RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного

Thursday, April 24th, 2008 | Четверг, 24 апреля 2008 | 811 Users Are Online 811 пользователей Интернет
Breaking News Главные новости | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | | Contact Связь
BREAKING NEWS Главные новости
SYNDICATION Синдикация
POST NEWS POST НОВОСТИ

Alistair Darling in £50bn gamble to aid banks Алистэр Дарлинг в £ 50bn ставку на помощь банков

Monday, April 21st, 2008 Понедельник, 21 апреля 2008 года

alistairdarling.jpg By Автор Robert Winnett Роберт Winnett

Alistair Darling will unveil an unprecedented scheme to offer £50 billion in taxpayer-backed loans to high street mortgage lenders today in an attempt to solve the credit crisis. Алистэр Дарлинг будет беспрецедентным обнародует схемы предлагать £ 50 млрд. налогоплательщика-займы на высоком улице ипотечных кредиторов сегодня в попытке решить кредитные кризиса.

The Chancellor hopes that the cash injection - the biggest ever by the Bank of England - will lead to cheaper mortgage deals and stop the housing market slipping further. Канцлер надеется, что денежных инъекций - крупнейшей когда-либо со стороны Банка Англии, - приведет к более дешевому ипотечных сделок и остановить скольжение рынка жилья дальше.

Банк Англии предлагают беспрецедентные 50 миллиардов фунтов стерлингов для помощи в решении кредитного кризиса
Since the global credit crisis began last summer, banks have become wary about lending to one another Поскольку глобальный кризис начался кредита летом прошлого года, банки стали опасаться по поводу кредитования друг друга

Under the controversial scheme, the Bank will loan money to banks and building societies in return for potentially risky mortgage debts. Согласно противоречивым схеме, банк будет заем денег для банков и строительных обществ в обмен на потенциально рискованные ипотечных долгов. If the housing market fell and borrowers defaulted on their mortgages, taxpayers could be left nursing losses. Если на рынке жилья упал и заемщиков дефолт по их ипотеки, налогоплательщики могут быть оставлены по уходу потерь.

The total size of the loans is expected to be £50 billion but officials said they were prepared to lend more, prompting fears that the taxpayers’ exposure may rise. Общий объем кредитов, как ожидается, будет £ 50 млрд, однако должностные лица заявили, что они были готовы оказать более, вызвав опасения, что налогоплательщики воздействия может увеличиться.

Ministers believe the scheme is essential and will allow lenders to offer more competitive deals for borrowers. Министры считают схема имеет огромное значение и позволит кредиторам предлагают более конкурентные цены для заемщиков. Gordon Brown has been closely involved in drawing up the package. Гордон Браун принимал непосредственное участие в разработке пакета.

The loans are intended as a short-term measure lasting for up to three years and government sources say the banks “have to guarantee the money is returned”. Кредиты предназначены в качестве краткосрочной меры, продолжительностью до трех лет и правительственные источники говорят банки "должны гарантировать деньги возвращаются".

The scale of the bailout alarmed some opposition MPs and comes just months after the nationalisation of Northern Rock, which exposed the taxpayer to as much as £100 billion in liabilities. Шкалы bailout беспокойтесь, некоторые оппозиционные депутаты и поставляется только месяца после национализации Северного Рок, который подвергается налогоплательщика к максимально £ 100 миллиардов в пассивах.

Vince Cable, the Liberal Democrat Treasury spokesman, said: “It is necessary for action to be taken to unblock the mortgage market and to break the crippling effects of the credit crunch. Винс Кейбл, Либерально-демократическая казначейства пресс-секретаря заявил: "Необходимо, чтобы меры, которые необходимо принять для разблокирования ипотечного рынка и вырваться пагубное влияние резкого сокращения кредитов.

“However, we cannot have a situation where the banks are able to privatise their profits and nationalise their losses. "Однако мы не можем иметь ситуацию, когда банки имеют возможность приватизировать свои прибыли и nationalise их потери. Since the mortgages from the banks are of inferior quality and higher risk than the government bonds, the implication must be that taxpayers are shouldering the risks and losses of the banks. Поскольку ипотека от банков более низкого качества и высокому риску, чем государственные облигации, должны быть последствия, которые являются налогоплательщиками на себя риски и потери банков. This cannot be right.” Это не могут быть правы ".

