We support our military because we know there is good in you.우리가 우리의 군사 지원을 위해 선이 남아있다는 우리가 알고있습니다.You are our family.당신은 우리의 가족을합니다.Our brothers, sisters & cousins.우리의 형제, 자매 & 사촌합니다.You are our sons.당신은 우리의 아들.You are our daughters.당신은 우리의 딸.Our fathers.우리 조상합니다.Here is a letter to you from Robert M. Bowman, PhD, Lt. Col., USAF, ret.다음은 로버트 m.로부터 당신에게 편지를 지탱할 수 있나요, 박사 과정, 중위 이공대, usaf, ret합니다.
Dr. Bowman, who describes himself as “an old fighter pilot (101 combat missions in Vietnam , F-4 Phantom, Phu Cat, 1969-1970) who’s now a disabled veteran with terminal cancer from Agent Orange.” has your letter posted here under the title: 닥터 보먼, 사람 자신에 대해 설명을 "오래된 전투기 조종사 (101 전투 임무, 베트남, f - 4 팬텀, 파오 고양이, 1969-1970)의 베테랑 사람은 지금은 사용 중지 터미널 암에서 고엽제합니다."은 당신의 편지 여기에 게시 아래의 제목 : “Duty, Honor, Country 2007: An Open Letter to the New Generation of Military Officers Serving and Protecting Our Nation” "의무, 명예, 국가 2007 : 개방형 편지를 보호하는 새로운 세대의 군 장교 서비스와 우리 나라"
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster.의 의견 표명에 rinf 뉴스 와이어 및 뉴스 레터에 대한 책임이 전적의 저자 (들)와 웹마 스터의 견해를 반영할 필요합니다. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely.rinf.com : 뉴스 속보 & 대안 미디어는 카피 레프트 - 자유롭게 복사 및 배포합니다.News Forum뉴스 토론