Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Tuesday, September 11th, 2007 Dienstag, 11. September 2007

US surge has failed - Iraqi poll US-Flut hat fehlgeschlagen - irakischen Umfrage

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

About 70% of Iraqis believe security has deteriorated in the area covered by the US military “surge” of the past six months, an opinion poll suggests. The survey by the BBC, ABC News and NHK of more than 2,000 people across Iraq also suggests that nearly 60% see attacks on US-led forces as justified. Über 70. 2000 Menschen in Irak auch darauf hin, Dass fast 60% sehen Angriffe auf die US-geführten Streitkräfte als gerechtfertigt.

This rises to 93% among Sunni Muslims compared to 50% for Shia. Dieser erhöht sich auf 93% bei den sunnitischen Muslimen im Vergleich zu 50% für die Schiiten.

The findings come as the top US commander in Iraq, Gen David Petraeus, prepares to address Congress. Die Ergebnisse kommen als oberste US-Kommandeur im Irak, David Petraeus Gen, bereitet Kongress-Adresse.

WHEN SHOULD THE US GO? Wann sollte die US gehen?

BBC Grafik

He and US Ambassador to Iraq Ryan Crocker are due to testify about the effects of the surge and the current situation in Iraq. Er und US-Botschafter Ryan Crocker in den Irak sind durch die Zeugenaussage über die Auswirkungen der Flut und die aktuelle Situation im Irak.

The poll suggests that the overall mood in Iraq is as negative as it has been since the US-led invasion in 2003, says BBC world affairs correspondent Nick Childs. Die Umfrage deutet darauf hin, dass die allgemeine Stimmung im Irak ist so negativ, wie er seit der US-geführten Invasion im Jahr 2003, sagt BBC-Korrespondent der Welt Nick Childs.

The poll was conducted in more than 450 neighbourhoods across all 18 provinces of Iraq in August, and has a margin of error of + or - 2.5%. Die Umfrage wurde in mehr als 450 Quartiere in allen 18 Provinzen des Irak im August, und hat eine Fehlermarge von + oder - 2,5%.

It was commissioned jointly by the BBC, ABC and Japan’s NHK. Es wurde gemeinsam von der BBC, ABC und NHK in Japan.

Divided nation Divided Nation

It is the fourth such poll in which BBC News has been involved, with previous ones conducted in February 2004, November 2005 and February 2007. Es ist der vierte derartige Umfrage in der BBC News beteiligt war, mit der vorherigen im Februar 2004, November 2005 und Februar 2007.

It was commissioned with the specific purpose of assessing the effects of the surge as well as tracking longer term trends in Iraq. Es wurde mit der konkreten Beurteilung der Auswirkungen der Flut sowie Tracking längerfristige Trends im Irak.

Between 67% and 70% of the Iraqis polled believe the surge has hampered conditions for political dialogue, reconstruction and economic development, according to the August 2007 findings. Zwischen 67% und 70% der Befragten glauben, dass die Iraker Anstieg behindert hat, die Bedingungen für den politischen Dialog, den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung, die nach dem August 2007 Ergebnisse.

US-Truppen am Stadtrand von Bagdad

More Iraqis want coalition forces to leave immediately Mehr Iraker wollen Koalitionsstreitkräfte sofort zu verlassen

Only 29% think things will get better in the next year, compared to 64% two years ago. Nur 29% sind der Meinung, die Dinge besser werden wird im nächsten Jahr, im Vergleich zu 64% vor zwei Jahren.

The number of people wanting coalition forces to leave immediately rose since February’s poll but more than half - 53% - still said they should stay until security improved. Die Zahl der Menschen, will die Koalitionsstreitkräfte zu verlassen, sofort stieg seit Februar der Umfrage, aber mehr als die Hälfte - 53% - noch gesagt, sie sollten bleiben, bis die Sicherheit verbessert werden.

The survey reveals two great divides, our correspondent notes. Die Umfrage zeigt zwei große dividieren, Notizen unseres Korrespondenten.

