RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Thursday, April 24th, 2008 |木曜日、 2008年4月24日| 1077 Users Are Online 1077ユーザーがオンラインに | |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース | SYNDICATION シンジケーション |
Alistair Darling in £50bn gamble to aid banksアリステアダーリング£ 50bnギャンブルで銀行を支援するMonday, April 21st, 2008 月曜日、 2008年4月21日 Alistair Darling will unveil an unprecedented scheme to offer £50 billion in taxpayer-backed loans to high street mortgage lenders today in an attempt to solve the credit crisis.アリステアダーリングは明らかに前例のないスキームを提供する£ 50億円の納税者が支援するハイストリートの住宅ローンの融資を今日、貸し手の信用危機を解決するためにしようとします。 The Chancellor hopes that the cash injection - the biggest ever by the Bank of England - will lead to cheaper mortgage deals and stop the housing market slipping further.期待して、首相の現金注射液-されるまでの最大のバンクオブイングランド-につながると安価な住宅ローンの取引を停止して住宅市場のより詳細な滑りです。
Under the controversial scheme, the Bank will loan money to banks and building societies in return for potentially risky mortgage debts.物議を醸すスキームの下に、銀行が融資金を銀行と住宅金融組合と引き換えに潜在的に危険な住宅ローンの債務です。 If the housing market fell and borrowers defaulted on their mortgages, taxpayers could be left nursing losses.借り手の場合、住宅市場の下落や住宅ローン滞納して、納税者の損失が左の看護師です。 The total size of the loans is expected to be £50 billion but officials said they were prepared to lend more, prompting fears that the taxpayers’ exposure may rise.貸付金の合計サイズのことが期待される£ 50000000000しかし当局者によると彼らは他の準備を貸して、プロンプトの懸念は、納税者の暴露が増加している。 Ministers believe the scheme is essential and will allow lenders to offer more competitive deals for borrowers.閣僚のスキームが不可欠であると信じるができるようにすることが貸し手借り手がもっと競争力を提供する。 Gordon Brown has been closely involved in drawing up the package.ゴードンブラウン密接に関与してきた描画するパッケージです。 The loans are intended as a short-term measure lasting for up to three years and government sources say the banks “have to guarantee the money is returned”.同融資は短期的な措置として、最長3年間持続するとの政府筋によると、銀行"を保証するためにお金が返される" 。 The scale of the bailout alarmed some opposition MPs and comes just months after the nationalisation of Northern Rock, which exposed the taxpayer to as much as £100 billion in liabilities.いくつかの危機感を募らせるの規模を、今回の救済措置とは反対のMPS nationalisationだけヵ月後には北部の岩が露出したとして、納税者をできるだけ多く£ 100億ドルの負債に計上しています。 Vince Cable, the Liberal Democrat Treasury spokesman, said: “It is necessary for action to be taken to unblock the mortgage market and to break the crippling effects of the credit crunch.ビンスケーブルは、自由民主党財務省報道官は、言った: "することが必要とされる行動のための住宅ローン市場のブロックを解除すると、壊滅的な影響を打破するクレジットクランチです。 “However, we cannot have a situation where the banks are able to privatise their profits and nationalise their losses. "しかし、私たちは、ことはできない状況では、銀行は民営化できるように彼らの利益と損失nationaliseです。 Since the mortgages from the banks are of inferior quality and higher risk than the government bonds, the implication must be that taxpayers are shouldering the risks and losses of the banks.以来、抵当権の下からの銀行はリスクよりも高い品質と国債の含意の納税者が負担しなければならないことの損失を、銀行のリスクとします。 This cannot be right.”このことはできませんよ" The Conservatives support the proposal in principle but George Osborne, the shadow chancellor, said: “Unblocking the financial system and getting the Bank of England to do this swap, where it is basically taking on some mortgages in return for the equivalent of cash from the bonds, is a good idea but we have got to make sure the taxpayer is protected.”原則として、保守派の提案をサポートしてジョージオズボーンしかし、影の首相は、言った: "解除の金融システムや就学許可証のバンクオブイングランドこれを行うにはスワップが、ここは、いくつかの抵当権を引き受けてからは、基本的に、相当の現金と引き換えに、債券、しかし、私たちは、良いアイディアを持って納税者を保護することを確認してください。 " Under the plans, to be unveiled this morning, the Bank of England will swap Treasury bills for mortgage debts and other collateral from the banks.計画の下に、今朝発表される、イングランドは、スワップの銀行の住宅ローンの債務およびその他の財務関連法案を担保に銀行からです。 The total size of the loans will be dictated by demand.の合計サイズが同融資は、需要の指示によるものです。 Since the global credit crisis began last summer, banks have become wary about lending to one another and have called on the Bank of England to provide large amounts of extra money in the form of Government loans.以来、世界的な信用危機が始まった去年の夏、銀行の貸出は約1つになって警戒して別の銀行のイングランドと呼ばれる大量の余分なお金を提供するという形で政府の融資です。 Previously, the Bank has agreed to lend money only in return for high-quality assets such as Government gilts.以前は、銀行が合意して見返りにお金を貸すだけで高品質な資産などの政府gilts 。 However, it has extended the collateral it will accept for the scheme to mortgages and even credit card debts.しかし、それが拡張するためのスキームを受け入れることは担保ローンやクレジットカードの負債をします。 Mr Darling will make a statement to Parliament this afternoon and will meet the country’s main mortgage lenders tomorrow, when he is expected to urge them to build on the Government’s intervention. mrダーリングは、今日の午後に国会議事堂のステートメントを満たしている国との主な住宅ローンの貸し手明日、彼が予想されるときにそれらをビルドするように要請し、政府の介入です。 