Monday, October 22nd, 2007 週一, 2007年10月22日 Discuss this report in the RINF forums > 討論這個報告,在rinf論壇> Local slaves from Mexico, Russia, and… 當地的奴隸,從墨西哥,俄羅斯,和… …
(At the lecture) Coonan also said that it’s happening within the Chinese community as well, with traffickers promising young women a better life in America. (演講)庫南還表示,它的發生與華人社區,以及,與毒販有前途的年輕婦女更美好的生活在美國。 According to Coonan, in nearby Quincy , a Chinese restaurant has Hispanic women working there and living in a small shed behind the restaurant.據庫南,在附近的昆西 ,一家中國餐館已拉美裔婦女在那裡工作和生活在一個小流域背後的餐廳。 Many of these restaurants also have their employees living in the kitchen after hours as well.許多這些餐館也有他們的僱員生活在廚房後,小時以及。
“I think the most shocking thing is that everything is close to home,” said Danielle May, who attended the lecture. “我認為,最令人震驚的是,一切都離我的家鄉較近,說: ”達尼埃爾可能,誰出席了演講會。 “This is not something that you see on the international news being in Cambodia, or Thailand. “這是不是你看到的,國際新聞在柬埔寨,或泰國。 This issue is happening at home.這個問題是發生在家裡。 I think it’s scary.我認為這是可怕的。 Quincy is 45 minutes away and people are being enslaved.昆西是45分鐘距離和人民正在被奴役。 This is shocking that this is 2007 and slavery is still going on.”這是令人震驚的是,這是2007年和奴隸制是仍在進行中“ 。
According to the lecture, countries lose US aid if they do not enforce trafficking laws. The Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 , stipulates that if a victim testifies on being trafficked, they receive a Traffic Visa (T-Visa), which allows them permission to work in the US for about three years and then they are eligible to apply for a green card.根據該講座中,國家失去美國的援助,如果他們不執行販運的法律。 販運活動的受害者和暴力保護法2000年規定,如果受害人證明,就被販賣,他們會收到一宗交通簽證( T型簽證) ,其中讓他們工作許可,在美國約三年,然後他們有資格申請綠卡。
Most Americans are stunned to find slavery still exists in the United States, let alone the rest of the world.大多數美國人都感到震驚找到奴役依然存在,在美國,更遑論其餘的世界。 Unlike the state-sanctioned, race-based crime of the past, modern-day slavery is largely an illegal, global phenomenon, fueled primarily by commercial gain.不同的國家批准,種族為基礎的犯罪的過去,現代奴隸制度,主要是一個非法的,全球性的現象,燃料主要是由謀取商業利益。
Some are slaves in factories and farms.有些是奴隸在工廠和農場。 Others-primarily women and girls-are slaves in brothels in Mumbai, Amsterdam or Las Vegas.其他-主要是婦女和女孩的-是奴隸,在妓院在孟買,阿姆斯特丹或拉斯維加斯。 Still others are held in domestic servitude.還有一些是在國內舉行的奴役。 Children are kidnapped as child soldiers, forced to become street beggars, or lured and abused as slaves to an underground industry known as child sex tourism.兒童是被綁架的兒童兵,被迫淪為街頭乞丐,或引誘和虐待的奴隸,以一個地下業被稱為兒童的性旅遊活動。
Government alone can’t stop the international slave trade.政府不能獨力阻止國際奴隸貿易。 That’s why a coalition of private citizens, nonprofit organizations and civic leaders are nurturing and leading a 21st century abolitionist movement by spotlighting the issue, increasing public awareness, pushing countries to do more, and producing programs to help throw the traffickers in jail and protect the survivors.這就是為什麼聯盟,公民個人,非營利組織和民間領袖,是培育和領導了21世紀廢除死刑的運動由spotlighting的問題,提高公眾意識,推動國家做更多的工作,生產程序,以幫助丟毒販在監獄中和保護倖存者。
We are beginning to understand the tricks of today’s human traffickers, which are the same tactics as those used by the slave masters of old: deception, fraud, coercion, kidnapping, beatings and rape.我們開始明白伎倆今天的人販子,這是相同的戰術和那些用作由奴隸的主人歲:欺騙,欺詐,脅迫,綁架,毆打和強姦。
