The CIA’s open secrets CIAの秘密のオープン
When a federal judge dismissed Valerie Plame’s lawsuit against the Central Intelligence Agency earlier this month, she ruled that the agency was entitled to stop Plame from publishing the dates of her agency service, even though these dates had been supplied to Congress in an unclassified letter from the CIA and had been published in The Congressional Record.連邦裁判所判事を解任したときのバレリープレイム中央情報局の訴訟を起こすのは今月初め、彼女を支配する資格を停止していた代理店からのプレイム出版エージェントの日程は彼女のサービスは、これらの日程にもかかわらず供給されていた議会で分類されていません手紙からは、 CIAや連邦議会議事録が公開されています。 Plame is just one in a long line of ex-CIA employees to lose similar suits, in which the agency successfully defended the position that information in the public domain was classified.プレイムはただ1つで長い列を作っCIAの元従業員に同様の訴訟を失うのは、正常で、代理店の立場を擁護していた情報は、パブリックドメインに分類されます。
How can information that’sa five-minute Google search away be classified?どうすれば情報that'sa Google検索去る5分間に分類されるか? It’s simple.それは単純なものだ。 Classified information is not the same thing as secret information.機密情報は機密情報として同じものです。
When I worked in the CIA’s directorate of operations (now called the national clandestine service) in the early ’90s, we were told that information was classified when it involved sources or methods.私の仕事は、 CIAのときに作戦本部(現国家秘密のサービスと呼ばれる)は、 1990年代初めに、私たちは機密扱いとしていたときの情報源やメソッドかかわっている。 It seemed logical that sources were classified.論理的に分類していたように見えたソースのことです。 These were actual agents who would be put in jeopardy if their identities were revealed.これらは実際の代理店の人が危険にさらされている場合には自分の身元を明らかにした。
But practically everything the CIA does could be considered a “method,” so the CIA can decide that almost anything relating to its work is classified.しかし、実質的にすべての可能性があると考えCIAのは、 "法は、 "このため、 CIAの決めることに関連して、ほとんどの仕事は何かに分類されます。 You’d probably want this latitude if you were running an intelligence agency.おそらくこの緯度したい場合に実行していた場合は、諜報機関です。 But one of its unfortunate byproducts is that no one, inside or outside the intelligence community, really knows what classified information is.しかし不幸なことの1つ生成していないことの1つは、内部または外部インテリジェンスコミュニティは、実際には、機密情報を知っておられる。
Because so many things at the CIA are classified, only a small percentage of them are actually secrets.非常に多くのことをするためには、 CIAの秘密は、ほんのわずかな割合は、実際にかれらの秘密だ。 Take agency cover arrangements.代理店の手配を取るのカバーです。 I cannot write about them in this article in any detail.私はこの記事を書こうとして任意の詳細です。
If I point out that agency officers are often under cover as XXXXXXXXXX, the CIA will make me take it out before publishing this article.もし私が多いと指摘している代理店の役員としてxxxxxxxxxxカバーの下に、 CIAのは、私に八つ当たりする前に、この記事を出版した。 (Before I submitted this article to the CIA’s publications review board, I blacked it out myself to save the reviewers the trouble.) (この記事を提出する前に私のCIAの出版物審査委員会は、墨てよいのレビューを救うために自分自身の問題です。 )
But are cover arrangements secret?しかし、秘密の取り決めは、カバーですか? Most of the time, no.ほとんどの時間は、ない。 Anyone with even a passing interest in espionage knows about the CIA’s use of the specific cover that I redacted above.通りすがりの人なら誰でも知っているCIAのスパイ活動に関心のカバーを使用して、特定の編集済みの上の私です。 If you think you know what’s under that black bar, you’re probably right.と思われる場合はどんなものか、ご存じの下に黒いバーで、恐らくあなたのおっしゃるとおりです。 Certainly every foreign intelligence agency in the world knows about it.確かに、世界のすべての外国諜報機関について知っていることだ。 It can’t possibly be considered secret.と見なされる可能性が秘密にすることはできません。 But it is definitely classified.しかし、それは確かに分類されます。
What about the CIA’s covert action in Afghanistan in the 1980s? CIAの隠密行動については、何のアフガニスタンでは、 1980年代のですか? Everyone knew about this at the time - in no way, shape or form was it a secret - but it was a covert action, and it was classified.この時点でみんな知っていた-ことはありません、形状や形態は、それを秘密-しかし、それは隠密行動が、それは機密です。
I’m assuming it has since been declassified because I’ve read all about it in books by ex-agency officers that were vetted by the agency.私はそれを想定されていたが機密解除のために私はそれについての本を読んですべての代理店の元役員、代理店をしていたvetted 。 If I’m wrong, there will be some more redactions in this paragraph.私が間違っている場合は、いくつかあるだろうが、この段落こちらredactions 。
