RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE RINF.COM: las noticias de última hora alternativa Thursday, May 15th, 2008 | Jueves, 15 de mayo de 2008 | 853 Users Browsing The Newswire 853 usuarios a navegar por las Newswire | |
Breaking News Últimas noticias | | Forum Foro | | UK News Reino Unido Noticias | | USA News Noticias EE.UU. | | World News Noticias Mundo | | Political News Noticias de Política | | Sci-Tech News Sci-Tech News | | War & Terrorism News Guerra y terrorismo de noticias | | Sports News Noticias de Deportes | | Multimedia Multimedia | | Set Homepage Establecer Página de inicio | |
BREAKING NEWS Últimas noticias |
Unpaid fines may stop people leaving UK Cuentas pendientes de multas podría dejar de personas que abandonan el Reino Unido Monday, August 6th, 2007 Lunes, 6 de agosto de 2007 · Home Office plan outlined in ‘e-borders’ scheme Ministerio del plan esbozado en el 'e-fronteras "régimen Alan Travis, home affairs editor Alan Travis, editor de asuntos de interior Tens of thousands of people who have failed to pay court fines amounting to more than £487m would be banned from leaving the country under new powers outlined by the Home Office. Decenas de miles de personas que no han pagado las multas judiciales que ascienden a más de £ 487m sería prohibido de salir del país en virtud de nuevas facultades señaladas por el Ministerio del Interior. Ministers are also looking at ways of using the new £1.2bn “e-borders” programme to collect more than £9m owed in health treatment charges by foreign nationals who have left the country without paying.The programme, to be phased in from October next year, will also allow the creation of a centralised “no-fly” list of air-rage or disruptive passengers which can be circulated to airlines. Los ministros también se busca la manera de utilizar las nuevas £ 1.2bn "e-fronteras" programa para recoger más de £ 9m adeudadas en el tratamiento de la salud cargos por parte de nacionales extranjeros que han abandonado el país sin paying.The programa, deberán ser retirados a partir de octubre el próximo año, también permitirá la creación de una centralizada "no-fly" lista de aire de rabia o perturbadores pasajeros que pueden circular a las compañías aéreas. The e-borders programme requires airlines and ferry companies to submit up to 50 items of data on each passenger between 24 and 48 hours before departure to and from the UK. El e-fronteras requiere programa de transbordadores y las compañías aéreas a las empresas a presentar un máximo de 50 elementos de datos en cada uno de los pasajeros entre 24 y 48 horas antes de la salida hacia y desde el Reino Unido. With 200 million passenger movements in and out of the UK last year to and from 266 overseas airports on 169 airlines, an enormous amount of data is expected to be generated by the programme. Con 200 millones de pasajeros dentro y fuera de el Reino Unido el año pasado y para el extranjero de 266 aeropuertos en 169 compañías aéreas, una enorme cantidad de datos se espera que sea generado por el programa. Passenger numbers are expected to rise to 305 million a year by 2015 and ministers claim the £1.2bn programme is the only way to provide a comprehensive record of all those seeking to enter and leave the UK. El número de pasajeros se espera que aumente a 305 millones al año para el año 2015 y los ministros de la reclamación £ 1.2bn programa es la única manera de proporcionar un amplio registro de todos los que aspiran a entrar y salir del Reino Unido. The immigration minister, Liam Byrne, claims that the programme will create a kind of border control, with information being passed to police and security services before passengers board a plane, boat or train: “It will create a new, offshore line of defence - helping genuine travellers, but stopping those who pose a risk before they travel.” La ministra de inmigración, Liam Byrne, afirma que el programa va a crear una especie de control de las fronteras, con la transmisión de información a la policía y los servicios de seguridad antes de pasajeros bordo de un avión, barco o tren: "Se creará una nueva, offshore línea de defensa -- ayudar a los viajeros genuino, sino detener los que plantean un riesgo antes de su viaje. " However, the long-term nature of the programme means that by 2009 only half the passenger movements in and out of Britain will be logged in the e-borders computers, and even by 2011 coverage will have reached only 95%. Sin embargo, la naturaleza a largo plazo del programa significa que para el año 2009 sólo la mitad de los movimientos de pasajeros dentro y fuera de Gran Bretaña se registrarán en el e-fronteras computadoras, e incluso en 2011 la cobertura se han alcanzado sólo el 95%. A Home Office assessment of the secondary legislation that is being used to implement the programme gives some early indications of who, other than suspected terrorists and international criminals, will be on the British no-fly list and be banned from travelling to and from the country. Una evaluación del Ministerio del Interior de la legislación secundaria que se utiliza para ejecutar el programa da algunos primeros indicios de que, con excepción de presuntos terroristas y delincuentes internacionales, serán los británicos en lista de exclusión aérea y ser prohibido viajar desde y hacia el país . It floats the idea that provisions should be introduced to ban travel overseas for the tens of thousands of offenders who have not paid outstanding court fines or failed to discharge confiscation orders made against them. Es flota la idea de que se deberían introducir disposiciones para prohibir los viajes al extranjero para las decenas de miles de delincuentes que no han pagado las multas pendientes de corte o no la aprobación de la gestión órdenes de confiscación que se les imputan. Although no official estimate exists of the number of people who have to pay court fines the amount they owe has now reached a record £487m, with a further £300m in unpaid confiscation orders. Aunque no existe una estimación oficial del número de personas que tienen que pagar multas tribunal la cantidad que debemos ya ha alcanzado un récord £ 487m, con un nuevo £ 300 en órdenes de confiscación no remunerado. Passengers will be further encouraged in future to book their tickets and check in online. Los pasajeros se incentivará más aún en el futuro para reservar sus billetes y comprobar en línea. Other suggested benefits of the e-borders programme include easier identification of those who falsely claim non-domicile or non-resident status to avoid UK income tax, thought to be costing as much as £2bn a year, and those who wrongly claim social security benefits despite having left the country. Otros sugirieron beneficios del e-programa son las fronteras más fácil identificación de aquellos que falsamente afirman no domicilio o no el estatuto de residente para evitar el impuesto sobre la renta del Reino Unido, cree que cuesta tanto como £ 2bn un año, y aquellos que reivindiquen incorrectamente la seguridad social beneficios a pesar de haber abandonado el país. See More: Ver más: UK News Reino Unido NoticiasHave Your Say: Unpaid fines may stop people leaving UK Danos tu opinión: no pagado multas pueden dejar de personas que abandonan el Reino Unido Please note, only selected comments will be published. Tenga en cuenta, sólo algunos comentarios serán publicados. Or discuss this report in our our new forums O se debatirá el informe en nuestros foros de nuestra nueva RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL This entry was posted on Monday, August 6th, 2007 at 1:23 am and is filed under Esta entrada fue publicada el lunes, 6 de agosto de 2007, a las 1:23 am y se presenta bajo Breaking News Últimas noticias . . You can follow any responses to this entry through the Puedes seguir cualquier respuesta a esta entrada a través de la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. alimentar. You can Puede leave a response salir de una respuesta , or , O trackback trackback from your own site. desde su propio sitio. | Translations Traducciones ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter Free Newsletter Related News Noticias relacionadas
Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en el alambre RINF noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Noticias Foro |