Victims obtained from a foreign country are often lured by deceptive schemes.受害者獲得從國外往往是欺騙性的誘惑計劃。 They usually arrive indebted to their handlers, seldom know where they are, rarely speak the local language and have no one to turn to after the traffickers seize their passports and documentation.他們通常抵達感激他們的處理,很少知道他們是,很少講當地語言,也沒有任何一轉後,人口販子抓住他們的護照和文件。
Under the control of the traffickers, victims are subjected to overwhelming physical and mental pressures.控制下的人口販子的受害者,受到壓倒性的身體和精神上的壓力。 Confined by beatings and threats against their families back home, trafficking victims surrender their dignity to poor living conditions and long hours in order to enrich their captors.限於由毆打和威脅他們的家人回到家裡,被販運的受害者交出他們的尊嚴,以惡劣的生活條件和長時間,以豐富他們的獲釋。
…
Trafficking victims-whether from across the ocean or the street-learn to trust no one, not even the police.販運的受害者,無論來自全國各地的海洋,或在街頭學會信任,沒有人,甚至不是警察。 Coerced to cooperate, trafficking victims become skilled at hiding in plain sight, disguising their shame from society, ever wary of discovery and fearful of retribution.脅迫合作,販運的受害者成為善於隱藏在普通視線,掩飾他們的恥辱,從社會,任何時候都存有戒心的發現和害怕報復。
There’sa movement afoot.有運動afoot 。 It asks each of us to be responsible, find out what is happening, pay attention to the signals, and insist on nothing less than abolition.它要求我們每個人要負責,找出正在發生什麼事情,要注意的信號,堅持不亞於取消。
Categories of slavery 類別的奴役 are listed by the Department of State.列出由該署的國家。
1-888-373-7888 is a number to call to ask for advice and report concerns:scared, foreign, unable to leave premises, demeanor is not natural might indicate employment is not voluntary. 1-888-373-7888是一個電話號碼,要求提供諮詢意見和報告的關注:害怕,外國,無法離開處所,風範,是不自然的,可能顯示就業是不是自願的。
Funding for a two year study of and help for slaves in the US under the The Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 was won in 2003 in the area and then not renewed.資金為二年的研究和幫助的奴隸,在美國下的受害者,販賣和暴力保護法2000年贏得了在2003年在該地區,然後不獲續約。 Grants are notoriously fleeting.補助金是眾所周知的稍縱即逝。
The idea that there are 100,000 actual ‘domestic servitude’ slaves in the US is so stunning for most of us that in my opinion it simply slips away in denial rather than outrage, even for me.的思想,有10.0萬,實際'家庭奴役'的奴隸,在美國是如此驚人的對我們大多數人認為,在我認為它只是單以外的否定,而非憤怒,甚至對我來說。
Aside from the psychological aspects of slavery, 90% in one study of ‘freed slaves’ report that sending money home (meaning most of the money) was more important, as the perception was the money sent was needed to help avoid catastrophe at the slaves’ home of origin, or local traffickers would harm family that remained behind if trouble was caused.除了心理方面的奴役, 90 %在一項研究中的'釋放奴隸'的報告指出,寄錢回家(指大部分的款項)是更重要的是,由於看法是錢發送需要幫助避免災難的奴隸家裡的原產地,或當地人口販子會損害家庭仍然落後,如果造成麻煩。 Powerful forces indeed.強大的力量。
Another point of view 另一個角度來看 regarding US slavery is expressed in WAPO.關於美國奴隸制是表示在wapo 。
… Congress passed a law, triggering a little-noticed worldwide war on human trafficking that began at the end of the Clinton administration and is now a top Bush administration priority. …國會通過了一項法律,觸發一個鮮為人知的注意到,世界各地的戰爭對人類販運年底開始,克林頓政府和現在是一個頂端,布什政府的優先事項。 As part of the fight,作為鬥爭的一部分, President Bush 美國總統布什 has blanketed the nation with 42已覆蓋全國42 Justice Department 司法部 task forces and spent more than $150 million — all to find and help the estimated hundreds of thousands of victims of forced prostitution or labor in the United States.特遣部隊和用了超過1.5億美元-所有尋找和幫助,估計數以十萬計的受害者被迫從事賣淫或勞動在美國。
