RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: il breaking news alternativi Tuesday, June 17th, 2008 Martedì, 17 giugno 2008 | ![]() |
Breaking News BREAKING NEWS | | Forum Forum | | UK News Regno Unito News | | USA News Stati Uniti d'America News | | World News World News | | Political News Temi politici | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra e il terrorismo news | | Sports News Sport | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Imposta Homepage | |
BREAKING NEWS BREAKING NEWS |
A New Kind Of Corporate Slavery Un nuovo tipo di schiavitù Azienda Saturday, June 14th, 2008 Sabato, 14 giugno, 2008 By Di Betty Brink Betty Brink | Unless she’s dying or recovering from surgery, a patient at the Federal Medical Center-Carswell must work. | A meno che la donna non morire o il recupero da un intervento chirurgico, un paziente presso il Politecnico federale Medical Center-Carswell deve lavorare. The hospital out on the banks of L'ospedale sulla riva del Just across the street from the hospital complex is a camp for minimum-security women prisoners who are not ill. Solo sulla strada del complesso ospedaliero è un campo minimo per le donne-prigionieri di sicurezza che non sono malati. They get most of the hot, hard jobs — cleaning boilers, welding, mowing. Che ricevono la maggior parte del caldo, posti di lavoro duro - pulizia caldaie, saldatura, taglio. The pay is a lousy 12 cents an hour with no raises. La retribuzione è un lousy 12 centesimi di un'ora senza solleva. That’s why a job that many on the outside would take only as a last resort is the most coveted in the compound: Ernestine the telephone operator. È per questo che un posto di lavoro che molti sul fuori avrà solo in ultima istanza è la più ambita in composti: Ernestine operatore telefonico. So when you call directory assistance using, say, Excel Telecommunications, chances are good your inquiry might be answered by a federal prisoner. Così quando si chiama directory di assistenza utilizzando, ad esempio, Excel telecomunicazioni, sono buone possibilità che la sua richiesta di informazioni potrebbe essere risolta da un prigioniero federale. At Carswell, a fifth of the prison workforce — most from the camp but a few from the hospital as well — get to sit in cubicles in an air-conditioned building, start at almost double the pay of the regular prison jobs, and, if they behave and don’t make mistakes, get regular raises until they reach the maximum pay of — hold onto your hat — $1.45 an hour. A Carswell, un quinto della forza lavoro carcere - la maggior parte dal campo, ma da qualche ospedale e - get a riunirsi in cubicoli in un aria condizionata edificio, partono da quasi il doppio della retribuzione dei posti di lavoro regolari carcere, e, se loro comportamento e non commettere errori, si solleva regolarmente fino a raggiungere il massimo di pagare - tenere sul vostro cappello - $ 1,45 all'ora. Of course, they have to work seven and a half years to reach that maximum. Ovviamente, essi devono lavorare sette anni e mezzo per raggiungere tale massimo. And since this center hasn’t been open long enough for anyone to make the maximum, the highest pay at Carswell is $1.15 an hour. E poiché questo centro non è stato aperto abbastanza a lungo per chiunque di fare il massimo, il più alto Carswell a pagare è di $ 1,15 all'ora. With toothpaste at $5.95 in the prison commissary, inmates who take those calls for Excel have to work between five and 25 hours to earn enough for one tube. Con dentifricio a $ 5,95 nel carcere commissario, detenuti che prendono tali inviti, per Excel sono costretti a lavorare tra cinque e 25 ore di tempo per guadagnare abbastanza per un tubo. But by comparison, they’re lucky: Women who work at other prison jobs have to sweat out 49 hours for the luxury of brushing their teeth. Ma di confronto, sono fortunati: Le donne che lavorano in altri posti di lavoro sono prigione faticare di 49 ore per il lusso di spazzolatura i loro denti. The math on the other end is even simpler, if grander in scale: Excel, a $2.5 billion global company, comes out the clear winner. La matematica, dall'altro fine è ancora più semplice, se grandioso in scala: Excel, a $ 2,5 miliardi società globale, esce il chiaro vincitore. If the 19-year-old Irving-based long-distance carrier had to pay no more than minimum wage to non-prison Se l'19 anni Irving basato su lunga distanza vettore ha dovuto pagare non più del salario minimo ai non-carcere But the Carswell prisoners are far from the only ones participating in this exercise in government-assisted capitalism. Ma il Carswell prigionieri sono ben lungi dall'essere gli unici a partecipare a questo esercizio di governo assistita-capitalismo. How many people know that when they dial 411, the operator at the other end of the call is often a federal prisoner? Quante persone sanno che quando si digita 411, l'operatore all'altro capo della chiamata è spesso un prigioniero federale? Or that when they call to reserve a camping space at a national park, the person taking their personal information may be sitting in a cubicle in a maximum-security prison? O che, quando si chiamano a riservare spazio un campeggio in un parco nazionale, la persona che prende i propri dati personali possono essere seduta in una cabina in un massimo di sicurezza-prigione? Or that the body armor for the soldiers fighting in O che l'organismo armatura per i soldati combattimenti in In what critics call slave labor and advocates call job training, more than 100 factories and service centers in federal prisons across the United States employ inmates in jobs such as those above and hundreds more, making everything from underwear to military gear to intricate electrical components, all under the umbrella of a near-billion-dollar corporation known as the Federal Prison Industries, Inc., trade name Unicor. In quello che i critici chiamata schiavo del lavoro e sostiene chiamata di formazione professionale, più di 100 stabilimenti e centri di servizio in prigioni federali negli Stati Uniti assumere detenuti in posti di lavoro, come quelli sopra e centinaia di più, fare di tutto, dai capi militari di attrezzi per intricato componenti elettrici, il tutto sotto l'ombrello di un quasi-miliardi di dollari società conosciuta come la Federal Prison Industries, Inc, nome commerciale Unicor. This little-known and wholly owned arm of the BOP has come under fire in recent years from environmentalists, prison reform groups, and congressional investigative committees for, among other things, exposing inmate workers to dangerous levels of lead and other toxins in its computer recycling centers. Questo poco conosciuto e interamente di proprietà braccio di bilancia dei pagamenti è stato oggetto di incendio negli ultimi anni da ambientalisti, gruppi di riforma carceraria, congressuale e di indagine per commissioni, tra le altre cose, inmate di esporre i lavoratori a livelli pericolosi di piombo e di altre tossine nel suo computer riciclaggio centri. The company has also been investigated for profiting from sales of tens of thousands of excess Defense Department computers that were supposed to be given free to low-income