give a final conclusion on what happened to the missing fraction of the roughly two million barrels pumped by Iraq each day, but the findings are sure to reinforce longstanding suspicions that smugglers, insurgents and corrupt officials control significant parts of the country’s oil industry. El informe no ofrece una conclusión definitiva sobre lo sucedido a los desaparecidos fracción de los aproximadamente dos millones de barriles por Iraq bombea cada día, pero los resultados son seguros para reforzar las sospechas de larga data que los traficantes, los insurgentes y los funcionarios corruptos de control de importantes zonas del país " S industria petrolera.

The report also covered alternative explanations for the billions of dollars worth of discrepancies, including the possibility that Iraq has been consistently overstating its oil production. El informe también se refiere explicaciones alternativas para los miles de millones de dólares en el valor de las discrepancias, entre ellas la posibilidad de que Iraq se ha exagerado su producción de petróleo.

Iraq and the State Department, which reports the numbers, have been under relentless pressure to show tangible progress in Iraq by raising production levels, which have languished well below the United States goal of three million barrels a day. Iraq y el Departamento de Estado, que los números de los informes, han estado bajo la presión incesante de mostrar progresos tangibles en el Iraq mediante el aumento de los niveles de producción, que han languidecido muy por debajo de los Estados Unidos objetivo de tres millones de barriles al día. Virtually the entire economy of Iraq is dependent on oil revenues. Prácticamente la totalidad de la economía de Iraq depende de los ingresos del petróleo.

The draft report, expected to be released within the next week, was prepared by the United States El proyecto de informe, espera que sea lanzada en la próxima semana, fue preparado por los Estados Unidos Government Accountability Office Gobierno de la rendición de cuentas de oficina with the help of government energy analysts, and was provided to The New York Times by a separate government office that received a review copy. Con la ayuda del gobierno de los analistas de la energía, y se proporcionó a The New York Times por una oficina del gobierno que recibió una copia de examen. The accountability office declined to provide a copy or to discuss the draft. La rendición de cuentas de oficina se negó a proporcionar una copia o para discutir el proyecto.

Paul Anderson, a spokesman for the office, said only that “we don’t discuss draft reports.” Paul Anderson, un portavoz de la oficina, sólo dijo que "nosotros no hablar de los proyectos de informe."

But a State Department official who works on energy issues said that there were several possible explanations for the discrepancy, including the loss of oil through sabotage of pipelines and inaccurate reporting of production in southern Iraq, where engineers may not properly account for water that is pumped along with oil in the fields there. Pero un funcionario del Departamento de Estado, que trabaja en cuestiones de energía dice que hay varias posibles explicaciones para la discrepancia, en particular la pérdida de petróleo a través de sabotaje de los oleoductos y de presentación de informes inexactos de la producción en el sur de Iraq, donde los ingenieros pueden no cuenta debidamente por el agua que se bombea Junto con el petróleo en los campos.

“It could also be theft,” the official said, with suspicion falling primarily on Shiite militias in the south. "También podría ser el robo," dijo el funcionario, con la sospecha principalmente en la caída de las milicias chiítas en el sur. “Crude oil is not as lucrative in the region as refined products, but we’re not ruling that out either.” "El petróleo crudo no es tan lucrativa de la región en productos refinados, pero no estamos gobernante que bien."

Iraqi and American officials have previously said that smuggling of refined products like gasoline and kerosene is probably costing Iraq billions of dollars a year in lost revenues. Iraquí y funcionarios estadounidenses han dicho que el contrabando de productos refinados como la gasolina y el queroseno es probablemente un costo Iraq miles de millones de dólares al año en ingresos perdidos. The smuggling of those products is particularly feared because officials believe that a large fraction of the proceeds go to insurgent groups. El contrabando de estos productos es particularmente temido porque los funcionarios creen que una gran proporción del producto ir a los grupos insurgentes. Crude oil is much more difficult to smuggle because it must be shipped to refineries and turned into the more valuable refined products before it can be sold on the market. El petróleo crudo es mucho más difícil para el contrabando, ya que se debe enviar a las refinerías y convertido en la más valiosa productos refinados antes de que pueda ser vendida en el mercado.

The Shiite militia groups hold sway around the rich oil fields of southern Iraq, which dominate the country’s oil production, the State Department official said. Los grupos de milicias chiítas dominen en torno a los ricos yacimientos de petróleo del sur de Iraq, que dominan la producción de petróleo del país, el funcionario del Departamento de Estado dijo. For that reason, he said, the Shiite militias are more likely to be involved in theft there than the largely Sunni insurgents, who are believed to benefit mostly from smuggling refined products in the north. Por esa razón, dijo, las milicias chiítas tienen más probabilidades de estar involucrados en el robo de allí que la gran insurgentes sunitas, que se cree que se benefician principalmente de contrabando de productos refinados en el norte.

In the south, the official said, “There is not an issue of insurgency, per se, but it could be funding Shia factions, and that could very well be true.” En el sur, el funcionario dijo: "No hay un problema de la insurgencia, de por sí, pero podría ser la financiación facciones chiítas, y que muy bien podría ser verdad."

“That would be a concern if they were using smuggling money to blow up American soldiers or kill Sunnis or do anything that could harm the unity of the country,” the official said. "Eso sería un problema si estuvieran utilizando el contrabando de dinero para volar o matar a los soldados americanos sunnis o hacer nada que pueda dañar a la unidad del país", dijo el funcionario.

The report by the accountability office is the most comprehensive look yet at faltering American efforts to rebuild Iraq’s oil and electricity sectors. El informe de la oficina de rendición de cuentas es la más amplia panorámica todavía vacilante de América en los esfuerzos para reconstruir el Iraq de petróleo y la electricidad. For the analysis of Iraq’s oil production, the accountability office called upon experts at the Energy Information Administration within the Para el análisis de la producción de petróleo de Iraq, la rendición de cuentas oficina exhortó a los expertos a la Administración de Información de Energía en el United States Department of Energy Estados Unidos Departamento de Energía , which has long experience in analyzing oil production and exports worldwide. , Que tiene una larga experiencia en el análisis de la producción de petróleo y las exportaciones en todo el mundo.

Erik Kreil, an oil expert at the information administration who is familiar with the analysis, said a review of industry figures around the world — exports, refinery figures and other measures — could not account for all the oil that Iraq says it is producing. Erik Kreil, un aceite de expertos en la administración de la información que esté familiarizado con el análisis, dijo una revisión de las cifras de la industria en todo el mundo - las exportaciones, las cifras refinería y otras medidas - no cuenta para todo el petróleo que el Iraq dice que está produciendo. The administration also took into account how much crude oil was consumed internally, to do things like fuel Iraqi power plants and refine into gasoline and other products. La administración también tuvo en cuenta la cantidad de petróleo crudo se consumen internamente, a hacer las cosas como combustible de las centrales eléctricas iraquíes y refinar en gasolina y otros productos.

When all those uses of the oil were taken into consideration, Mr. Kreil said, Iraq’s stated production figures did not add up. Cuando todos los usos del petróleo se han tenido en cuenta, señor Kreil dicho, el Iraq declaró cifras de producción no se suman.

“Either they’re producing less, or they’re producing what they say and the difference is completely unaccounted for in any of the places we think it should go,” Mr. Kreil said. "Cualquiera que están produciendo menos, o que están produciendo lo que dicen y la diferencia es completamente desaparecidas en cualquiera de los lugares que creemos que debe ir", dice Kreil. “Either it’s overly optimistic, or it’s unaccounted for.” "O bien es demasiado optimista, o es en paradero desconocido."

Several analysts outside the government agreed that such a large discrepancy indicated that there was either a major smuggling operation in place or that Iraq was incapable to generate accurate production figures. Varios analistas de fuera de la gobernación, que tan gran discrepancia indicaron que se había producido, ya sea un importante operación de contrabando en el lugar o que el Iraq no fue capaz de generar las cifras exactas de producción.

“That’sa staggering amount of oil to lose every month,” said Philip K. Verleger Jr., an independent economist and oil expert. "Esa es la asombrosa cantidad de petróleo que perder todos los meses", dijo Philip K. Verleger Jr, un economista independiente de petróleo y de expertos. “But given everything else that’s been written about Iraq, it’s not a surprise.” "Pero dado todo lo que ha escrito acerca de Iraq, no es una sorpresa."

Mr. Verleger added that if the oil was being smuggled out of Iraq, there would be a ready market for it, particularly in smaller refineries not controlled by large Western companies in places like China, the Caribbean and even small European countries. Sr Verleger añadió que si el petróleo se estaba pasando de contrabando fuera de Irak, no habría un mercado para ella, especialmente en las pequeñas refinerías no controlados por las grandes compañías occidentales en lugares como China, el Caribe e incluso de los pequeños países de Europa.

The report also contains the most comprehensive assessment yet of the billions of dollars the United States and Iraq spent on rebuilding the oil and electricity infrastructure, which is falling further and further behind its performance goals. El informe también contiene la evaluación más completa todavía de los miles de millones de dólares de los Estados Unidos gasta en Iraq y la reconstrucción de la infraestructura eléctrica y petrolera, que está disminuyendo más y más detrás de sus objetivos de desempeño.

