RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: as notícias de última hora alternativos Thursday, June 19th, 2008 Quinta-feira, 19 de junho de 2008 | ![]() |
Breaking News Breaking News | | Forum Fórum | | UK News Reino Unido Notícias | | USA News E.U.A. Notícias | | World News Mundo News | | Political News Políticos Notícias | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra & Terrorismo Notícias | | Sports News Sports News | | Multimedia Multimédia | | Set Homepage Definir Homepage | |
BREAKING NEWS Breaking News |
Unpaid fines may stop people leaving UK Multas não pagas maio impedir que as pessoas saem Reino Unido Monday, August 6th, 2007 Segunda-feira, 6 de agosto de 2007 · Home Office plan outlined in ‘e-borders’ scheme Home Office delineadas no plano "e-fronteiras" esquema Alan Travis, home affairs editor Alan Travis, editor de assuntos internos Tens of thousands of people who have failed to pay court fines amounting to more than £487m would be banned from leaving the country under new powers outlined by the Home Office. Dezenas de milhares de pessoas que não têm de pagar multas tribunal que ascenderam a mais de £ 487m seria proibido de sair do país ao abrigo de novas competências delineadas pelo Home Office. Ministers are also looking at ways of using the new £1.2bn “e-borders” programme to collect more than £9m owed in health treatment charges by foreign nationals who have left the country without paying.The programme, to be phased in from October next year, will also allow the creation of a centralised “no-fly” list of air-rage or disruptive passengers which can be circulated to airlines. Ministros estão também a estudar formas de utilizar as novas £ 1.2bn "e-fronteiras" programa de recolher mais de £ 9m tratamento encargos devidos na área da saúde por cidadãos estrangeiros que tenham deixado o país sem paying.The programa, a ser gradualmente no período de outubro de próximo ano, irá também permitir a criação de uma "no-fly" lista de ar-raiva ou perturbadoras passageiros que pode ser distribuída às companhias aéreas. The e-borders programme requires airlines and ferry companies to submit up to 50 items of data on each passenger between 24 and 48 hours before departure to and from the UK. O programa de e-fronteiras exige companhias aéreas e empresas de ferry apresentar até 50 itens de dados sobre cada passageiro entre 24 e 48 horas antes da partida de e para o Reino Unido. With 200 million passenger movements in and out of the UK last year to and from 266 overseas airports on 169 airlines, an enormous amount of data is expected to be generated by the programme. Com 200 milhões de passageiros dentro e fora do Reino Unido no ano passado para 266 no exterior ea partir de aeroportos em 169 companhias aéreas, uma enorme quantidade de dados se espera venha a ser gerada pelo programa. Passenger numbers are expected to rise to 305 million a year by 2015 and ministers claim the £1.2bn programme is the only way to provide a comprehensive record of all those seeking to enter and leave the UK. Espera-se que os números de passageiros aumento para 305 milhões de euros por ano até 2015 e os ministros afirmam £ 1.2bn programa é a única maneira de proporcionar um registro completo de todos aqueles que procuram entrar e sair do Reino Unido. The immigration minister, Liam Byrne, claims that the programme will create a kind of border control, with information being passed to police and security services before passengers board a plane, boat or train: “It will create a new, offshore line of defence - helping genuine travellers, but stopping those who pose a risk before they travel.” A imigração ministro, Liam Byrne, alega que o programa irá criar uma espécie de controlo das fronteiras, com informações são passadas à polícia e aos serviços de segurança antes de passageiros bordo de um avião, barco ou de comboio: "Ele vai criar uma nova, offshore linha de defesa -- ajudando viajantes verdadeira, mas parar aqueles que apresentam um risco antes que eles viajam. " However, the long-term nature of the programme means that by 2009 only half the passenger movements in and out of Britain will be logged in the e-borders computers, and even by 2011 coverage will have reached only 95%. No entanto, a natureza de longo prazo do programa significa que em 2009 apenas metade dos passageiros dentro e fora da Grã-Bretanha será registrado no e-fronteiras computadores, e até mesmo em 2011 terá cobertura atingiu apenas 95%. A Home Office assessment of the secondary legislation that is being used to implement the programme gives some early indications of who, other than suspected terrorists and international criminals, will be on the British no-fly list and be banned from travelling to and from the country. A Home Office avaliação da legislação secundária que está sendo usado para executar o programa dá algumas primeiras indicações de que, com excepção de suspeitos terroristas e criminosos internacionais, estarão na lista de exclusão aérea britânica e ser proibido de viajar de e para o país . It floats the idea that provisions should be introduced to ban travel overseas for the tens of thousands of offenders who have not paid outstanding court fines or failed to discharge confiscation orders made against them. Ele flutua a ideia de que deverão ser introduzidas disposições de proibição de viagens para o exterior dezenas de milhares de criminosos que não tenham pago multas pendentes tribunal ou deixou de quitação confisco encomendas feitas contra eles. Although no official estimate exists of the number of people who have to pay court fines the amount they owe has now reached a record £487m, with a further £300m in unpaid confiscation orders. Ainda não existe estimativa oficial do número de pessoas que têm de pagar multas tribunal o montante que devemos ter agora chegou a um recorde £ 487m, 300m com uma nova £ não remunerado em decisões de confisco. Passengers will be further encouraged in future to book their tickets and check in online. Os passageiros vão ser ainda mais incentivada, no futuro, para reservar os seus bilhetes e check in on-line. Other suggested benefits of the e-borders programme include easier identification of those who falsely claim non-domicile or non-resident status to avoid UK income tax, thought to be costing as much as £2bn a year, and those who wrongly claim social security benefits despite having left the country. Outros sugeriram benefícios da e-fronteiras programa inclui mais fácil identificação das pessoas que afirmam falsamente domicílio ou não-não-residentes estatuto a fim de evitar Reino Unido imposto sobre o rendimento, que se pensa ser, tanto quanto custam £ 2bn um ano, e aqueles que injustamente alegação de segurança social benefícios apesar de ter deixado o país. See More: Veja mais: UK News Reino Unido NotíciasHave Your Say: Unpaid fines may stop people leaving UK Dê a sua opinião: não pago multas maio impedir que as pessoas saem Reino Unido Please note, only selected comments will be published. Observe, apenas comentários selecionados serão publicados. Or discuss this report in our new forums Ou discutir esse relatório na nossa nova fóruns RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, August 6th, 2007 at 1:23 am and is filed under Esta entrada foi postada na segunda-feira, 6 de agosto de 2007 em 1:23 am e é apresentado ao abrigo Breaking News Breaking News . . You can follow any responses to this entry through the Você pode seguir eventuais respostas a esta entrada através da RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Você pode leave a response deixar uma resposta , or , Ou trackback trackback from your own site. a partir do seu próprio site. | Translations Traduções ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Notícias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Notícias
More Mais Breaking News Breaking News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e boletim informativo são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Media Alternativa é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Forum |