Swiss Suspend CIA Abduction Probe瑞士暫停中央情報局綁架探頭
AP 鴨
Swiss authorities have frozen an investigation into CIA operatives suspected of illegally transporting an abducted Egyptian Muslim preacher through Swiss airspace, an official said Friday. 瑞士當局已凍結了調查美國中央情報局特工涉嫌非法運輸,被綁架的埃及穆斯林佈道者通過瑞士領空的一名官員說,週五。
“The case was suspended in November 2007,” said Jeannette Balmer, a spokeswoman for the Swiss federal prosecutor’s office. "案件被禁賽2007年11月, "說,巴爾末jeannette的一位發言人表示,瑞士聯邦檢察官辦公室。
Switzerland authorized the start of criminal proceedings in February, joining Italy, the country from which the preacher was allegedly abducted, and Germany in raising the threat of prosecution of CIA operatives.瑞士授權啟動刑事訴訟的2月,加入意大利,從哪個國家的佈道者是據稱被綁架,德國在提高起訴的威脅的美國中央情報局特工。
Neutral Switzerland, which has cooperated closely with the United States in investigations and attempts to shut down terrorists’ funding networks, has generally avoided open disputes with the US government.中立的瑞士,其中有密切的合作,與美國在調查,並試圖關閉恐怖分子的資金網絡,總體上避免了公開的爭端與美國政府的不滿。
But the seven-member Cabinet said last year that it could not tolerate the use of Swiss airspace for an abduction, citing evidence that basic norms of international law were violated.但7名成員組成的內閣說,去年,它無法容忍使用瑞士領空的一個綁架,列舉證據表明了國際法的基本準則被侵犯。
The investigation concerned the alleged kidnapping of Osama Hassan Mustafa Nasr, known as Abu Omar, from a street in Milan.有關偵查涉嫌綁架烏薩馬哈桑穆斯塔法納賽爾,被稱為阿布奧馬爾,從街在米蘭。 The CIA allegedly flew Nasr from Aviano air base in Italy across Switzerland to Ramstein air base, Germany, and then on to Cairo, Egypt, on Feb. 17, 2003.中情局據稱飛抵納斯爾從飛機把空軍基地,在意大利各地,瑞士拉姆斯坦空軍基地,德國,然後就向埃及開羅,對2003年2月17日。
Nasr, who was allegedly tortured during his imprisonment in Egypt, was ordered released last year by an Egyptian State Security Court that ruled his detention for four years in Egypt was unfounded.納斯爾,據稱此人的折磨,在他被監禁在埃及,被勒令在去年發表後,由埃及國家安全法庭裁定,他被拘留了4年,在埃及是毫無根據的。
Balmer said Swiss prosecutors “will not provide any further information on this case until the circumstances allow” it.巴爾末說,瑞士檢察官"將不會提供任何進一步的資料,就這件事,直到情況下允許" 。 She declined to comment further.她拒絕進一步發表評論。
Italy has charged 26 Americans in the alleged operation _ all but one identified by Italian prosecutors as CIA agents _ but a Milan judge suspended the trial in October pending a decision by the country’s highest court on a government challenge that could scuttle the case.意大利已落案起訴26個美國人中所稱的運作_所有,但其中所確定的意大利檢察機關作為美國中央情報局的特工_ ,但米蘭法官暫停審訊,在10月作出決定之前,由該國最高法庭對政府的挑戰,溝通情況。
The Italian court ruling should show whether the kidnapping trial will be permitted to publicly air details of the US so-called extraordinary rendition program _ moving terrorism suspects from country to country without public legal proceedings.意大利法院判決應查看是否綁架案的審判將允許公開空氣的細節,美國所謂非常規引渡程序_移動恐怖嫌犯因國家沒有公開法律程序。
Critics of the program say some suspects have been tortured after being delivered to certain countries.批評這項計劃說,有些嫌疑人已經被折磨後,被運送到某些國家。
Under Swiss law, a sentence of up to three years in prison can be imposed on anyone who undertakes actions for a foreign government on Swiss territory without permission.根據瑞士法律,被判處高達3年的監禁,可以對任何人承諾行動,為一個外國政府對瑞士境內未經允許的。
The law also specifies a prison term of at least one year for abduction through violence, trickery or threats, followed by delivery to a foreign agency or organization outside Switzerland.法律還規定,一所監獄的任期至少一年,為綁架通過暴力,弄虛作假或威脅,其次是交付給外國機構或組織在瑞士境外。
All the accused Americans have left Italy.所有被告美國人已離開意大利。
CIA 中央情報局 Torture 酷刑 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Swiss Suspend CIA Abduction Probe' : 評論'瑞士暫停中央情報局綁架探針' :
Related News: 相關新聞:




























