RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: Главные новости альтернативного Wednesday, August 27th, 2008 Среда, 27 августа 2008 года | |
Breaking News Главные новости | | Forum Форум | | UK News Великобритания Новости | | USA News Новости США | | World News World News | | Political News Политические новости | | Sci-Tech News Научно-техническая Новости | | War & Terrorism News Война и терроризм Новости | | Sports News Новости спорта | | Multimedia Мультимедиа | | Set Homepage Сделать стартовой | |
BREAKING NEWS Главные новости |
Why can’t energy firms pick up the bill? Почему не может энергетических компаний забрать счета? Wednesday, August 27th, 2008 Среда, 27 августа 2008 года Demands grow for windfall tax as fuel companies rake in record profits Требования растут за неожиданных налоговых компаний в качестве топлива граблями в рекордные прибыли Socialist Worker Социалистическая работник | “British economy grinds to a halt” cried the headlines last weekend. | "Британской экономики grinds к прекращению" закричал новости прошлой недели. Charles Bean, the deputy governor of the Bank of England, said the current economic downturn could “drag on for some considerable time” – especially since there always seemed to be “another grenade” waiting to explode in the financial markets. Чарльз Бин, заместитель губернатора Банка Англии, заявил нынешний экономический спад, можно "перетащить на течение некоторого времени" - в особенности, поскольку там всегда, как представляется, "другой граната" в ожидании взрыва в финансовых рынков. “We’ve got our fingers crossed that things will improve,” Bean added. "У нас есть наши пальцы пересек что все будет улучшаться," добавил Бин. Most people might expect a little more reassurance than that. Большинство людей было бы ожидать, чуть больше уверенности, чем это. In the good times the bankers told us that the free market ruled. В хорошие времена банкиры говорят нам о том, что свободный рынок исключается. Now they admit that its workings are down to chance. Теперь они признают, что его работы являются вплоть до шанса. A recession will bring higher unemployment and further attempts by bosses to cut wages in order to maintain their profits. Спад приведет выше безработица и далее попытки начальства сократить заработную плату, с тем чтобы сохранить свои прибыли. Meanwhile they are going full steam ahead with their own prices rises on everything from water to food to public transport. Между тем они собираются полностью пара вперед с их собственной цены на все, поднимается из воды на питание в общественном транспорте. Gas prices have doubled since 2000. Цены на бензин удвоилось с 2000 года. Electricity has gone up by nearly two thirds over the same period. Электроэнергии выросли почти на две трети за тот же период. Every week new figures show price rises that will hit working people and the poor the hardest. Каждую неделю новые цифры показывают, что рост цен будет хит трудового народа и наиболее бедных слоев населения. Around 80 Labour MPs have now signed a call for Gordon Brown to impose a windfall tax on the big energy and fuel companies. Около 80 депутатов труда уже подписали призыв к Гордона Брауна о введении налога на неожиданно большой энергетики и топливных компаний. That is the very least he should do. То есть как минимум он должен делать. These firms have been forcing up prices while still raking in huge profits. Эти фирмы были вынудить деятельность в то время как цены все еще raking в огромных прибылей. A recent poll showed that 70 percent of people believed their household economic wellbeing had got worse over the past year. Недавний опрос показал, что 70 процентов людей считают их экономическое благосостояние домашних хозяйств получила свыше хуже прошлого года. Only 5 percent said things had got better. Только 5 процентов говорит вещи получила лучше. Higher taxes on the corporations – including a windfall tax – would begin to redress this. Высшее налогов на корпорации - в том числе неожиданных налогов - начнутся исправить это. But there is little sign that Brown will take notice of the plea from his own party’s MPs. Но существует мало признаков того, что Браун будет принимать уведомления об вины с его собственной партии в депутаты. Nor is he likely to listen to campaigners, trade union leaders, local councillors and academics who have backed the call for a windfall tax. Кроме того, он может слушать кампаний, профсоюзных лидеров, местных советов и ученых которые имеют поддержку призыв к неожиданно налога. The fact is that Brown is too frightened of upsetting big business and their friends in the media. Фактом является то, что Браун является слишком боятся нарушить крупного бизнеса и их друзей в средствах массовой информации. In every policy area he has stuck closely to the path mapped out by Tony Blair – even though this has led to a collapse in Labour’s support. В каждой области политики он застрял в тесном контакте с пути намечены Тони Блэр - даже если это привело к краху в труде поддержки. Brown may pay the price for his refusal to help those who elected him. Браун может оплатить цену за его отказ помочь тем, которые избрали его. But we need to make sure it’s the big companies that pick up the bill – not the poorest and working people who are being expected to pay for this crisis. Но мы должны убедиться, что это крупные компании, что подобрать закон - не бедные и рабочие люди которые в настоящее время ожидается, платить за этот кризис. £3 billion £ 3 млрдthe profits of energy suppliers, up from £557 million in 2003 прибыли поставщиков энергоносителей, по сравнению с £ 557 млн в 2003 году 100 percent 100 процthe level of gas price rises since 2000 уровень цен на газ поднимается с 2000 года 6.8 million 6,8 millionhouseholds are in debt to their energy suppliers домашних хозяйств в их задолженности перед поставщиками энергии Have Your Say: Why can’t energy firms pick up the bill? Ваш Скажи: Почему не могу энергии фирм забрать счета? Please read our Ознакомьтесь с нашими posting guidelines before posting размещение руководящих перед публикацией . Alternatively Или you can discuss this report here Вы можете обсудить этот доклад здесь . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Wednesday, August 27th, 2008 at 5:01 pm and is filed under Эта запись была размещена на среду, 27 августа 2008 года в 5:01 вечера и не была подана в соответствии с Breaking News Главные новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. кормить. You can Вы можете leave a response оставьте ответ , or , Или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта. | ![]() Translations Переводы ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News Похожие новости
Email This Page To A Friend Email эту страницу для друга Latest Headlines Последние новости
More Более Breaking News Главные новости Archive Архив
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Мнения, выраженные в RINF новости проволоки и информационного бюллетеня являются исключительной ответственностью автора (ов) и не обязательно отражают мнение веб-мастеров. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Главные новости и Альтернативные СМИ является авторским - Copy и Распространяйте свободно. News Forum Новости Форум |