But the government couldn’t find them.但政府無法找到他們。 Not in this country.不是在這個國家。
…
The administration has identified 1,362 victims of human trafficking brought into the United States since 2000, nowhere near the 50,000 a year the government had estimated.政府當局已確定了1362年人口販運的受害者帶進美國自2000年以來,無處近50000一年,政府已估計。 In addition, 148 federal cases have been brought nationwide, some by the Justice task forces, which are composed of prosecutors, agents from the此外, 148名聯邦案件已提請在全國范圍內,一些由司法特遣部隊,這是組成的檢察官,代理商從 FBI 美國聯邦調查局 and和 Immigration and Customs Enforcement 移民和海關執法 , and local law enforcement officials in areas thought to be hubs of trafficking. ,和地方執法官員在地區被認為樞紐販運。
…
“The discrepancy between the alleged number of victims per year and the number of cases they’ve been able to make is so huge that it’s got to raise major questions,” Weitzer said. “之間的差異所指稱的受害者人數,每年的個案數目,他們已經能夠作出如此巨大的,它的得到提高的重大問題, ” weitzer說。 “It suggests that this problem is being blown way out of proportion.” The “這表明,這個問題正在吹出來的比例。 ” Department of Health and Human Services 衛生署與人類服務 “certifies” trafficking victims in the United States after verifying that they were subjected to forced sex or labor. “證明”販賣人口的受害者在美國的核實以下情況後,他們受到強迫性行為或勞動。 Only non-US citizens brought into this country by traffickers are eligible to be certified, entitling them to receive US government benefits.只有非美國公民帶進這個國家的人口販子有資格認證,享受他們接受美國政府的利益。
…
Although there have been several estimates over the years, the number that helped fuel the congressional response — 50,000 victims a year — was an unscientific estimate by a雖然已經有若干估計,在過去幾年中,有多少幫助燃料國會的反應-5 0000受害者一年-是一個不科學的估計,由 CIA 美國中央情報局 analyst who relied mainly on clippings from foreign newspapers…分析師誰,主要依靠剪報,從外國報紙…
…
Yet the government spent $28.5 million in 2006 to fight human trafficking in the United States, a 13 percent increase over the previous year.然而,政府花了2 850萬美元在2006年打擊販賣人口在美國, 13 % ,比前一年增加了。 The effort has attracted strong bipartisan support.的努力,已吸引了強有力的兩黨支持。
Steven Wagner, who helped HHS distribute millions of dollars in grants to community groups to find and assist victims, said “Those funds were wasted.”史蒂芬瓦格納,誰幫助HHS的分發數百萬美元的贈款,以社區團體找到,並協助受害者,說: “這些資金被浪費” 。
“Many of the organizations that received grants didn’t really have to do anything,” said Wagner, former head of HHS’s anti-trafficking program. “They were available to help victims. “許多組織收到補助金並沒有真的要做些什麼,說: ”瓦格納的前負責人HHS的的反販運計畫“ ,他們可以幫助受害者。 There weren’t any victims.” 有沒有任何的受害者“ 。
. 。 . 。 . 。
Few question that trafficking is a serious problem in many countries, and the US government has spent more than half a billion dollars fighting it around the world since 2000.幾個問題販賣人口是一個嚴重的問題在許多國家,和美國政府已用了一半以上的10億美元的戰鬥力,它在世界各地,自2000年以來。
. 。 . 。 . 。
In the past four years, more than half of all states have passed anti-trafficking laws, although local prosecutions have been rare.在過去四年中,一半以上的所有國家都通過反販運法,雖然當地的檢察部門已罕見。
…