schools around the country and, what may be worse, failing to remove sensitive data from the computers it resold. La società è stata inoltre studiata per trarne profitto dalla vendita di decine di migliaia di eccesso di difesa Dipartimento computer che avrebbero dovuto essere fornite gratuitamente a basso reddito scuole in tutto il paese e, quello che potrebbe essere peggio, in mancanza di rimuovere i dati sensibili dal computer che rivenduto. Unions and even the US Chamber of Commerce are up in arms over its use of dirt-cheap prison labor to take jobs from the private sector. Sindacati e persino gli Stati Uniti della Camera di Commercio sono in armi sul suo uso di sporco-prigione del lavoro a buon mercato a prendere posti di lavoro dal settore privato. The prison workers are just as unhappy. La prigione lavoratori sono altrettanto infelice. Unicor and the companies it contracts with “are making a killing off of us here,” one of the Carswell workers wrote recently to Fort Worth Weekly. Unicor e le società che i contratti con "sta procedendo a una uccisione fuori di noi qui", uno dei lavoratori Carswell ha scritto di recente a Fort Worth Weekly. “And then we leave prison and have nothing to fall back on. "E poi lasciamo carcere e non hanno nulla a che ricadere su. Just think how beneficial it would be if they paid at least minimum wage, paid into Social Security … so that we would have something when we leave, old and broken down.” Basta pensare come beneficiario sarebbe se hanno pagato almeno salario minimo, versato in sicurezza sociale… in modo tale che avremmo qualcosa quando lasciamo, vecchi e ripartiti ". There’s another Carswell prisoner who may be in a better position than most to help shine a spotlight into this dark corner of the federal prison system. C'è un altro prigioniero Carswell che può essere in una posizione migliore rispetto alla maggior parte per contribuire a risplendere una ribalta in questo angolo buio della prigione federale di sistema. “This prison is making huge profits off of nothing more than slave labor and then marking up prices by as much as 50 percent in the commissary, making even more profit off of all us,” Karen Lucchesi Lewis said. "Questo carcere sta compiendo enormi profitti off di niente di più che schiavo del lavoro e poi fino marcatura di prezzi fino al 50 per cento nel commissario, rendendo ancora più largo di profitto di tutti noi", Karen Lewis ha detto Lucchesi. Lewis has been a lot of things in her 42 years. Lewis è stato un sacco di cose nel suo 42 anni. She has known fame as the daughter of legendary Texas Rangers baseball manager Frank Lucchesi. Che ha conosciuto fama come la figlia del leggendario Texas Rangers baseball manager Frank Lucchesi. She has owned and managed a multi-million-dollar spa and wellness center. Ha di proprietà e gestito a più milioni di dollari spa e centro benessere. She has been an honored volunteer fund-raiser for charities in her hometown of Colleyville. Lei è stato un fondo volontario onorato-raiser per beneficenza nella sua città natale di Colleyville. And, as a sufferer from lupus, she has been a proponent of naturalized medicine. E, come un uomo sofferente da lupus, è stato un fautore della medicina naturalizzato. What she never dreamed of becoming was an advocate for women in prison — especially one advocating from inside the walls. Ciò che ha mai sognato di diventare un avvocato è stato per le donne in carcere - in particolare a favore di uno dentro le mura. But that is exactly what she is these days, turning a shattering life change into a “mission from God,” as she calls it. Ma questo è esattamente ciò che è in questi giorni, girando uno sconvolgente cambiamento di vita in una "missione da Dio", come lei lo chiama. For the last three years Lewis has been doing time at Carswell, after getting caught up in a money-laundering sting aimed at the man who at that time handled legal matters for her business and who got off with a light sentence after testifying against her. Per gli ultimi tre anni Lewis ha fatto a tempo Carswell, dopo avere raggiunto in un riciclaggio di denaro destinate a pungere l'uomo che in quel momento gestita questioni giuridiche per la sua attività e che ha ottenuto con una frase luce dopo testimoniare contro di lei. In court, her criminal lawyer presented a defense so weak that even the sentencing judge commented on it. In tribunale, il suo avvocato penale presentato una difesa così debole che anche il giudice condanna commentato su di essa. Still, Federal Judge John McBryde sent her to prison for 78 months. Ancora, giudice federale John McBryde spedito a sua prigione per 78 mesi. While her new attorney, her family, and supporters such as North Side businessman Mike Costanza are working to get her conviction overturned, Lewis is on another quest. Mentre il suo nuovo avvocato, la sua famiglia, e sostenitori come uomo d'affari lato nord Mike Costanza sono al lavoro per ottenere la sua convinzione ribaltata, Lewis è su un altro ricerca. She wants to expose the injustices that she said she has witnessed since she entered the Carswell compound in 2004 — everything from “terrible medical neglect to women being used as slave labor for the prison to make millions in profits.” Che vuole esporre le ingiustizie che ha detto che ha assistito dal entrò nel Carswell composti nel 2004 - è tutto da "terribile negligenza medica alle donne di essere utilizzato come schiavo del lavoro per il carcere a fare milioni di profitti." Regardless of whether one believes in her innocence, Lewis is a high-profile inmate who is unafraid to speak out about a culture of abuse at Carswell that has been reported by the Weekly in an ongoing series since 1999. Indipendentemente dal fatto che uno crede nella sua innocenza, Lewis è un alto profilo inmate che è unafraid di parlare di una cultura di abuso a Carswell che è stato riportato dal settimanale in una serie in corso dal 1999. Now, to the prison’s litany of well-documented medical horror stories, rape, and sexual misconduct cases, are added allegations that the inmates are being exploited by a government industry that few citizens have ever heard of — even though it has been around since 1934. Adesso, nella prigione della litania di ben documentati medici racconti, lo stupro, abusi sessuali e casi, sono aggiunte le accuse che il detenuti sono oggetto di sfruttamento da una pubblica amministrazione, industria che pochi cittadini hanno mai sentito parlare di - anche se è stato di circa dal 1934. Someone’s making millions off the labor of the women at Carswell and thousands like them across the country — but it sure isn’t the inmates. Di qualcuno che milioni al largo della forza lavoro delle donne a Carswell e migliaia come loro in tutto il paese - ma certo non è l'detenuti. During the depths of the Great Depression, Durante la profondità della Grande Depressione, Prison industry advocates say the “factories with fences” train inmates for jobs on the outside. Carcere industria auspica dire "fabbriche con recinzioni" treno detenuti per i posti di lavoro all 'esterno. They say the work reduces recidivism and boredom and gives inmates a source of income to help pay