Progressive Progressive
Media Activism Media Activism
Loading ...
| | Register Registrieren | Lost password? Passwort vergessen? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Ein Passwort wird Ihnen per E-Mail. Log in Einloggen | Lost password? Passwort vergessen?
An email will be sent to you. Eine E-Mail wird an Sie gesendet. Log in Einloggen | Register Registrieren
Translate: Übersetzen:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Tools: News News | | Post Comment Post Kommentar | | Printer Version Printer Version | | Email To Friend E-Mail an einen Freund

Monday, August 6th, 2007 Montag, 6. August 2007

Unpaid fines may stop people leaving UK Unbezahlte Geldbußen Mai stoppen Menschen aus Großbritannien

Share this article: Teilen Sie diesen Artikel:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Diese Icons sind Links zu Websites, auf denen sozialen Lesezeichen Leser können Aktien und entdecken Sie neue Web-Seiten.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

· Home Office plan outlined in ‘e-borders’ scheme Home Office Plan skizziert in "e-Grenzen"-Regelung
· Huge amounts of data likely to be produced Riesige Mengen an Daten produziert werden wahrscheinlich

Alan Travis, home affairs editor Alan Travis, Innenpolitik-Editor
Monday August 6, 2007 Montag 6. August 2007
The Guardian The Guardian

Tens of thousands of people who have failed to pay court fines amounting to more than £487m would be banned from leaving the country under new powers outlined by the Home Office. Zehntausende von Menschen, die es versäumt haben, zahlen Gericht Geldbußen in Höhe von mehr als £ 487m wäre verboten Sie das Land verlassen, im Rahmen der neuen Befugnisse von der Home-Office. Ministers are also looking at ways of using the new £1.2bn “e-borders” programme to collect more than £9m owed in health treatment charges by foreign nationals who have left the country without paying.The programme, to be phased in from October next year, will also allow the creation of a centralised “no-fly” list of air-rage or disruptive passengers which can be circulated to airlines. Die Minister sind auch, wie sich mit dem neuen 1,2 Mrd. £ "e-Grenzen"-Programm zu sammeln mehr als £ 9m geschuldeten Gebühren in den Bereichen Gesundheit Behandlung von Ausländerinnen und Ausländer, die das Land verlassen haben, ohne paying.The Programm, das schrittweise ab Oktober Im nächsten Jahr, werden Sie auch die Möglichkeit der Schaffung eines zentralisierten "No-Fly"-Liste der Luft-Wut oder gefährliche Fluggäste, die in Umlauf gebracht werden können, um die Fluggesellschaften.

The e-borders programme requires airlines and ferry companies to submit up to 50 items of data on each passenger between 24 and 48 hours before departure to and from the UK. Die E-Mail-Programm erfordert Grenzen Fluggesellschaften und Reedereien um bis zu 50 Punkte von Daten über jeden Passagier zwischen 24 und 48 Stunden vor der Abreise von und nach Großbritannien. With 200 million passenger movements in and out of the UK last year to and from 266 overseas airports on 169 airlines, an enormous amount of data is expected to be generated by the programme. Mit 200 Millionen Passagier-Bewegungen in und aus dem Vereinigten Königreich im vergangenen Jahr und von 266 auf 169 Flughäfen in Übersee Fluggesellschaften, eine enorme Menge an Daten wird erwartet, dass durch das Programm.

Passenger numbers are expected to rise to 305 million a year by 2015 and ministers claim the £1.2bn programme is the only way to provide a comprehensive record of all those seeking to enter and leave the UK. Passagierzahlen sind mit einem Anstieg auf 305 Millionen im Jahr 2015 durch die Minister und die Forderung £ 1,2 Mrd. Programm ist der einzige Weg, um einen umfassenden Überblick über alle diejenigen, die zu betreten und verlassen das Vereinigte Königreich. The immigration minister, Liam Byrne, claims that the programme will create a kind of border control, with information being passed to police and security services before passengers board a plane, boat or train: “It will create a new, offshore line of defence - helping genuine travellers, but stopping those who pose a risk before they travel.” Die Einwanderung Minister, Liam Byrne, behauptet, dass das Programm eine Art von Grenzkontrollen, mit Informationen an Polizei-und Sicherheitsdienste vor Passagiere Bord eines Flugzeug, Schiff oder Bahn: "Es wird eine neue, Offshore-Linie der Verteidigung -- Helfen echten Reisenden, sondern diejenigen, die Einstellung eine Gefahr, bevor sie reisen. "

However, the long-term nature of the programme means that by 2009 only half the passenger movements in and out of Britain will be logged in the e-borders computers, and even by 2011 coverage will have reached only 95%. Allerdings ist die langfristige Natur des Programms bedeutet, dass von 2009 nur die Hälfte der Passagier Bewegungen in und aus England angemeldet werden in der E-Computern Grenzen, und sogar von 2011 Abdeckung erreicht haben wird nur 95%.