The Conservatives support the proposal in principle but George Osborne, the shadow chancellor, said: “Unblocking the financial system and getting the Bank of England to do this swap, where it is basically taking on some mortgages in return for the equivalent of cash from the bonds, is a good idea but we have got to make sure the taxpayer is protected.” Консерваторов поддержать предложение, в принципе, но Джордж Осборн, теневой канцлер сказал: "Разблокировка финансовой системы и получения Банком Англии для этого раздел подкачки, где он в основном берут на некоторых ипотечных кредитов в обмен на эквивалент денежной наличности из облигаций, это хорошая идея, но мы получили, чтобы убедиться, что налогоплательщик защищается ".

Under the plans, to be unveiled this morning, the Bank of England will swap Treasury bills for mortgage debts and other collateral from the banks. В соответствии с планами, которые будут обнародованы сегодня утром, Банк Англии будет подкачки казначейским векселям за долги и ипотечного залога от других банков. The total size of the loans will be dictated by demand. Общий объем займов будет продиктовано спросом.

Since the global credit crisis began last summer, banks have become wary about lending to one another and have called on the Bank of England to provide large amounts of extra money in the form of Government loans. Поскольку глобальный кризис начался кредита летом прошлого года, банки стали опасаться по поводу кредитования друг друга и призывают Банк Англии предоставлять крупные суммы денег в виде государственных кредитов.

Previously, the Bank has agreed to lend money only in return for high-quality assets such as Government gilts. Ранее банк согласился оказать деньги только в обмен на высококачественные активы, такие как правительство gilts. However, it has extended the collateral it will accept for the scheme to mortgages and even credit card debts. Тем не менее, он оказывает побочного он будет принимать для системы ипотеки и даже кредитную карту долги.

Mr Darling will make a statement to Parliament this afternoon and will meet the country’s main mortgage lenders tomorrow, when he is expected to urge them to build on the Government’s intervention. Г-н Дарлинг сделает заявление в парламент и сегодня после обеда соберется стране главный ипотечных кредиторов завтра, когда он, как ожидается, к ним с настоятельным призывом построить на вмешательство правительства.

He will discuss the possibility of people at risk of defaulting being offered “mortgage holidays” or flexible mortgages allowing them to underpay for a few months before compensating with higher payments when conditions improve. Он обсудит возможность людей на риск, предлагаемых по умолчанию "ипотека праздники" или гибкие ипотека позволяет им слишком низко оплачивать за несколько месяцев до компенсации с более высоким уровнем выплат, когда условия улучшаться.

In an interview with the BBC yesterday, Mr Darling said the economic turmoil had created an “unprecedented shock to the system”. В интервью Би-Би-Си вчера г-н Дарлинг заявил, экономические потрясения создал "беспрецедентным потрясением для системы".

“What it [the scheme] will do is effectively lend banks money to un-freeze the situation,” he said. "Что он [схема] будут делать это эффективно оказывать банкам деньги при ООН-заморозить ситуацию", сказал он.

“We are trying to un-bung that situation so that the Bank will be making money available to the British banking system. "Мы пытаемся снять bung, что ситуация с тем, что банк будет зарабатывать деньги в распоряжение британской банковской системы. It’s got to be repaid, and we will take securities in return for it. Это получили подлежит возврату, и мы будем принимать ценные бумаги в обмен на ней.

“The idea is that it will open up the market and begin the process of opening up the mortgage market, which will help householders. "Идея заключается в том, что она будет открывать рынок и начать процесс открытия ипотечного рынка, которая поможет домовладельцы. We believe that this will be an essential step in trying to get the financial market stabilised.” Мы считаем, что это станет важным шагом в попытках получить финансовые рынки стабилизируются ".

Last week, it emerged that Royal Bank of Scotland, Britain’s second biggest lender, would seek to raise up to £12 billion from its shareholders in a “rights issue”. На прошлой неделе, это выяснилось, что Королевский банк Шотландии, Англии второй крупнейший кредитор, будет стремиться поднять до £ 12 млрд из его акционеров в "вопрос права". Mr Darling indicated that he expected to see “much, much more of that”. Г-н Дарлинг отметил, что он ожидал увидеть "гораздо, гораздо больше этого".

