US Justice Department to probe BAE Saudi deals美国司法部以探针裴沙特交易
The British and United States governments are on a diplomatic collision course after the US Department of Justice (DoJ) decided to initiate a formal investigation into allegations of corruption at BAE Systems, the defence company.英国和美国政府正在进行外交努力的过程中的碰撞之后,美国司法部(司法部)决定启动一项正式调查贪污指控在BAE系统,国防公司。
The DoJ investigation will scrutinise BAE’s dealings with Saudi Arabia and expose an account held by the Bank of England that is used to facilitate Saudi payments for arms.美国司法部调查,将审核该校的交往与沙特阿拉伯和揭露帐户举行,由英伦银行则是用来方便沙特金武器。 The British Government refuses to acknowledge the existence of this account.英国政府拒绝承认存在这个帐户。
Gordon Brown, who becomes Prime Minister today, could face a diplomatic crisis in the early days of his leadership if the DoJ demands information on the account.英国财政大臣布朗,谁当选首相,今天可能面临一场外交危机,在成立之初,他的领导下,如果美国司法部的要求提供有关帐户。 Turning down a DoJ request for help in a corruption inquiry could be embarrassing for Mr Brown and damage the reputation of the country.谈到了美国司法部要求协助调查一宗贪污,可尴尬布朗先生和损害名誉的国家。
Defence sources and government officials said yesterday that the Ministry of Defence (MoD), which runs the account, was seeking legal advice on how to proceed.国防部消息人士和政府官员昨日表示,财政部国防部( MOD ) ,这种做法违反了帐,正寻求法律意见,就如何着手。
The decision by the DoJ to look into allegations of fraud and corruption against BAE is potentially devastating for the UK’s largest defence company.该决定由司法部研究的指控欺诈和腐败行为,对该校是有潜在的破坏性,为英国最大的国防公司。 BAE gets 43 per cent of its business from the US and, if it is found guilty, the company could face enormous fines or be barred from winning new US defence contracts.该校获得百分之四十三的业务来自美国,如果罪名成立,该公司可能面临巨大的罚金或禁止赢得新的美国国防部合同。
The company told the stock market that it had received notification of the DoJ investigation yesterday morning.该公司表示,股票市场,它已接到通知,美国司法部的调查,昨日上午。 Its share price fell 11 per cent in early trading and closed down 34½p at 407¾p, wiping £1.2 billion off its capitalisation.它的股票价格下跌了11 % ,在早盘交易中,并关闭了34个半P的407 ¾磷,扫除青壮年£ 12.00亿起飞,其资本化。
The Times reported last month that the DoJ was assessing whether it had jurisdiction to look into BAE’s dealings with Saudi Arabia after a similar investigation by the British Serious Fraud Office (SFO) was shut down for reasons of national security.纽约时报报导上个月表示,美国司法部正在评估它是否具有管辖权,以照顾到该校的交往与沙特后,类似的调查是由英国严重欺诈办公室( 1 )条被关闭,为国家安全的原因。 Allegations of corruption have dogged the £43 billion al-Yamamah oil-for-arms deal, with BAE accused of running a $100 million slush fund to entertain Saudi royals and rumours of backhanders to middlemen and officials.贪污指控都困扰着英镑43000000000基地yamamah石油换取军火交易,但被告裴办学100000000美元凝塑基金受理,沙特皇家和谣言的backhanders以中间人和官员。 The DoJ is thought to be looking into payments of more than £1 billion made by BAE to Saudi officials, including Prince Bandar bin Sultan, a former Ambassador to the US.美国司法部认为是寻找到的款项超过10亿英镑由英航宇沙乌地官员,其中包括王子班达尔本苏丹,前驻美大使。
However, these payments are understood to have originated from the escrow account held at the Bank of England and merely transferred through BAE’s financial system.不过,这些款项发放给被理解为源自代管帐户举行英格兰银行只移送通过该校的金融体系。 Both BAE and Prince Bandar have denied that the payments were bribes and insist that the transactions were agreed by the Saudi and British governments.无论裴和班达尔亲王已经否认这种说法。付款受贿罪,并坚持认为该交易获得通过,由沙特和英国政府。
Disclosure of the investigation came three days after the US cleared BAE’s $4.5 billion (£2.2 billion) takeover of Armor Holdings.披露调查来到三天后,美国清除了该校的4500000000美元( £ 22.0亿)收购盔甲控股。 It also came within hours of Tony Blair and President Bush countersigning a treaty promising greater defence cooperation.它也前来数小时英国首相布莱尔和美国总统布什countersigning条约前途的更大的防务合作。
USA News 美国新闻 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'US Justice Department to probe BAE Saudi deals' : 评论』美国司法部以探针裴沙特待遇' :
Related News: 相关新闻:




