their court fines, support families, or spend at the commissary. Dicono i lavori recidiva e riduce la noia e dà detenuti una fonte di reddito, per contribuire a pagare le ammende loro corte, sostenere le famiglie, o trascorrere presso il commissario. Critics, on the other hand, describe them as Dickensian places where laborers have no workplace protection, are routinely exposed to cancer-causing toxins, and are exempt from federal labor laws, which means they can be forced to accept wages lower than those in Critici, d'altra parte, descrivere come Dickensian luoghi in cui lavoratori non hanno alcun posto di lavoro di protezione, sono abitualmente esposti a provocare il cancro-tossine, e sono esenti da leggi federali del lavoro, il che significa che possono essere costretti ad accettare salari inferiori a quelli di For the last several years, the US Chamber of Commerce, labor unions, and prison reform groups such as FedCure have all pushed for legislation that would outlaw Unicor’s preferential treatment and require the corporation to pay minimum wage. Per l'ultimo parecchi anni, gli Stati Uniti Camera di Commercio, sindacati, la riforma carceraria e gruppi, come tutti i FedCure hanno spinto per una normativa che vieti Unicor del trattamento preferenziale e richiedono la società a pagare salari minimi. Members of Congress from states whose manufacturing businesses have lost millions in government contracts to Unicor have taken up the cause, but to date the corporation has been able to fend off all such efforts. Membri del Congresso di membri la cui produzione le imprese hanno perso milioni in contratti di governo Unicor hanno ripreso la causa, ma finora la società è stata in grado di respingere tutti questi sforzi. By 2006 Unicor had come a long way from that initial $4 million. Entro il 2006 Unicor aveva percorso una lunga strada da quella iniziale di € 4 milioni. Last year, according to its annual report, the corporation held assets of $730 million in 108 factories and service centers at 79 prisons across the country. L'anno scorso, secondo la sua relazione annuale, la società beni di $ 730 milioni in 108 stabilimenti e centri di servizio a 79 prigioni in tutto il paese. Its gross sales were $718 million with profits of $71.2 million. Le sue vendite lordo è stato di $ 718 milioni con utili di $ 71,2 milioni di euro. Those profits were produced by more than 21,000 inmate laborers who made, on average, $1,700 for a year’s work. Tali utili sono state prodotte da oltre 21000 operai inmate fatto che, in media, $ 1700 per un anno di lavoro. The profits aren’t, as one might suspect, plowed back into the prison system to, say, improve healthcare services at Carswell or reduce the inflated prices for basic personal hygiene supplies at prison commissaries. Gli utili non sono, come si potrebbe sospettare, arata di nuovo nel sistema carcerario, per dire, migliorare i servizi sanitari a Carswell o ridurre l'prezzi gonfiati per l'igiene personale di base forniture a carcere commissari. Instead, it is plowed back into Unicor. Invece, è arato ritornare in Unicor. One its harshest critics is US Rep. Pete Hoekstra, a Michigan Republican who has been trying since at least 2000 to get legislation passed that would reform Unicor and force it to compete with private companies. Una sua più dure critiche è di US Rep Pete Hoekstra, un repubblicano del Michigan che ha cercato almeno dal 2000 per arrivare legislazione approvata che riforma Unicor vigore e di competere con imprese private. He said that the requirement that federal agencies must buy from Unicor allows it to perpetuate itself without regard to whether that is the best option for agencies and for prisoners themselves. Egli ha affermato che il requisito che le agenzie federali devono acquistare da Unicor consente di perpetuare se stesso, senza riguardo al fatto che sia la soluzione migliore per le agenzie e per i detenuti stessi. One congressional aide, who asked for anonymity, said that Hoekstra has found no evidence that those who run the corporation are enriching themselves. Un collaboratore del Congresso, che ha chiesto l'anonimato, ha detto che Hoekstra ha trovato alcuna prova del fatto che quelli che la società eseguire sono arricchire se stessi. But, he said, it’sa “giant Ponzi scheme,” that requires more and more millions to feed its ever-expanding enterprises. Ma, egli ha detto, è un "gigante schema di Ponzi", che richiede una maggiore e più milioni di nutrire sempre la sua espansione delle imprese. In recent years, Unicor has added to its list of factory-made products what it calls “services”: computer recycling centers, industrial laundry services, printing shops, and call centers — all for sale to private, for-profit companies in spite of the law’s prohibiting language. Negli ultimi anni, Unicor ha aggiunto al suo elenco di fabbrica di prodotti fatti a quella che definisce "servizi": computer centri di riciclaggio, servizi di lavanderia industriale, la stampa negozi, e call center - tutti alla vendita ai privati, a fini di lucro società nonostante la legge che vieta la lingua. BOP Director Harry Lappin, who is also head of Unicor, maneuvered around that little obstacle in the law, apparently successfully, when he testified before a congressional committee last year that the corporation’s new offerings are “a service, not a product” and that therefore the law does not apply. BOP direttore Harry Lappin, che è anche capo del Unicor, maneuvered nei pressi di quel piccolo ostacolo nella legge, apparentemente con successo, quando ha testimoniato davanti a un comitato del Congresso dello scorso anno che la società di nuove offerte sono "un servizio, non un prodotto" e che, pertanto, la legge non si applica. Unicor now advertises its call centers on its web page and in its catalogs as “domestic outsourcing at offshore prices.” Unicor ora pubblicizza il suo call center sulla sua pagina web e nei suoi cataloghi "nazionali di outsourcing offshore a prezzi". Three major national communications networks use the “domestic outsourcing” call center at Carswell for their directory assistance services, according to FPI program director Todd Baldau. Tre grandi reti di comunicazione nazionali di utilizzare il "nazionali di outsourcing" Call Center al Carswell per la loro directory di servizi di assistenza, in base al programma FPI regista Todd Baldau. Baldau refused to name the clients, citing “proprietary information.” However, two inmates who currently work at the center, who asked not to be identified for fear of retaliation, said the companies are Excel Telecom, Cricket Communications, and Metro 411. Baldau rifiutato di nome i clienti, citando "informazioni proprietarie." Tuttavia, due detenuti che lavorano attualmente al centro, che ha chiesto di non essere identificato per timore di rappresaglie, ha detto la società sono Excel Telecom, Cricket Communications, e Metro 411. Calls and e-mails to the three companies were not returned. Chiamate ed e-mail per le tre società non sono stati restituiti. Baldau would not say what the companies pay Unicor for inmate labor for their call centers, but the corporation’s 2006 annual report listed sales of $27.8 