He said he wanted banks to “pass on the benefits of the three interest rate cuts” following criticism that the costs of mortgages had risen despite reductions in the base rate. Он сказал, что хочет банки ", передавать блага три процентных ставок сокращений" после критики, что затраты ипотечных кредитов возрос, несмотря на снижение базовой ставки.

The loans to be unveiled today, which will have interest attached to them, will be repayable in a year, although the arrangement can be rolled over for up to three years. Займы будут обнародованы сегодня, что будет иметь интерес придает им будет погашению в год, хотя соглашение может быть перенесены на срок до трех лет. There will be a “haircut” between the value of the government loan and the value of the mortgages offered in return. Там будет "стрижка" между стоимостью государственных займов и стоимости ипотечных кредитов предлагается взамен. For example, the Bank may offer £1 in taxpayer-backed loans for every 80p or 90p in mortgage debt. Например, банк может предложить £ 1 налогоплательщика-займы для каждого 80p или 90p ипотечного долга. The gap will vary depending on the perceived quality of the mortgages being offered. Разрыв будет варьироваться в зависимости от воспринимается качество предлагаемых закладных. Banks would have to put up greater amounts for credit card and sub-prime mortgage debt. Банки бы претендовать на большее количество кредитных карт и суб-премьер ипотечного долга.

Research published today by the Ernst and Young Item Club, the economic forecasting group, predicts that house prices will fall by 10 per cent and the number of people moving home will fall by 40 per cent in the next two years. Исследованиям, опубликованным сегодня в "Эрнст энд Янг" Пункт клуба, экономическое прогнозирование группы, прогнозирует, что цены на дома упадет на 10 процентов, а число людей, перемещения дома упадет на 40 процентов в течение ближайших двух лет.

Another study found that asking prices for properties fell in two-thirds of England and Wales in the past month. В другом исследовании было установлено, что с просьбой цен на свойства упали в две трети Англии и Уэльса в прошлом месяце.

The average asking price fell by just 0.1 per cent to £239,521 but this figure disguised severe price cuts in some parts of the country, according to Rightmove, the property website. Средняя цена снизилась с просьбой лишь 0,1 процента до £ 239521, но эта цифра скрытой тяжелой цене сокращения в некоторых частях страны, по мнению Rightmove, собственность на сайте.

In Bedfordshire, for instance, sellers had to knock off £7,529 on average and those in Essex chopped £8,289 from their asking price. В Бедфордшир, к примеру, продавцам пришлось покинуть стучите £ 7529 в среднем и в Эссекс нарезанного £ 8289 года просим их цена.

The falls are significant as it is the first time since Rightmove started its survey six years ago that it recorded a fall in April - a month that usually heralded the start of the house-selling season. Падает являются значительными, как он впервые после начала свою Rightmove обследования шесть лет назад, что оно зарегистрировано падение в апреле - месяц, что, как правило, возвестило начало дома-продажи в сезон.

See More: См. Подробнее:

Have Your Say: Alistair Darling in £50bn gamble to aid banks Ваш Скажи: Алистэр Дарлинг в £ 50bn ставку на помощь банков
Please note, only selected comments will be published. Имейте в виду лишь отдельные замечания будут опубликованы.

2 Responses to “Alistair Darling in £50bn gamble to aid banks” 2 Ответы на "Алистэр Дарлинг в £ 50bn игра для оказания помощи банков"

  1. Neil Нейл
    Posted: Apr 21st, 2008 at 7:38 am | Добавлено: 21 апреля 2008 года в 7:38 утра | Link to this Ссылка на эту

    Question….. Вопрос… ..

    there are 60,776,238 people in the UK…now much each would you like us to give? есть 60776238 человек в Великобритании… сейчас гораздо каждый бы вы хотели нам дать?