First, there is the one between relative optimism registered in November 2005 and the gloom of this year’s two polls. Zunächst gibt es die zwischen dem relativen Optimismus im November 2005 und der Finsternis in diesem Jahr die beiden Umfragen.

In between, there was the deadly bombing of the Shia mosque in Samarra, which unleashed a bitter and deadly sectarianism. Dazwischen war der tödlichen Bombenanschlag auf die schiitische Moschee in Samarra, die entfesselte eine bittere und tödliche Sektierertum.

The other great divide is the one now revealed between the Sunni and Shia communities. Die andere große Kluft ist der jetzt offenbart zwischen den Sunniten und Schiiten Gemeinden.

While 88% of Sunnis say things are going badly in their lives, 54% of Shia think they are going well. Während 88% der Sunniten sagen, die Dinge laufen schlecht in ihrem Leben, 54% der Schia glaube, sie sind gut.

‘Good for Baghdad’ "Gut für Bagdad"

Dr Toby Dodge, who was involved in running the poll, pointed to the fact that so many Iraqis saw no improvement to their safety since the US deployed an extra 30,000 troops this year, bringing their number up to nearly 170,000. Dr. Toby Dodge, wer war beteiligt bei der Durchführung der Umfrage, verwies auf die Tatsache, dass so viele Iraker sahen keine Verbesserung ihrer Sicherheit, da der Einsatz einer zusätzlichen US-Truppen in diesem Jahr 30000, wodurch sich die Zahl auf fast 170000.

“I think that’sa damning critique and an indication of the pessimism and the violence on the ground,” he told the BBC’s Radio Five Live. "Ich denke, das ist vernichtende Kritik und einen Hinweis auf den Pessimismus und die Gewalt auf der Erde", sagte er der BBC Radio Five Live.

Iraqi Prime Minister Nouri Maliki insisted on Monday that the surge had had a positive effect in the capital, Baghdad, at least. Irakische Ministerpräsident Nouri Maliki am Montag darauf, dass der Anstieg hatte eine positive Auswirkung in der Hauptstadt Bagdad, mindestens.

Violence had dropped 75%, he told the Iraqi parliament, without giving figures. Gewalt hatten 75% gesunken, sagte er der irakischen Parlament, ohne Angabe von Zahlen.

At the same time, he warned that Iraqi forces were not ready to take over security from the US military which had, he said, “helped… in a great way in fighting terrorism”. Gleichzeitig hat er davor gewarnt, dass die irakischen Streitkräfte waren nicht bereit, über die Sicherheit aus, die das US-Militär hatte, sagte er, "dazu beigetragen,… in einer großartigen Art und Weise, wie die Bekämpfung des Terrorismus".

BBC Grafik

http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/6983841.stm Http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/6983841.stm

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'US surge has failed - Iraqi poll' : Kommentar zum Thema "US-Flut hat fehlgeschlagen - irakischen Umfrage:

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • Nothing is Resolved in Iraq Nichts ist Gelöst im Irak
  • Poll: Americans losing trust in Bush Umfrage: Amerikaner verlieren das Vertrauen in Bush
  • When will American people be told the truth about Iraq? Wann wird amerikanischen Volk gesagt werden, die Wahrheit über den Irak?
  • US uneasy as Britain plans for early Iraq withdrawal US befangen wie Großbritannien Pläne für die vorzeitige Rücknahme Irak
  • Pull troops out now and stand up to Bush, inquiry tells Brown Ziehen Truppen aus und stand nun bis zu Bush, Untersuchung erzählt Brown

  • This entry was posted on Tuesday, September 11th, 2007 at 3:10 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Tuesday, September 11th, 2007 at 3:10 und ist unter den Akten Breaking Breaking . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com
    There Are 468 Users Online Right Now Es sind 468 Besucher online Right Now
    Current Discussion Aktuelle Diskussion

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on US-Bürger müssen für gov Erlaubnis bitten zu reisen «Blog auf die eklektische US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel US-Bürger müssen sich fragen gov für die Berechtigung zum Reisen

    Breaking News Breaking News