million from its 18 service centers, including Carswell, with profits of $2.5 million. Baldau non dire ciò che la società paghi Unicor per inmate lavoro per il loro call center, ma la società della relazione annuale 2006 di cui le vendite di $ 27,8 milioni di euro dalla suoi 18 centri di servizio, tra cui Carswell, con utili di $ 2,5 milioni di euro. The policy that all prisoners in federal lockups must work, including the less critically ill patients in prison hospitals, is designed to keep prisoners occupied as much as anything, bureau spokesman Mike Truman said in an interview for an earlier story. La politica che tutti i prigionieri in blocchi federale deve lavorare, compresi i meno criticamente malati in carcere ospedali, è progettata per tenere occupati i prigionieri più nulla, portavoce Mike presidenza Truman ha detto in un'intervista per una precedente storia. “Life can get very boring in prison,” he said, and reducing boredom reduces the potential for trouble among inmates. "La vita può ottenere molto noioso in prigione", ha detto, la noia e la riduzione riduce il rischio di problemi tra i detenuti. Working for Unicor “is a privilege for good inmates with a smidgen of education,” said a former Carswell prison employee who asked not to be named. Lavorare per Unicor "è un privilegio per una buona detenuti con un smidgen di istruzione", ha detto un ex carcere Carswell dipendente che ha chiesto di non essere citati. “They are monitored heavily, are lectured frequently, and really do their jobs in fear of losing them if they mess up. "Essi sono fortemente controllati, sono spesso insegnato, e davvero la loro posti di lavoro nel timore di perdere loro se la mensa. … The work is easy, conditions are better [than any other jobs there], and the work is useful on their resumés once they get out. … Il lavoro è facile, le condizioni sono meglio [di qualsiasi altro posti di lavoro vi], e il lavoro è utile a loro curricula, una volta che uscire. … That’s why jobs with Unicor are coveted.” The call center at Carswell has been open for more than five years. … Ecco perché, con posti di lavoro sono Unicor ambito ". Il Call Center al Carswell è stato aperto per più di cinque anni. Women sit in a small, guarded, air-conditioned building near the center of the compound, taking directory assistance calls in eight-hour shifts, 24 hours a day. Donne riunisce in un piccolo, custodito, aria condizionata edificio vicino al centro del composto, tenendo directory chiamate di assistenza in otto ore al giorno turni, 24 ore al giorno. Sweatier non-Unicor jobs basically cover maintenance work at the prison camp and hospital, including groundskeeping, floor-scrubbing, plumbing, welding, carpentry, and cleaning the boilers that provide hot water and heat for the compound. Sweatier non Unicor posti di lavoro sostanzialmente coprire i lavori di manutenzione presso il campo di prigionia e ospedalieri, tra cui groundskeeping, piano-lavaggio, idraulica, saldatura, falegnameria, e la pulizia delle caldaie che forniscono acqua calda e calore per il composto. “They even work on the elevators,” said former inmate Dana Corum. "Hanno anche lavori in ascensori", ha detto l'ex inmate Dana Corum. “And that’sa full-time job because those dang elevators were always out.” "E questo è lavoro a tempo pieno, perché quelli dang ascensori sono sempre stati fuori". Prison officials also refused to discuss details of Unicor pay scales. Anche funzionari della prigione ha rifiutato di discutere i dettagli di Unicor tabelle salariali. But one of the inmates who provided the names of the Unicor client companies wrote to the Weekly that the pay starts at 23 cents an hour with incremental raises that top out at $1.15 an hour. Ma uno dei detenuti a condizione che i nomi delle aziende clienti Unicor ha scritto al settimanale che comincia a pagamento a 23 centesimi di un'ora con incrementale che solleva in alto a $ 1,15 all'ora. She said that after 18 months on the job, the women get an additional 10 cents an hour for “longevity” and another 5 cents an hour for each 18 months after that up to 80 months. Ha detto che dopo 18 mesi sul posto di lavoro, le donne ottenere un ulteriore 10 centesimi per un'ora "longevità" e un altro 5 centesimi di un'ora per ogni 18 mesi dopo che fino a 80 mesi. At that point, they will have “maxed out” at around $1.45 an hour. A quel punto, avranno "maxed out" a circa $ 1,45 all'ora. “There are a few ‘premium pay’ positions that rate an extra 25 cents an hour … for being extra important to the operations — or the most liked,” she wrote. "Ci sono pochi 'premium a pagamento' tasso di posizioni che un extra di 25 centesimi di un'ora… per essere extra importante alle operazioni - o più voluto", ha scritto. It takes “political … shit to get these spots.” Prende "politico merda… per ottenere questi spazi." The Spokane Area Journal of Business reported last year that regular call center jobs in this country start their workers at more than $11 an hour, plus benefits. La Spokane Spazio ufficiale delle Business riferito che l'anno scorso regolare call center posti di lavoro in questo paese iniziare il loro lavoro a più di $ 11 all'ora, più vantaggi. Call center personnel in Call center personale And since the prison laborers receive no benefits: and no Social Security, the private companies that contract with the prisons save on those substantial costs as well. E poiché il carcere operai non ricevono vantaggi: e non la sicurezza sociale, le imprese private che con il contratto carceri salvare su quelle sostanziali costi pure. Average cost to an employer for health insurance for a family of four in 2007 is around $9,000 a year according to Towers Perrin, a global business financial management firm. Costo medio di un datore di lavoro per l'assicurazione sanitaria per una famiglia di quattro persone nel 2007 è di circa $ 9000 un anno in base alle Towers Perrin, un business globale di gestione finanziaria solida. And then there’s that 9.1 percent matching contribution to Social Security and Medicare for each employee. E poi c'è che 9,1 per cento corrispondenti contributo alla sicurezza sociale e del Medicare per ciascun lavoratore dipendente. Unlike Indian workers, American inmates don’t have to pay for all their living costs from those salaries — but Indian workers, on the other hand, don’t have to pay almost $2 for soap. A differenza di lavoratori indiani, americani detenuti non devono pagare per tutti i loro costi di vita da quelle stipendi - ma indiano lavoratori, d'altro canto, non devono pagare quasi $ 2 per sapone. Inmates are required to buy all personal items, and often meet some dietary needs, from the prison’s commissary. Detenuti sono tenuti a comprare tutti gli oggetti personali, e spesso incontrano alcune esigenze dietetiche, dalla prigione del commissario. Most can’t afford just the basic things that are necessary for their health and hygiene, said Lewis, who is one of the few who has a family able to put money into her prison account, to a maximum of $300 a month. La maggior parte non può permettersi solo le cose di base che sono necessari per la loro salute e igiene, ha detto Lewis, che è uno dei pochi