    Reply Ответить

  2. Aldo Альдо
    Posted: Apr 21st, 2008 at 1:50 pm | Добавлено: 21 апреля 2008 года в 1:50 вечера | Link to this Ссылка на эту

    The time is coming where the people of the UK will have to unite and overthrow this mockery of a government… The dirty bastards are stabbing the people in the back… ITS TIME TO DO SOMETHING ABOUT IT!!! Приходит время, когда народ Великобритания придется объединиться и свергнуть это издевательство над правительством… грязной bastards являются ножевых людей обратно… свое время сделать что-то ОБ ЭТОМ!

    Reply Ответить

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

This entry was posted on Monday, April 21st, 2008at 1:42 amand is filed under Эта запись была размещена на понедельник, 21 апреля, 2008at 1:42 Аманд подается под Business News Деловые новости , , Political News Политические новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.
Translations Переводы
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish Free Newsletter Бесплатный бюллетень

Related News Похожие новости

Share This Report Доля Этот доклад

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылки на сайты социальных закладок, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Slashdot
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • Spurl
  • Fark
  • Netscape

Latest Headlines Последние новости

Archive Архив
Activism & Protest News Активизм и протест Новости | | Business News Деловые новости | | Civil & Human Rights News Гражданские и правам человека Новости | | Environmental News Экологические новости | | Media News Новости СМИ | | Globalisation News Глобализация Новости | | Web Development News Веб-программирование Новости
ADVERTISEMENTS ОБЪЯВЛЕНИЯ
SITE MAPS КАРТА САЙТА
WOWEB - Web Design WOWEB - Веб-дизайн

FAST GATEWAY - Web Hosting FAST шлюз - Веб-хостинг

INFOTX - Web Hosting Guides and Resources INFOTX - Веб-хостинг-гидов и ресурсы


ASHLEY GUEST HOUSE - Morecambe Guest House Эшли гостевой дом - Morecambe гостевой дом

Never Be Lied To Again! Никогда не лгал, чтобы вновь!

Subliminal Secrets Exposed Subliminal секреты воздействию

Holographic Creation: Your Own Reality Голографическая создания: Ваша собственная реальность


Masonic Secrets Revealed Масонских секреты раскрыты


What You Aren't Supposed To Know То, что вы не должны знать
7/7 7 / 7 Afghanistan Афганистан Alternative Energy Альтернативные источники энергии Art Арт BBC Би-би-си Big Brother Большой брат Bilderberg Biometrics Биометрия Bush Буш CIA ЦРУ Climate Change Изменение климата Cover Up Замаскировать Cults Культов Culture Культура Database State База данных государством David Hicks Дэвид Хикс David Ray Griffin Дэвид Рэй Гриффин Democrats Демократы Demos Drugs Наркотики Education Образование EU ЕС False Flag Фальшивые Флаг FBI ФБР Fraud Мошенничество Free Speech Свобода слова Freemasons G8 Globalization Глобализация Guantanamo Гуантанамо Health News Здоровье Новости History История ID Cards ID карточки Internet Интернет Iran Иран Iraq Ирак Israel Израиль Law Закон Marches Марши MI5 MI6 Microsoft Military Военные MoD МО Money Деньги Music Музыка NASA НАСА Neocons NSA НГС Oil Нефть Pakistan Пакистан Podcast Police State Полиция государства Propaganda Пропаганда RFID RINF Rumsfeld Рамсфельд Science Наука Secrecy Тайна Security Безопасность Space Пространство Sports Спорт Spying Шпионаж Stephen Lendman Стивен Lendman Technology Технология Terrorism Терроризм Tony Blair Тони Блэр Torture Пытки TV ТВ UK News Великобритания Новости UN ООН USA News Новости США Video Видео Voting Голосование Warfare Война White House Белый дом Wolfowitz Вулфовиц World News World News Yahoo
2003 - 2005 Archives 2003 - 2005 Архивы | 2005 - 2007 Archives 2005 - 2007 Архивы | 2007 - 2008 Archives 2007 - 2008 Архивы | Current Archives Текущие Архив | Past Version | Версия Прошедшие
About О | | DVD Store DVD Store | | Opinion Мнение | | Reviews Обзоры | | Special Guests Специальные гости | | Webmasters Веб-мастера
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров.
RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно.