US surge has failed - Iraqi poll US-Flut hat fehlgeschlagen - irakischen Umfrage
About 70% of Iraqis believe security has deteriorated in the area covered by the US military “surge” of the past six months, an opinion poll suggests. The survey by the BBC, ABC News and NHK of more than 2,000 people across Iraq also suggests that nearly 60% see attacks on US-led forces as justified. Über 70. 2000 Menschen in Irak auch darauf hin, Dass fast 60% sehen Angriffe auf die US-geführten Streitkräfte als gerechtfertigt.
This rises to 93% among Sunni Muslims compared to 50% for Shia. Dieser erhöht sich auf 93% bei den sunnitischen Muslimen im Vergleich zu 50% für die Schiiten.
The findings come as the top US commander in Iraq, Gen David Petraeus, prepares to address Congress. Die Ergebnisse kommen als oberste US-Kommandeur im Irak, David Petraeus Gen, bereitet Kongress-Adresse.
WHEN SHOULD THE US GO? Wann sollte die US gehen?
|
He and US Ambassador to Iraq Ryan Crocker are due to testify about the effects of the surge and the current situation in Iraq. Er und US-Botschafter Ryan Crocker in den Irak sind durch die Zeugenaussage über die Auswirkungen der Flut und die aktuelle Situation im Irak.
The poll suggests that the overall mood in Iraq is as negative as it has been since the US-led invasion in 2003, says BBC world affairs correspondent Nick Childs. Die Umfrage deutet darauf hin, dass die allgemeine Stimmung im Irak ist so negativ, wie er seit der US-geführten Invasion im Jahr 2003, sagt BBC-Korrespondent der Welt Nick Childs.
The poll was conducted in more than 450 neighbourhoods across all 18 provinces of Iraq in August, and has a margin of error of + or - 2.5%. Die Umfrage wurde in mehr als 450 Quartiere in allen 18 Provinzen des Irak im August, und hat eine Fehlermarge von + oder - 2,5%.
It was commissioned jointly by the BBC, ABC and Japan’s NHK. Es wurde gemeinsam von der BBC, ABC und NHK in Japan.
Divided nation Divided Nation
It is the fourth such poll in which BBC News has been involved, with previous ones conducted in February 2004, November 2005 and February 2007. Es ist der vierte derartige Umfrage in der BBC News beteiligt war, mit der vorherigen im Februar 2004, November 2005 und Februar 2007.
It was commissioned with the specific purpose of assessing the effects of the surge as well as tracking longer term trends in Iraq. Es wurde mit der konkreten Beurteilung der Auswirkungen der Flut sowie Tracking längerfristige Trends im Irak.
Between 67% and 70% of the Iraqis polled believe the surge has hampered conditions for political dialogue, reconstruction and economic development, according to the August 2007 findings. Zwischen 67% und 70% der Befragten glauben, dass die Iraker Anstieg behindert hat, die Bedingungen für den politischen Dialog, den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung, die nach dem August 2007 Ergebnisse.
![]() More Iraqis want coalition forces to leave immediately Mehr Iraker wollen Koalitionsstreitkräfte sofort zu verlassen |
Only 29% think things will get better in the next year, compared to 64% two years ago. Nur 29% sind der Meinung, die Dinge besser werden wird im nächsten Jahr, im Vergleich zu 64% vor zwei Jahren.
The number of people wanting coalition forces to leave immediately rose since February’s poll but more than half - 53% - still said they should stay until security improved. Die Zahl der Menschen, will die Koalitionsstreitkräfte zu verlassen, sofort stieg seit Februar der Umfrage, aber mehr als die Hälfte - 53% - noch gesagt, sie sollten bleiben, bis die Sicherheit verbessert werden.
The survey reveals two great divides, our correspondent notes. Die Umfrage zeigt zwei große dividieren, Notizen unseres Korrespondenten.
First, there is the one between relative optimism registered in November 2005 and the gloom of this year’s two polls. Zunächst gibt es die zwischen dem relativen Optimismus im November 2005 und der Finsternis in diesem Jahr die beiden Umfragen.
In between, there was the deadly bombing of the Shia mosque in Samarra, which unleashed a bitter and deadly sectarianism. Dazwischen war der tödlichen Bombenanschlag auf die schiitische Moschee in Samarra, die entfesselte eine bittere und tödliche Sektierertum.
The other great divide is the one now revealed between the Sunni and Shia communities. Die andere große Kluft ist der jetzt offenbart zwischen den Sunniten und Schiiten Gemeinden.
While 88% of Sunnis say things are going badly in their lives, 54% of Shia think they are going well. Während 88% der Sunniten sagen, die Dinge laufen schlecht in ihrem Leben, 54% der Schia glaube, sie sind gut.
‘Good for Baghdad’ "Gut für Bagdad"
Dr Toby Dodge, who was involved in running the poll, pointed to the fact that so many Iraqis saw no improvement to their safety since the US deployed an extra 30,000 troops this year, bringing their number up to nearly 170,000. Dr. Toby Dodge, wer war beteiligt bei der Durchführung der Umfrage, verwies auf die Tatsache, dass so viele Iraker sahen keine Verbesserung ihrer Sicherheit, da der Einsatz einer zusätzlichen US-Truppen in diesem Jahr 30000, wodurch sich die Zahl auf fast 170000.
“I think that’sa damning critique and an indication of the pessimism and the violence on the ground,” he told the BBC’s Radio Five Live. "Ich denke, das ist vernichtende Kritik und einen Hinweis auf den Pessimismus und die Gewalt auf der Erde", sagte er der BBC Radio Five Live.
Iraqi Prime Minister Nouri Maliki insisted on Monday that the surge had had a positive effect in the capital, Baghdad, at least. Irakische Ministerpräsident Nouri Maliki am Montag darauf, dass der Anstieg hatte eine positive Auswirkung in der Hauptstadt Bagdad, mindestens.
Violence had dropped 75%, he told the Iraqi parliament, without giving figures. Gewalt hatten 75% gesunken, sagte er der irakischen Parlament, ohne Angabe von Zahlen.
At the same time, he warned that Iraqi forces were not ready to take over security from the US military which had, he said, “helped… in a great way in fighting terrorism”. Gleichzeitig hat er davor gewarnt, dass die irakischen Streitkräfte waren nicht bereit, über die Sicherheit aus, die das US-Militär hatte, sagte er, "dazu beigetragen,… in einer großartigen Art und Weise, wie die Bekämpfung des Terrorismus".

Comment on 'US surge has failed - Iraqi poll' : Kommentar zum Thema "US-Flut hat fehlgeschlagen - irakischen Umfrage:
RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL
Related News: Verwandte News:






