But information was scarce, so a CIA analyst was told to assess the problem in the United States and abroad.但信息是稀缺的,因此中情局分析師說,評估的問題在美國和國外。 She combed through intelligence reports and law enforcement data.她精梳通過情報報告和執法的數據。 Her main source, however, was news clippings about trafficking cases overseas — from which she tried to extrapolate the number of US victims.她的主要來源,然而,新聞剪報約販毒案件在海外-從她試圖推斷,美國的一些受害者。
…
Bipartisan passion melted any uncertainty, and in October 2000, Congress enacted the Trafficking Victims Protection Act, significantly broadening the federal definition of trafficking. Prosecutors would no longer have to rely on statutes that required them to prove a victim had been subjected to physical violence or restraints, such as chains.兩黨的熱情融化任何不明朗因素,而在2000年10月,國會制定了販運受害者保護法,顯著擴大聯邦販運的定義。檢察官將不再是要依靠法規要求他們證明受害人已遭受身體暴力或制約,如鏈。 Now, a federal case could be made if a trafficker had psychologically abused a victim.現在,一個聯邦案件可以作出如果一個毒販曾在心理上受虐待的受害者。
. 。 . 。 . 。
Just as the law took effect, along came a new president to enforce it.正如法開始生效,一直來到一個新的總統,以執行它。
Bell, with Prison Fellowship Ministries, noted that when Bush addressed the鐘,與監獄聯誼會部委指出,當布什發表講話 UN General Assembly 聯合國大會 in 2003, he focused on the war in在2003年,他側重於戰爭中 Iraq 伊拉克 , the war on terrorism and the war on trafficking. ,反恐戰爭和戰爭的販賣。
Soon after Bush took office, a network of anti-trafficking nonprofit agencies arose, spurred in part by an infusion of federal dollars.後不久,布什上台伊始,網絡反販運非營利機構出現,促使在部分由輸液聯邦美元。
. 。 . 。 . 。
The CIA’s new estimate, which first appeared in a 2004 State Department report, has been widely quoted, including by a senior Justice Department official at a media briefing this year.中央情報局的新的估計數,其中最早出現在2004年國務院的報告,已被廣泛引用,包括由一名高級司法部官員在一個新聞簡報會今年。 It’s also posted on the HHS Web site.它也張貼在HHS的網站。
But at a meeting of the task force this year, then-coordinator Sharon Marcus-Kurn said that detectives had spent “umpteen hours of overtime” repeatedly interviewing women found in Korean- and Hispanic-owned brothels.但在一個專責小組會議,這一年,當時的協調員沙龍馬庫斯- kurn說,偵探花了“ umpteen小時的加班費”多次採訪發現,婦女在朝鮮和西班牙裔國有妓院。 “It’s very difficult to find any underlying trafficking that is there,” Marcus-Kurn told the group…. “這很難找到合適的任何潛在的販運是有, ”馬庫斯- kurn告訴專家小組… … 。
The article is heavily edited to shorten to blog format and eliminated some of the history of the efforts to assess the situation, except to point out it is ‘bi-partisan’.文章是大量修改,以縮短到博客的格式和消除了一些對歷史的努力,以評估情況,除了指出這是'雙向黨派' 。
Of course I have a response, but am awaiting answers from experts I can contact.當然,我有一個回應,但我等待的答案,由專家,我可以接觸。 Stay tuned.敬請期待。
Angry Bear憤怒的承擔
See More: 看到更多的: Discuss this report in the RINF forums > 討論這個報告,在rinf論壇> Have Your Say: Slavery in my backyard and a thousand points of light 你說:奴隸制在我的後院和數千點的光 RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI
This entry was posted on Monday, October 22nd, 2007 at 11:07 pm and is filed under 此項目被張貼在週一, 2007年10月22日在下午11時07分,並提交下 Breaking News 突發新聞 , , General 一般 , , Human Rights 人權 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。
[...] wrote an interesting post today on Slavery in my backyard and a thousand points of lightHere’sa quick [...] [ … … ]寫了一個有趣的郵政今日關於奴隸制在我的後院和1000點lighthere'sa快速[ … … ]