US denies breaking torture laws after memos exposed美国否认打破酷刑法律备忘录后,暴露
In the United States, the Bush Administration is again under fire for secretly authorising torture tactics during the interrogation of terrorism suspects.在美国,布什政府又下火秘密授权酷刑战术在审讯恐怖嫌犯的。
Although the White House is insisting that the US does not injure prisoners, two separate, secret memos endorsing the harsh techniques have previously been exposed.尽管白宫仍坚持说,美国没有伤害犯人,两个独立的,秘密备忘录,通过苛刻的技术先前已被暴露出来。
And there are also reports that secret CIA prisons holding terrorism suspects are still being run around the world.也有报道说,中情局秘密监狱控股恐怖嫌疑人现仍运行在世界各地。
Democrats are demanding that the Justice Department turn over the two secret memos, which explicitly authorise painful physical and psychological tactics - things like head-slapping, simulated drowning and freezing temperatures.民主派人士要求美国司法部交出两名秘密备忘录,其中明确授权痛苦的肉体和心理战术-像头掌掴,模拟溺水和冷冻温度。
The New York Times disclosed the existence of the 2005 memos, which were apparently written months after the Justice Department withdrew an earlier legal opinion approving harsh methods. 新的纽约时报披露存在的, 2005年的备忘录,这显然是写个月后,司法部撤回了先前的法律意见,苛刻的审批方法。
Anonymous officials say the opinions remain in effect, yet Congress has prohibited cruel, inhumane and degrading treatment of terrorism suspects.匿名官员说,意见仍然有效,但国会已禁止残忍,不人道和有辱人格的对待恐怖嫌犯。
But the White House is insisting that the Bush Administration has not violated America’s anti-torture laws.但白宫坚持认为,布什政府并没有违反美国的反酷刑的法律。
Fran Townsend is President’s George W Bush’s homeland security adviser.法国汤森是总统乔治W布什的国土安全顾问。
“The United States does not torture. "美国不酷刑。 Do we have a program?我们有没有计划? Yes we do.是的,我们做的。 People who participate in that program are carefully trained with more than 250 hours of training,” she said.人,参加这一计划正仔细受训人数超过250小时的训练, "她说。
“The average age of an interrogator is 43. "的平均年龄是一个审讯者是43 。 They’re not just interrogators who are part of the team, there are also subject matter experts and individuals who are there to monitor the health and psychological wellbeing of the detainee himself.”他们不只是单纯审问的人的一部分,该团队,也有主题专家及社会人士有监察健康和心理福祉的被拘留者本人" 。
Ms Townsend will not confirm whether the specific interrogation techniques being reported by The New York Times are being or have ever been used.汤森女士将不会确认是否特定的审讯手段被报道, 由纽约时报正在或曾经被使用。
She says detainees are only subjected to a harsh interrogation if they can provide timely information about the location of Al Qaeda leaders, or about an imminent threat to the US.她说,被拘留者只是受到了严厉的盘问,如果他们能及时提供信息的位置盖达组织领袖,即约一个迫在眉睫的威胁到美国。
“There have been fewer than 100 CIA detainees in any type of program,” she said. "已经有不到100中情局被拘留者在任何类型的节目, "她说。
“Less than a third of those have ever had techniques used against them; I will say to you though, that [group of] less than a third produced 8,500 intelligence reports on threat information.” "在不到三分之一的人有过技术用来对付他们,我会告诉你,虽然,即[组]不到三分之一制作了8500人的情报报告对威胁的信息" 。
‘Shameful’ secret '可耻'的秘密
The New York Times reports that the secret interrogation memos were approved by then attorney-general Alberto Gonzales - over the objections of his deputy James Comey, who reportedly told colleagues that they would all be “ashamed” when the world eventually learned of it. 新的纽约时报报道说,秘密审讯备忘录获得批准,然后由总检察长冈萨雷斯-超过反对他的副手詹姆斯C omey) ,但他们告诉同事说,他们会全部"惭愧"时,世界终于了解到这一点。
Human Rights Watch spokesman Tom Malinowski says the memos are significant.人权观察组织发言人汤姆观察家说,该备忘录是显着的。
“What these opinions show is that the Justice Department was still trying to authorise the use of torture, even when Republicans and Democrats in Congress led by Senator McCain were trying to outlaw it once and for all,” he said. "这些意见表明的是,美国司法部仍在试图授权使用酷刑,即使在共和党和民主党在国会为首的联邦参议员马侃试图取缔它一劳永逸, "他说。
Democrats are promising a congressional inquiry into the two Justice Department legal opinions.民主党人是大有希望的国会一个调查,这两个司法部的法律意见。 They say that the alleged content and the fact that they have been kept secret from Congress are extremely troubling.他们说,被指控的内容和事实,即它们都被严格保密,由国会非常令人不安。
And while the White House skirts around whether the CIA has resumed using secret prisons to detain and interrogate suspects, an anonymous US counter-terrorism official has confirmed that the program is still active.虽然白宫裙周围是否中央情报局已恢复使用秘密监狱,拘押和审问嫌犯,一名匿名美国的反恐官员已证实,该计划还处于活跃。
Asked if the CIA is currently holding anyone, an agency spokesman said, “We do not comment on this question as a matter of course”.问如果中情局目前持有任何一个机构发言人说: "我们不评论这个问题,作为一个理所当然的事" 。
CIA 中央情报局 Torture 酷刑 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'US denies breaking torture laws after memos exposed' : 评论'美国否认打破酷刑法律备忘录后,暴露' :
Related News: 相关新闻:




