Adding together both civilian and military financing, the report concludes that the United States has spent $5.1 billion of the $7.4 billion in American taxpayer money set aside to rebuild the Iraqi electricity and oil sectors. Sumando civiles y militares de financiación, el informe llega a la conclusión de que los Estados Unidos han gastado 5,1 millones de dólares de los 7,4 millones de dólares en dinero del contribuyente americano destinado a la reconstrucción de Iraq sectores de la electricidad y el petróleo. The United States has also spent $3.8 billion of Iraqi money on those sectors, the report says. Los Estados Unidos también han gastado 3,8 millones de dólares de dinero iraquí en los sectores, según el informe.

Despite those enormous expenditures, the performance is far short of official goals, and in some cases seems to be declining further. A pesar de los enormes gastos, el rendimiento está muy por debajo de las metas oficiales, y en algunos casos parece estar disminuyendo más. The average output of Iraq’s national electricity grid in 2006, for example, was 4,300 megawatts, about equal to its value before the 2003 invasion. El promedio de la producción de Iraq de la red nacional de electricidad en 2006, por ejemplo, fue 4300 megavatios, aproximadamente igual a su valor antes de la invasión de 2003. By February of this year, the figure had fallen still further, to 3,800 megawatts, the report says. En febrero de este año, la cifra se había reducido aún más, a 3.800 megavatios, según el informe.

All of those figures are far short of the longstanding American goal for Iraq: 6,000 megawatts. Todas estas cifras están muy por debajo de la meta de larga data de América para el Iraq: 6000 megavatios. Even more dispiriting for Iraqis, by February the grid provided power for an average of only 5.1 hours a day in Baghdad and 8.6 hours nationwide. Aún más desalentadora para los iraquíes, en febrero de la red de energía proporcionada por un promedio de sólo 5,1 horas al día en Bagdad y 8,6 horas a nivel nacional. Both of those figures are also down from last year. Ambas cifras son de los que también desde el año pasado.

The story is similar for the oil sector, where — even if the Iraqi numbers are correct — neither exports nor production have met American goals and have also declined since last year, the report says. La historia es similar en el sector del petróleo, que - incluso si los números son correctos iraquíes - que ni la producción ni las exportaciones han alcanzado los objetivos y América también han disminuido desde el año pasado, según el informe.

American reconstruction officials have continued to promote what they describe as successes in the rebuilding program, while saying that problems with security have prevented the program from achieving all of its goals. American reconstrucción funcionarios han seguido para promover lo que ellos describen como éxitos en el programa de reconstrucción, mientras que decir que con los problemas de seguridad han impedido que el programa de alcanzar todos sus objetivos. But federal oversight officials have frequently reported that the program has also suffered from inadequate oversight, poor contracting practices, graft, ineffective management and disastrous initial planning. Pero funcionarios federales de supervisión, con frecuencia, han informado de que el programa también ha sufrido de la falta de supervisión, las malas prácticas de contratación, ramificado, de gestión ineficaz y desastrosa planificación inicial.

The discrepancies in the Iraqi oil figures are broadly reminiscent of the ones that turned up when some of the same energy department experts examined Iraq’s oil infrastructure in the wake of the oil-for-food scandals of the Las discrepancias en el petróleo iraquí cifras son, a grandes rasgos que recuerdan a las que se presentó cuando algunos de la misma energía departamento expertos examinaron la infraestructura de petróleo del Iraq a raíz de la "petróleo por alimentos" de los escándalos Saddam Hussein Saddam Hussein era. Era. In a En un United Nations De las Naciones Unidas -sponsored program that was supposed to trade Iraq’s oil for food, Mr. Hussein and other smugglers were handsomely profiting from the program, investigations determined. Patrocinado por el programa que se suponía que el comercio del Iraq de petróleo por alimentos, Hussein y otros contrabandistas compensación se beneficien de este programa, las investigaciones determinar.

In reports to Congress before the 2003 invasion that ousted Mr. Hussein, the accountability office, using techniques similar to those called into play in its most recent report, determined that in early 2002, for example, 325,000 to 480,000 barrels of crude oil a day were being smuggled out of Iraq, the majority through a pipeline to Syria. En los informes al Congreso antes de la invasión de 2003 que derrocó a Hussein, la oficina de rendición de cuentas, utilizando técnicas similares a las que pone en juego en su informe más reciente, determinó que a principios de 2002, por ejemplo, 325000 a 480000 barriles de petróleo crudo por día Estaban siendo objeto de contrabando fuera de Irak, la mayoría a través de un oleoducto a Siria.