che ha una famiglia in grado di investire in carcere il suo conto, fino a un massimo di $ 300 al mese. A commissary price sheet lists a bar of bath soap at $1.65, deodorant at $2.80, and a box of regular tampons at $5.30. Un commissario prezzo foglio elenca una barra di sapone bagno a $ 1,65, deodoranti da $ 2,80, e una scatola di regolare tamponi a $ 5,30. For diabetics, who must buy their own non-sugar products, a 50-count box of Equal packets costs $3.80. Per diabetici, che devono acquistare i loro non prodotti del settore dello zucchero, un 50-count casella di pacchetti pari costa $ 3,80. Many of the women at Carswell come from poor families. Molte delle donne a Carswell provengono da famiglie povere. Some have been abandoned by their families, and only a few have loved ones who can send them money for such basic needs. Alcuni sono stati abbandonati dalle loro famiglie, e solo alcuni di essi hanno amato quelle che possono inviare loro denaro per tali bisogni di base. Corum, a diabetic, spent five years at Carswell, off and on. Corum, un diabetico, ha trascorso cinque anni al Carswell, spento e via. She was sent to Lei è stato inviato a Even though the women work under strict guidelines, which forbid them to ask callers for personal information or tell them their calls have been routed to a prison, the jobs can be enjoyable and provide some relief from the rigidity of prison life, Corum said. Anche se il lavoro delle donne sotto stretto linee guida, che vietano loro di chiamanti per chiedere informazioni personali o di dire loro chiede loro sono stati indirizzati a una prigione, i posti di lavoro può essere divertente e fornire un aiuto dalla rigidità del carcere vita, Corum detto. “They had some fun, but the pay is still lousy,” she said, “and the whole thing is a racket that’s making money for the prison and unfairly competing with legitimate businesses.” "Hanno avuto un certo divertimento, ma il pagamento è ancora lousy", ha detto, "e la cosa è un racket che fare soldi per il carcere ingiustamente e in concorrenza con le attività legittime". Unfair competition with private business is high on the Communications Workers of America’s list of concerns with the federal call centers because of the resulting loss of jobs for its members, said Candice Johnson, a spokeswoman for the national union. La concorrenza sleale con le imprese private è alto sulla Comunicazione lavoratori di America's elenco delle preoccupazioni con la Confederazione call center a causa della conseguente perdita di posti di lavoro per i suoi membri, ha detto Candice Johnson, portavoce per l'unione nazionale. “Generally, outsourcing has been the big issue” with American communications workers, she said. "In generale, l'outsourcing è stato il grande problema" americano di comunicazione con i lavoratori, ha detto. “But if those [outsourcing] companies are now bringing back that work to the federal prisons, and still paying the same low wages, that is still an unfair advantage over the other companies that have stayed here and are trying to provide good-paying jobs and good service.” Johnson said the CWA believes the prison jobs do not provide the training that such work requires in order to give good customer service. "Ma se tali [outsourcing] società sono ora riportare che il lavoro di prigioni federali, e ancora pagando lo stesso bassi salari, che è ancora un ingiusto vantaggio rispetto alle altre società che hanno dormito qui e stanno cercando di fornire buoni posti di lavoro che paga - e un buon servizio. "Johnson ha detto il CWA ritiene che il carcere di posti di lavoro non prevedono la formazione che tale lavoro richiede, al fine di dare buon servizio clienti. “Good companies value good customer service,” she said. "Buona buona società di valore del servizio clienti," ha detto. That was a big problem with the call center jobs that were sent overseas in the first place, she said: Foreign workers read from scripts, and if the customer’s problems didn’t fit the script, the employee was stumped and the customers ended up angry and frustrated. Che è stato un grosso problema con il call center di posti di lavoro che sono stati inviati all'estero in primo luogo, mi ha detto: i lavoratori stranieri da leggere script, e se il cliente non ha problemi di adattarle alla sceneggiatura, il lavoratore dipendente è stato stumped i clienti e si è conclusa fino arrabbiati e frustrati. For that reason, she said, companies like AT&T and US Airways are in the process of bringing their call centers back to this country. Per questo motivo, ha detto, aziende come AT & T e US Airways sono in procinto di portare il loro call center ritorna a questo paese. “People [in prison] need the opportunity to learn skills” but Unicor is not the answer, she said. "La gente [in carcere] bisogno l'opportunità di imparare competenze" Unicor, ma non è la risposta, ha detto. The system has its defenders outside the prison system. Il sistema ha i suoi difensori al di fuori del sistema carcerario. Journalist Harry Sheff, in an article for a web-based business magazine, wrote in July that “Unicor call centers don’t compete with American jobs — they only take on contracts that were about to be outsourced overseas.” Harry Sheff giornalista, in un articolo per un web-based business rivista, nel mese di luglio ha scritto che "Unicor call center non sono in concorrenza con American posti di lavoro - essi solo sui contratti che stavano per essere esternalizzate oltremare". Other voices of protest are coming from the US Chamber of Commerce, whose director of legislative affairs told National Public Radio in September, “We do not believe Federal Prison Industries should continue its unfettered expansion into the commercial marketplace. Altre voci di protesta sono provenienti da Stati Uniti Camera di Commercio, il cui direttore di affari legislativi detto National Public Radio nel mese di settembre, "Noi non crediamo Federal Prison Industries dovrebbe continuare la sua espansione in libero il mercato commerciale. … The business community is extremely concerned about this.” Future expansion by Unicor is possible because of the enormous increase in the prison population in recent years — an involuntary workforce numbering close to 200,000 now and increasing by about 2.5 percent annually. … La comunità imprenditoriale è estremamente preoccupato per questo ". Futura espansione di Unicor è possibile perché l'enorme aumento della popolazione carceraria negli ultimi anni - una forza lavoro di numerazione involontaria vicino a 200000 ora e aumentando di circa il 2,5 per cento ogni anno. Unicor now offers more than 140 products and services for sale to other government agencies, with more than half its output bought by the Department of Defense — by far its largest customer, especially since the beginning of the Iraq war. Unicor ora offre più di 140 prodotti e servizi per la vendita ad altre agenzie governative, con più di metà della produzione acquistata dal Dipartimento della difesa - di gran lunga il suo principale cliente, tanto più che l'inizio della guerra in Iraq. Like every other defense contractor, Unicor has benefitted from the war and dislikes competition. Come