A Home Office assessment of the secondary legislation that is being used to implement the programme gives some early indications of who, other than suspected terrorists and international criminals, will be on the British no-fly list and be banned from travelling to and from the country. A Home Office Bewertung der sekundären Rechtsvorschriften, die benutzt werden können, um die Durchführung des Programms gibt einige frühe Hinweise auf, die andere als die mutmaßlichen Terroristen und der internationalen Kriminalität, werden auf dem britischen No-Fly-Liste und verboten werden von der Reise zum und aus dem Land . It floats the idea that provisions should be introduced to ban travel overseas for the tens of thousands of offenders who have not paid outstanding court fines or failed to discharge confiscation orders made against them. Es wird die Idee, dass die Bestimmungen sollten eingeführt werden, das Verbot von Reisen in Übersee für die Zehntausende von Straftätern, die nicht bezahlt haben hervorragende Gericht Geldstrafen oder keine Entlastung Einziehungsentscheidungen gegen sie. Although no official estimate exists of the number of people who have to pay court fines the amount they owe has now reached a record £487m, with a further £300m in unpaid confiscation orders. Zwar gibt es keine offizielle Schätzung der Zahl der Menschen, die Geldstrafen zu zahlen Gericht den Betrag, den sie verdanken hat jetzt einen Rekord erreicht £ 487m, mit einem weiteren £ 300m in unbezahlten Einziehungsentscheidungen.

Passengers will be further encouraged in future to book their tickets and check in online. Die Passagiere werden in der Zukunft weiter gefördert werden, um ihre Tickets und Online-Check-in. Other suggested benefits of the e-borders programme include easier identification of those who falsely claim non-domicile or non-resident status to avoid UK income tax, thought to be costing as much as £2bn a year, and those who wrongly claim social security benefits despite having left the country. Weitere vorgeschlagene Vorteile der e-Grenzen Programm gehören leichtere Identifizierung der Personen, die fälschlicherweise behaupten, nicht-Wohnsitz oder gebietsfremde Status zu vermeiden UK Einkommensteuer, Gedanken zu kosten so viel wie 2 Mrd. £ pro Jahr, und diejenigen, die fälschlicherweise behaupten, die soziale Sicherheit Vorteile trotz das Land verlassen.

Section has more related reports Abschnitt hat mehr entsprechenden Berichte

Help keep RINF going.. Hilfe RINF laufenden zu halten ..

Comment on 'Unpaid fines may stop people leaving UK' : Kommentar über die "nicht bezahlten Bußgelder Mai stoppen Menschen verlassen UK ':

RSS RSS TrackBack URL TrackBack-URL

Related News: Verwandte News:

  • Passengers must answer 53 questions before Traveling Die Passagiere müssen 53 Fragen beantworten, bevor Traveling
  • ID cards are staying voluntary… for now ID-Karten bleiben nun für die freiwillige…
  • CIA not authorised to use waterboarding CIA nicht autorisierte Nutzung zu waterboarding
  • Government wants personal details of every traveller Regierung will persönlichen Daten eines jeden Reisenden
  • Alarm at US right to highly personal data Alarm bei US-Recht auf höchst persönliche Daten

  • This entry was posted on Monday, August 6th, 2007 at 1:23 am and is filed under Dieser Eintrag wurde am Montag, den 6. August 2007 um 1.23 Uhr und ist unter den Akten Breaking Breaking . . You can follow any responses to this entry through the Ihr könnt alle Antworten zu diesen Eintrag durch den RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Futtermittel. You can Sie können leave a response Hinterlassen Sie eine Antwort , or Oder trackback Trackback from your own site. Aus Ihrer eigenen Website.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM U-Gateway. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
    Send Senden Alternative News Alternative News And Und Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com To: Editor@rinf.com

    Breaking News Breaking News