But substantial amounts also left Iraq through Jordan and Turkey, and by ship in the Persian Gulf, routes that could also be available today, said Robert Ebel, a senior adviser at the Center for Strategic and International Studies in Washington. Pero también cantidades importantes salieron de Iraq a través de Jordania y Turquía, y por barco en el Golfo Pérsico, rutas que también podría estar disponible el día de hoy, dijo Robert Ebel, un asesor superior en el Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales en Washington.

“Any number of adjacent countries would be glad to have it if they could make some money,” Mr. Ebel said. "Cualquier número de países vecinos, desea obtener si se podría hacer algo de dinero", dijo Ebel.

Mr. Ebel said the lack of modern metering equipment, or measuring devices, at Iraq’s wellheads made it especially difficult to track smuggling there. Sr Ebel dice que la falta de moderno equipo de medición, o aparatos de medición, en el Iraq de pozos hizo especialmente difícil el seguimiento de contrabando. The State Department official agreed that there were no meters at the wellheads, but said that Iraq’s Oil Ministry had signed a contract with Shell Oil to study the possibility of putting in the meters. El funcionario del Departamento de Estado de acuerdo en que no hay metros en los pozos, pero dijo que el Ministerio de Petróleo del Iraq ha firmado un contrato con Shell Oil para estudiar la posibilidad de poner en los medidores.

The official added that an American-financed project to install meters on Iraq’s main oil platform in the Persian Gulf was scheduled to be completed this month. El funcionario añadió que un americano proyecto financiado por la instalación de los medidores en Iraq principal de la plataforma petrolera en el Golfo Pérsico fue previsto que concluya este mes.

As sizable as a discrepancy of as much as 300,000 barrels a day would be in most parts of the world, some analysts said it could be expected in a country with such a long, ingrained history of corruption. Como importante como una discrepancia de hasta 300000 barriles diarios sería en la mayor parte del mundo, algunos analistas dijeron que se puede esperar en un país con una larga y arraigada en la historia de la corrupción.

“It would be surprising if it was not the case,” said John Pike, director of "Sería sorprendente si no era el caso", dijo John Pike, director de GlobalSecurity.org GlobalSecurity.org , which closely follows security and economic issues in Iraq. , Que sigue de cerca las cuestiones económicas y de seguridad en Irak. He added, “How could the oil sector be the exception?” Y añadió: "¿Cómo puede el sector del petróleo ser la excepción?"

Section has more related reports Sección tiene más informes conexos

Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..

Comment on 'Billions in Oil Missing in Iraq, US Study Says' : Comentario sobre 'Miles de millones en Petróleo Desaparecidos en Irak, EE.UU. Estudio dice »:

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Noticias relacionadas:

  • Watchdog: Corruption Hinders US-Funded Reconstruction Projects Watchdog: la corrupción dificulta US-financiado proyectos de reconstrucción
  • UN rights report omits Iraqi civilians ONU informe omite derechos civiles iraquíes
  • American raid and arrests set scene for capture of marines American redada y las detenciones conjunto escena de la captura de infantes de marina
  • US has spent over 0 billion on wars since 9/11 EE.UU. ha gastado más de 0 millones en guerras desde el 9 / 11
  • Report: US military chief to urge Bush to cut troops in Iraq Informe: jefe militar de EE.UU. para instar a Bush a reducir tropas en Irak

  • This entry was posted on Monday, May 14th, 2007 at 3:44 pm and is filed under Esta entrada fue publicada el lunes, 14 de mayo de 2007, a las 3:44 pm y se presente en virtud de Business Negocios . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Puede leave a response Dejar una respuesta , or , O trackback Trackback from your own site. Desde su propio sitio.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM subterráneo Gateway. All rights reserved. Todos los derechos reservados.
    Send Enviar Alternative News Noticias Alternativas And Y Breaking News Noticias de última hora To: Editor @ rinf.com Para: Editor@rinf.com
    There Are 518 Users Online Right Now Hay 518 usuarios en línea en este momento
    Current Discussion Debate Actual

    appletree » Blog Archive » The Party of Torture on Appletree »Blog Archive» La Parte de la Tortura en CIA not authorised to use waterboarding CIA no podrá utilizar submarino

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on Ciudadanos de los EE.UU. debe solicitar permiso para viajar gov «La ecléctica blog en US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel Ciudadanos de los EE.UU. debe solicitar permiso para viajar gov

    Breaking News Noticias de última hora