ogni altra difesa contraente, Unicor ha beneficiato di guerra e dislikes concorrenza. “While we expect the continuing war effort [to] provide another year of excellent work opportunities for our inmates, that situation will not last indefinitely,” Unicor directors wrote in the 2006 annual report. "Mentre ci aspettiamo che il continuo sforzo di guerra [a] fornire un altro anno di eccellenti opportunità di lavoro per i nostri detenuti, che la situazione non durerà indefinitamente," Unicor direttori scritto nella relazione annuale 2006. “We are positioning to a post-war environment.” "Siamo ad un posizionamento dopoguerra ambiente". Another similarity between Unicor and other military contractors has been its propensity for corruption. Un altro Unicor somiglianza tra militari e di altri contraenti è stata la sua propensione per la corruzione. When she was at the Federal Correctional Institution Marianna in Quando fu presso il Politecnico federale Correctional Institution in Marianna Corum wasn’t exaggerating. Corum non è stato esagerato. In 2000, Rep. Hoekstra, chairman of the House subcommittee on education and the workforce, opened an investigation into the “racket” that Corum had witnessed, albeit a small part of it. Nel 2000, Rep Hoekstra, presidente della Casa del sottocomitato per l'istruzione e la forza lavoro, ha aperto un'inchiesta sulla "racket", che aveva assistito a Corum, anche se una piccola parte di essa. The FPI “has been taking tens of thousands of items in excess federal government equipment, especially computer equipment, and using them to fuel an entry of unknown scope into the commercial marketplace,” he said at the opening of the subsequent hearing. La FPI "è stato tenuto decine di migliaia di oggetti in eccesso governo federale attrezzature, in particolare attrezzature informatiche, e con loro di carburante di una voce sconosciuta in ambito commerciale mercato", egli ha detto in apertura della successiva udienza. In other words, they were selling used government equipment, improperly and in huge quantities. In altre parole, essi sono stati utilizzati governo di vendita attrezzature, impropriamente e in gran quantità. According to Hoekstra’s office and transcripts of the hearings, Unicor acquired the computers through a process that allows federal agencies that are replacing equipment to pass along outdated but still operable items for use by other agencies. Secondo Hoekstra delle segreterie e delle trascrizioni delle audizioni, Unicor acquisito il computer attraverso un processo che consente di agenzie federali che sono in sostituzione delle attrezzature di passare lungo obsoleti, ma ancora operabili oggetti per l'uso di altre agenzie. If other federal agencies don’t need the hand-me-downs, the equipment is supposed to be dispersed, free, to nonprofit groups, schools, or state governments. Se altre agenzie federali non hanno bisogno di mano-me-bassi, l'apparecchio è supposto per essere dispersi, libero, associazioni senza fini di lucro, le scuole, statali o governi. It is never supposed to be sold. Non è mai supposto per essere venduti. In this case the computers were destined to be sent to poor school districts under a presidential order of Bill Clinton. In questo caso i computer sono stati destinati ad essere spedito a scuola quartieri poveri nel quadro di un ordine presidenziale di Bill Clinton. Somehow, FPI got to them first, hauled them out of the warehouses, and began a huge, illegal, garage sale, Hoekstra said. In qualche modo, FPI got a loro in primo luogo, tirate fuori i magazzini, e cominciò un enorme, illegale, garage vendita, Hoekstra detto. He noted that at the time the US Department of Justice was conducting a criminal investigation of Unicor. Egli ha osservato che al momento in cui il Dipartimento di Giustizia è stato lo svolgimento di un'indagine penale di Unicor. “It is high time,” he said. "E 'giunto il momento", ha detto. “FPI has been out of control for years, exceeding its statutory authority and running wild through the marketplace without any Congressional … authority.” "FPI è stato fuori controllo per anni, superando la sua autorità legale e la gestione selvatici attraverso il mercato senza alcuna autorità del Congresso…." Hoekstra’s evidence showed that during 1999 FPI took almost 60,000 excess items from the Defense Department alone, worth $481 million, and in 2000 added 83,000 more excess items with value estimated at just under $89 million. Hoekstra's prove è emerso che nel corso del 1999 FPI ha quasi 60000 eccesso di elementi da il Dipartimento della Difesa da sola, per un valore di $ 481 milioni di euro, e nel 2000 aggiunto 83000 eccesso di più elementi con valore stimato a poco meno di $ 89 milioni di euro. The company would have topped the $1 billion mark in illegal sales, the chairman said, if not for the “vigilance of a dedicated public servant” who blew the whistle. La società avrebbe sormontata $ 1 miliardo di marchio di cui vendite illegali, il presidente ha detto, se non per la "vigilanza di un apposito funzionario pubblico" che blew il fischio. FPI’s defense was the “dubious claim” Hoekstra said, that it did not break the law governing its existence because selling the equipment was a service and not a product, the same justification echoed by Lappin last year when Congress questioned the call centers. FPI della difesa è stata la "dubbia indicazione" Hoekstra detto, che non violare la legge che disciplinano la sua esistenza perché la vendita di attrezzature è stata un servizio e non un prodotto, la stessa motivazione eco Lappin scorso anno quando il Congresso in dubbio il call center. As a result of his own investigation, Hoekstra introduced legislation that would have reined the corporation in. It didn’t pass that year, but his spokesman said Hoekstra will keep reintroducing the bill for as long as it takes to get it passed.The most recent scandal involved Unicor’s recycling centers. Come risultato della sua inchiesta, Hoekstra introdotto una legislazione che avrebbe reined la società pollici Esso non ha superato l'anno in questione, ma il suo portavoce ha detto Hoekstra terrà reintrodurre il disegno di legge per tutto il tempo necessario per ottenere la maggior parte passed.The recente scandalo coinvolti Unicor's centri di riciclaggio. A single personal computer contains a toxic cocktail of cancer-causing chemicals, including up to eight pounds of lead, according to a report by the Silicon Valley Toxics Coalition. Un unico personal computer contiene un cocktail di sostanze tossiche che provocano il cancro sostanze chimiche, tra cui un massimo di otto libbre di piombo, secondo un rapporto di Silicon Valley Toxics Coalition. In 2002 SVTC found that prisoners at a maximum-security prison in Nel 2002 ha rilevato che SVTC prigionieri detenuti a un massimo di sicurezza in carcere By 2005 the BOP had admitted that in at least three of its factories, prison workers had been exposed to higher than safe levels of toxic chemicals — but officials said the problem had been fixed. Entro il 2005 la BOP aveva ammesso che in almeno tre delle sue fabbriche, i lavoratori prigione era stato esposto a superiori livelli di sicurezza di