He will discuss the possibility of people at risk of defaulting being offered “mortgage holidays” or flexible mortgages allowing them to underpay for a few months before compensating with higher payments when conditions improve.彼は人々の可能性を話し合うの危険性のある債務不履行の提供"住宅ローンの休日"や柔軟性の抵当権コア・コンピタンスへの不当な低賃金の補償が高く、数ヶ月前までのお支払い時に条件を向上させる。 In an interview with the BBC yesterday, Mr Darling said the economic turmoil had created an “unprecedented shock to the system”. bbcのインタビューで、昨日、 mrダーリングによると、経済の混乱が作成する"前例のない衝撃を与えるシステム"です。 “What it [the scheme] will do is effectively lend banks money to un-freeze the situation,” he said. "どのようなこと[スキーム]は効果的には銀行にお金を貸す国連-凍結の状況だ"と述べた。 “We are trying to un-bung that situation so that the Bank will be making money available to the British banking system. "我々はしようとして国連-栓されているように、銀行は金もうけに利用できるようにする英国の銀行システムです。 It’s got to be repaid, and we will take securities in return for it.返済のでなければならない、と我々は取る有価証券と引き換えにしてください。 “The idea is that it will open up the market and begin the process of opening up the mortgage market, which will help householders. "という考えは、それは、市場開放のプロセスに着手すると、住宅ローンの市場開放、これに役立つ住宅です。 We believe that this will be an essential step in trying to get the financial market stabilised.”私たちは、これは一歩に不可欠な金融市場の安定化しようとして入手してください。 " Last week, it emerged that Royal Bank of Scotland, Britain’s second biggest lender, would seek to raise up to £12 billion from its shareholders in a “rights issue”.先週、ロイヤルバンクオブスコットランドが浮上し、英国の2番目に大きな貸し手、シークを高めることが最大の株主に£ 12億円"の権利の問題"です。 Mr Darling indicated that he expected to see “much, much more of that”. mrダーリングを示していると予想される詳細については、 "ずっとずっと高くなるのは、 "です。 He said he wanted banks to “pass on the benefits of the three interest rate cuts” following criticism that the costs of mortgages had risen despite reductions in the base rate.彼によると彼は銀行を"上の利点を渡すの3つの金利引き下げ"は、次のような批判が上昇したにもかかわらず、コスト削減を抵当権の基本料金です。 The loans to be unveiled today, which will have interest attached to them, will be repayable in a year, although the arrangement can be rolled over for up to three years.今日発表されるの融資、これには関心を添付して、 1年repayableされるが、ロールオーバーを配置できる最長3年間です。 There will be a “haircut” between the value of the government loan and the value of the mortgages offered in return.には、 "散髪"の間の値を、政府の融資や住宅ローンで提供さの値を返す。 For example, the Bank may offer £1 in taxpayer-backed loans for every 80p or 90p in mortgage debt.たとえば、銀行£ 1年5月に納税者の支援を提供するごとに80pまたは90pで融資住宅ローンの負債がある。 The gap will vary depending on the perceived quality of the mortgages being offered.ザギャップは異なる場合が知覚品質に応じて、住宅ローンを提供する。 Banks would have to put up greater amounts for credit card and sub-prime mortgage debt.銀行の金額が大きいためには我慢しなければサブプライムクレジットカードや住宅ローンの負債がある。 Research published today by the Ernst and Young Item Club, the economic forecasting group, predicts that house prices will fall by 10 per cent and the number of people moving home will fall by 40 per cent in the next two years.今日の研究で公開されたエルンストと若年アイテムクラブは、経済予測グループは、住宅価格は下落すると予測して10パーセントとされ、多くの人々の移動ホームは、秋を40パーセントは、次の2年間です。 Another study found that asking prices for properties fell in two-thirds of England and Wales in the past month.別の研究では、要求のプロパティ価格下落で、イングランドとウェールズの3分の2は、過去1か月間です。 The average asking price fell by just 0.1 per cent to £239,521 but this figure disguised severe price cuts in some parts of the country, according to Rightmove, the property website.要求の平均価格、前月比わずか0.1パーセントから重度の偽装£ 239521しかし、この図の一部の地域で値下げの国によると、 rightmoveは、設備のウェブサイトです。 In Bedfordshire, for instance, sellers had to knock off £7,529 on average and those in Essex chopped £8,289 from their asking price.の就寝時間、例えば、売り手が£ 7529の平均をたたき落とすとみじん切りにエセックス£ 8289からの要求価格です。 The falls are significant as it is the first time since Rightmove started its survey six years ago that it recorded a fall in April - a month that usually heralded the start of the house-selling season.滝としては、重要なのは今回が初めての調査開始以来、 6年前rightmoveして下落を記録した4月-1カ月に発表さを通常の家の売りシーズン開始します。 See More: もっと見る: Money お金 UK News 英国ニュースHave Your Say: Alistair Darling in £50bn gamble to aid banks あなたの意見:アリステアダーリング£ 50bnギャンブルで銀行を支援する Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 2 Responses to “Alistair Darling in £50bn gamble to aid banks” 2つの応答を"アリステアダーリング£ 50bnギャンブルで銀行を支援する"
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Monday, April 21st, 2008at 1:42 amand is filed under このエントリが投稿のMonday 、 4月21日、 2008at 1:42 amandが提出されて Business News ビジネスニュース , 、 Political News 政治ニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ |
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 |
Question…..質問… ..
there are 60,776,238 people in the UK…now much each would you like us to give? 60776238には、多くの人々は、英国…今すぐそれぞれの希望をもらえるのですか?