There are actually legitimate reasons to classify so much information that isn’t secret.正当な理由で、実際にはあまりにも多くの情報を分類して秘密ではない。 Even if every foreign government in the world knows about our cover arrangements, countless diplomatic and legal problems would be created if we officially admitted that we use them.たとえ政府が、世界のすべての外国人について知っている私たちのカバーの手配は、数えきれないほどの外交や法律上の問題が公式に認めている我々に作成すれば使用してください。
Official acknowledgment of covert actions would be even riskier.正式な承認さえriskier隠密行動だろう。 It was problematic enough to be arming rebels in Afghanistan who were killing Soviet soldiers.それは十分に問題のある人がアフガニスタンの反政府勢力が武装ソ連軍兵士が死亡した。
How would the Soviets have responded if we had openly admitted it?ソ連がどのように回答した場合、私たちは公然と認めたことですか? How would we respond today if Iran openly admitted training and arming insurgents in Iraq?今日我々にどのような対応を公然と認めている場合、イランイラクの反政府勢力の訓練やアーミングですか? We may know their denials are false, but they help Iran avoid international sanction, and they help us avoid being forced to respond militarily.我々が知っている可能性は否定虚偽が、それらは国際的な制裁を避けるヘルプイランは、かれらを余儀なくされるのを回避するためにご意見を軍事的に反応する。
If the government openly admitted various CIA activities, even those that are already well-known, it could also precipitate a great deal of negative news coverage in the foreign press.もし、政府のさまざまなCIAの活動を公然と認めても、それらのことは、すでによく知られて、それにも多大な負の沈殿ニュース報道で、外国人記者です。 (It would create yet another public perception problem to admit we classify information because of public perception, which is one of the reasons the fiction is maintained that information is classified because it is secret.) (それは、国民の認識の問題を作成していない別に情報を分類するために我々を認める人々の認識は、その理由のうちの1つは、フィクションを維持しているため、機密情報は、秘密です。 )
In the end, then, the classification system serves a perfectly valid purpose.結局、その後は、有効な分類体系を提供する目的で完璧です。 It draws a distinction between the information that the government does, and does not, want to discuss publicly.引き分けの情報を区別することは、政府は、していない、公然と話し合いたい。
What ends up classified may seem a bit perverse at times, such as when information in the public domain is ruled off limits for publication.どのようなエンドに分類するように見えるかもしれません少しひねくれた時などの際には、パブリックドメインの情報は、立ち入り禁止のための出版物を支配した。 But that’s troubling only if you make the mistake of thinking that classified information is supposed to be secret.しかし、それは厄介な場合にのみ適用して〜という間違った考えているはずの機密情報の秘密だ。
For former CIA employees turned writers, like Plame, the vagaries of the system have tremendous advantages. CIAの元従業員出身の作家を、プレイムようには、多大な利点が、システムの気まぐれだ。
Plame just wrote a book that the CIA could reasonably maintain was entirely classified.プレイムの本を書いただけで、 CIAの可能性が合理的に維持することは、完全に分類されます。 After all, you’re not supposed to quit an intelligence agency and then tell everybody about what you did when you were there (certainly a lot of methods would be involved).結局のところ、辞めるにしてはいけない。諜報機関、それから皆について教えてたときには何がある(確かに、多くのメソッドが関わっ) 。
But since nobody is really sure what is and isn’t classified, the agency permits publication of a lot of material that could go either way.しかし、誰もが実際に何が確かではないと分類は、その代理店の公表を許可しても、多くの材料のいずれかの方法に行く。 It seems petulant to sue over a few dates the CIA wanted to take out of a book that it was otherwise allowing to go forward.こらえ性のないように、数日以上のスーCIAの指名手配の本を出すことができるようにして前進そうです。 Plame was right that the dates weren’t secret.プレイム日程は正しかったとしていなかったの秘密だ。 But the agency didn’t want to officially admit them, so they were, in fact, classified.しかし、代理店を正式に認めることにしたくはなかったので、かれらは、実際には、分類されます。
Joseph Weisberg is the author of the forthcoming novel “An Ordinary Spy.” ジョセフワイズバーグは、今度の小説の作者である"と、普通のスパイ"と述べた。
CIA CIAの Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'The CIA’s open secrets' : コメントを'のオープンCIAの秘密' :
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:




