sostanze chimiche tossiche - ha detto funzionari, ma il problema era stato risolto. Not true, said the government’s Office of Special Counsel and called for an investigation by the Justice Department. Non è vero, ha detto il governo delle segreterie di Special Counsel e chiesto una indagine da parte del Dipartimento di Giustizia. The investigation is ongoing. L'inchiesta è in corso. In the meantime, Unicor clients such as Dell and the state of Nel frattempo, Unicor clienti come Dell e lo stato di Worker exposure to deadly lead, followed by denials and cover-ups, is not new in the prison agency. L'esposizione dei lavoratori al piombo mortale, seguita da coprire e smentite-up, non è nuovo nella prigione di agenzia. The Weekly reported on a similar incident that happened at Carswell in 1999, when three federal maintenance workers and a half-dozen female inmate workers were ordered to dismantle a lead-lined medical radiology room at the hospital. Il settimanale riportati su un simile incidente è successo a Carswell, nel 1999, quando tre federale, gli addetti alla manutenzione e una mezza dozzina di lavoratori di sesso femminile sono state inmate ordine di smantellare un ruolo di guida-rigato di radiologia medica stanza in ospedale. They were given no protective clothing or breathing equipment, even though they were working in a small room and had to crawl into some of the lead-lined cabinets and grind the lead out. Essi non sono stati forniti indumenti protettivi o di apparecchiature di respirazione, anche se si trattasse di lavoro in una piccola stanza e ha dovuto eseguire la scansione in una parte del piombo-allineata armadi e macinare il piombo. Three of the civilian workers suffered such serious and irreparable lead poisoning that they can no longer work, and their doctors have said it will shorten their lives. Tre dei lavoratori civili subito tale grave e irreparabile saturnismo che essi non possono più lavorare, ed i loro medici hanno detto che abbreviare la vita. Even their wives and children had high levels of lead in their blood. Anche le loro mogli e figli avevano elevati livelli di piombo nel sangue. Karen Lucchesi Lewis wishes that the same kind of pressure brought against Dell could be brought against the telephone companies under Unicor contract at Carswell. Karen Lucchesi Lewis desidera che lo stesso tipo di pressione intentata contro Dell potrebbe essere intentata contro la società telefoniche Unicor sotto contratto in Carswell. But she is realistic enough to know that it is unlikely to happen. Ma è abbastanza realistica di sapere che è improbabile che accada. Women in prison, she said, are forgotten by the public and the Congress — and that includes a woman who ran an $8 million business before her conviction. Le donne in prigione, ha detto, sono dimenticata dal pubblico e il Congresso - e che include una donna che correva uno $ 8 milioni di aziende prima della sua convinzione. Lewis has much more outside support than the average inmate. Lewis è molto di più al di fuori di sostegno rispetto alla media inmate. Nelson Thibodeaux, editor of a Colleyville online newspaper, Localnewsonly.com, has written extensively about her case. Nelson Thibodeaux, redattore di un giornale on-line Colleyville, Localnewsonly.com, ha scritto a lungo il suo caso. But others from the Colleyville business community and women’s groups she once participated in have abandoned her. Ma altri Colleyville dalla comunità imprenditoriale e gruppi di donne ha partecipato a una volta hanno abbandonato lei. She was a major fund-raiser for many charities in Colleyville and North Texas including the Colleyville Woman’s Club, the Christ Haven Shelter for women, the Lei è stato un importante fondo-raiser per molti enti di beneficenza in Colleyville Texas e del Nord compresa la Colleyville Woman's Club, il Cristo Haven centro di accoglienza per le donne, i At Carswell, Lewis was at first put to work mowing the grounds. A Carswell, Lewis è stato messo per la prima volta a lavorare di taglio, i motivi. “They never considered the fact that someone with lupus is supposed to stay out of the sun,” she said. "Non hanno mai considerato il fatto che qualcuno con lupus si suppone di rimanere fuori del sole", ha detto. Later she was moved inside to help clean the boilers. Successivamente è stata spostata all'interno, per contribuire a disinquinare le caldaie. She has not applied for work with Unicor, she said. Lei non ha chiesto di lavorare con Unicor, ha detto. Instead, she has established a health education and exercise class for the women. Invece, ha istituito una educazione alla salute e l'esercizio di classe per le donne. That takes up “all of my spare time,” she said. Che riprende "tutti i miei tempo libero", ha detto. Her lupus is currently in remission, she said. La sua lupus è attualmente in remissione, ha detto. Lucchesi said that her memories of growing up as Frank and Kathy Lucchesi’s youngest child sustain her. Lucchesi ha detto che il suo ricordo di crescere come Frank e Kathy's Lucchesi sostenere bambino più giovane di lei. “We had a very old-fashioned Italian upbringing,” she wrote in one letter. "Non abbiamo avuto molto vecchio stile italiano educazione", ha scritto in una lettera. “I used to love to go to the games to watch Papa on the field and then eat late at night.” But her famous dad, who was manager of the Philadelphia Phillies, the Chicago Cubs, and the Texas Rangers, kept her away from the players he managed, she said. "Ho utilizzato per amore di andare a giochi per il Papa guardare sul campo e poi mangiare a tarda notte." Ma il suo famoso papà, che è stato il manager di Philadelphia Phillies, i Chicago Cubs, e la Texas Rangers, tenuti lontano dal suo i giocatori è riuscito, ha detto. “I was never allowed to date them.” After Frank retired, the whole clan lived near one another in Colleyville. "Io non è mai stato permesso di data." Dopo Frank in pensione, l'intero clan vissuto vicino a un l'altro in Colleyville. All of that familial happiness came to a crashing end in 2004 when Karen was taken in handcuffs and leg-irons through the clanging prison gates of Carswell, bringing her to a cramped, four-person cell in the austere prison where she was destined to spend the next six and a half years. Di tutti i familiari che la felicità è venuto ad un danneggiamento di fine nel 2004 quando Karen è stata presa in manette e ferri da stiro gamba-clanging attraverso le porte del carcere Carswell, portando ad una sua angusti, di quattro persone cella nella prigione austera, dove è stato destinato a trascorrere i prossimi sei anni e mezzo. “I was in shock. "Ero sotto shock. I couldn’t believe it was really happening,” she said. Non potevo credere che fosse realmente accadendo ", ha detto. “I have never even had a traffic ticket.” But in October 2003, a traffic ticket was not the issue. "Non ho mai nemmeno avuto un traffico biglietto." Ma nel mese di ottobre 2003, un biglietto di traffico non è stato il problema. Dirty money was. È stato il denaro sporco. That month Lewis was found guilty by a federal jury in Lewis mesi che è stato giudicato colpevole da una giuria federale in Her long-time friend and business attorney Anand “Ani” Alloju had introduced her to a wealthy Mexican citizen and supposed drug dealer allegedly interested in investing in her business. Il suo lungo tempo amico e avvocato d'affari Anand "Ani" Alloju aveva introdotto la sua a un ricco cittadino messicano e suppone droga presumibilmente interessati ad investire nella sua attività commerciale. Lewis said she was never told by Alloju that the man was a dealer. Lewis ha detto che non è mai stato detto di Alloju che l'uomo è stato un rivenditore. In fact, he was an undercover agent for the Drug Enforcement Administration working a sting operation aimed at Alloju. Egli, infatti, è stato un agente per la Drug Enforcement Administration di lavoro uno pungiglione operazione volta a Alloju. The lawyer, who had access to Lewis’ bank accounts, laundered the $20,000 through those accounts without her knowledge, she said, even forging her signature on some checks. L'avvocato, che ha avuto accesso a Lewis' conti bancari, riciclare i $ 20000 attraverso tali conti senza la sua conoscenza, ha detto, anche forgiare la sua firma su alcuni controlli. The DEA agent claimed she was a willing participant. La DEA ha affermato agente è stata disposta partecipante. On the stand, Alloju’s testimony about Lewis’ knowledge of the scheme was vague and contradictory. Presso lo stand, Alloju della testimonianza su Lewis' la conoscenza del regime è stato vago e contraddittorie. The jury believed the agent. La giuria ritiene che l'agente. And even though Alloju was the primary target of the sting and admitted in court that he had washed $200,000 in what he clearly understood was illegal drug money through various other phony accounts he set up, he was sentenced to two years and spent only 11 months in prison, getting out early after completing a drug rehab course. E anche se Alloju è stato l'obiettivo primario di Sting e il ammesso in tribunale di aver lavato $ 200000 in ciò che egli è stato capito chiaramente illegale di droga denaro attraverso vari altri phony conti ha creato, egli è stato condannato a due anni e speso solo 11 mesi in carcere, uscire precoce dopo aver completato un farmaco corso di riabilitazione. By pleading guilty and testifying against Lewis, Alloju got a reduced sentence and a pass for his psychiatrist wife Lisa Alloju, who, according to her husband, deposited the drug money in Lewis’ accounts. Colpevole di memoria e testimoniare contro Lewis, Alloju ottenuto una riduzione della frase e un lasciapassare per il suo psichiatra Alloju moglie Lisa, che, secondo il marito, depositato il denaro in droga Lewis' conti. Lisa had just completed a probated sentence for drug possession and was never charged in the money-laundering case. Lisa aveva appena completato un probated la condanna per possesso di droga e non è mai stato previsto per il riciclaggio di denaro sporco. The 41-year-old Alloju did not enjoy many days of freedom; he died of unknown causes a little more than a month after his release in 2005. I 41 anni Alloju non godono di molti giorni di libertà; morì di cause sconosciute un po 'più di un mese dopo la sua liberazione nel 2005. “Even if you don’t believe [Lewis] was railroaded — and I do — the trial was a farce,” said Costanza. "Anche se non credete [Lewis] è stata railroaded - ed io - il processo è stato una farsa", ha detto Costanza. “Then she gets three times the sentence that the slime-bag who set her up got. "Poi lei si tre volte la frase che il muco-borsa serie che ha ottenuto il suo massimo. It makes no sense.” He and other supporters of Lewis think that the undercover agent went after her as a trophy. Non ha alcun senso. "Lui e altri sostenitori di Lewis pensare che l'agente è andato dopo il suo come un trofeo. “A big name gets more print and more glory for the undercover guy,” Costanza said. "Un grande nome si stampa più e più gloria per il ragazzo sotto", ha detto Costanza. “Karen wouldn’t be in prison if her name had been Smith.” "Karen non sarebbe in carcere se il suo nome era stato Smith." The pain her incarceration has caused her close-knit family seems to weigh heaviest on Lewis these days. Il dolore la sua detenzione ha causato la sua fitta famiglia sembra pesare più pesante su Lewis questi giorni. “When a family member goes to prison, the whole family goes to prison,” she said. "Quando un membro della famiglia va in prigione, tutta la famiglia va in prigione", ha detto. “Everyone’s life is put on hold.” "Tutti la vita viene messa in attesa." But she seems to have come to terms with her imprisonment. Ma lei sembra aver venire a patti con la sua prigionia. She’s campaigning to let the world know of the injustices she has witnessed there. She's campagne per far conoscere il mondo delle ingiustizie che ha assistito. The most recent, she wrote to the Weekly, was the death of Genevieve Ramirez, 64, who on Aug. 1 fell in her room and hit her head around 1 am Lewis and several other inmates “couldn’t find or get medical help till after 3 am,” she wrote. “She had a brain aneurysm. They took her to [an outside] hospital and she was put on life support for two days, then they pulled the plug.” The BOP has not returned calls requesting information on Ramirez’ death. Weekly reporters, except in rare instances, have been banned since 1999 from entering the prison to interview women such as Lewis. But she is one of the many who have managed to be the eyes and ears for reporters in keeping tabs on what goes on there. It takes courage. Many who have done so say they have suffered retaliation — including Corum, who suffered such gross medical neglect that when she left two years ago, her kidneys were near failure and her heart was critically damaged. She has had multiple surgeries since she got out. Other women have been sent to solitary on trumped-up charges or transferred to other prisons where they could not get the medical help they needed. Lewis said that, even when she gets out, she won’t give up on her efforts to help the women at Carswell. And others, including current and retired judges, are working to focus congressional attention on the conditions there. Congressional attention apparently is what it will take to change anything in And then there were the women prisoners who also worked in the lead-contaminated rooms at Carswell eight years ago. They, too, showed signs of higher than normal levels of lead in their blood. But they were scattered to other prisons, and the bureau refuses to release information on their whereabouts. See More: Slavery World NewsHave Your Say: A New Kind Of Corporate Slavery Please note, only selected comments will be published. Or discuss this report in our new forums One Response to “A New Kind Of Corporate Slavery”
| Translations ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Related News
Email This Page To A Friend Latest Headlines
More Più Breaking News Archive
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. News Forum |
Nobody questions the use of unlicensed foreign medical graduates as “mid-level practitioners”. Let’s hear it for the BOP “team player” concept which simply means “I know what the law is, but you need to be a team player-wink, wink, smile, smile”.