RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :突發新聞的替代 Saturday, August 16th, 2008週六, 2008年8月16日 | |
Breaking News 突發新聞 | | Forum 論壇 | | UK News 英國新聞 | | USA News 美國新聞 | | World News 世界新聞 | | Political News 政治新聞 | | Sci-Tech News 科技新聞 | | War & Terrorism News 戰爭和恐怖主義新聞 | | Sports News 體育新聞 | | Multimedia 多媒體 | | Set Homepage 設為首頁 | |
BREAKING NEWS 突發新聞 |
Russia signs Georgia ceasefire deal俄羅斯的跡象,格魯吉亞的停火協議 Saturday, August 16th, 2008 週六, 2008年8月16日 guardian.co.uk | The Russian president, Dmitry Medvedev, has signed a ceasefire pact to end hostilities in Georgia. guardian.co.uk |俄羅斯總統普京,德米特里梅德韋傑夫,已簽署了停火協議,以結束敵對狀態,在格魯吉亞。 The deal calls for Russian troops to pull back from Georgia but also grants them limited patrols inside the country.協議要求俄羅斯軍隊撤出回到從格魯吉亞,但也授予他們有限的巡邏,在該國境內。 The Georgian president, Mikheil Saakashvili, reluctantly signed the plan yesterday while accusing the Russians of being “evil” and “21st century barbarians”.格魯吉亞總統米哈伊爾薩卡什維利,勉強簽署了該計劃的同時,昨天指責俄羅斯被“邪惡”和“二十一世紀的野蠻人” 。 Russia had been refusing to pull back their forces until Saakashvili signed the six-point ceasefire plan which was brokered by the French president, Nicolas Sarkozy, earlier this week.俄羅斯已拒絕拉回到他們的勢力,直到薩卡什維利簽署了6點停火計劃促成這是由法國總統,薩爾科齊,本星期早些時候。 Kremlin sources today confirmed that Russia had signed the pact.克里姆林宮消息人士今天證實,俄羅斯已經簽署了協議。 “The president informed participants of the security council meeting that he had just now signed the six-point plan,” said the Kremlin’s chief spokeswoman, Natalia Timakova. “總統向與會者通報了有關安理會會議說,他現在只是簽署了6點計劃,說: ”克里姆林宮的首席發言人,位於莫斯科timakova 。 Under the plan, some emotive issues remain open to interpretation – including whether Georgia is able to send troops back into areas of South Ossetia.根據這項計劃,一些情緒化的問題保持開放的詮釋-包括是否格魯吉亞是能夠派兵回到領域的南奧塞梯。 The ceasefire agreement should prompt international talks to define the status of South Ossetia and Abkhazia.停火協議應促使國際會談,以界定的地位,南奧塞梯和阿布哈茲。 Meanwhile, the risk of a new era of east-west confrontation triggered by Russia’s invasion of Georgia heightened yesterday when Moscow reserved the right to launch a nuclear attack on Poland because it agreed to host US rockets as part of the Pentagon’s missile shield.同時,風險的一個新時代,東西方對抗所引發的俄羅斯的入侵格魯吉亞的提高,昨天在莫斯科保留權利發起核攻擊,波蘭,因為它同意主辦,美國火箭的一部分,五角大樓的導彈盾牌。 As Washington accused Russia of “bullying and intimidation” in Georgia, Russia’s deputy chief of staff turned on Warsaw and said it was vulnerable to a Russian rocket attack because of Thursday’s pact with the US on the missile defence project.作為華盛頓指責俄羅斯“的欺凌和恐嚇”在格魯吉亞,俄羅斯的副參謀總長兼拒絕對華沙和說,這是脆弱的一個俄羅斯的火箭攻擊,因為週四的條約與美國就導彈防禦項目。 “By deploying, Poland is exposing itself to a strike - 100%,” warned Colonel General Anatoly Nogovitsyn. “通過部署,波蘭是揭露本身罷工-1 00% , ”警告上校一般阿納托利n ogovitsyn。 He added that Russia’s security doctrine allowed it to use nuclear weapons against an active ally of a nuclear power such as America.他補充說,俄羅斯的安全學說,它允許使用核武器對一個活躍的盟友,一個核電站,如美國。 The warning worsened the already dismal mood in relations between Moscow and the west caused by the shock of post-Soviet Russia’s first invasion of a foreign country.警告惡化,已經令人沮喪的情緒之間的關係,莫斯科和西方國家所造成的衝擊,蘇聯解體後俄羅斯的首次入侵的外國國家。 There were scant signs of military activity on the ground in Georgia, but nor were there any signs of the Russian withdrawal pledged on Tuesday under ceasefire terms mediated by the European Union.有微弱的跡象,軍事活動對地面在格魯吉亞,但也沒有任何的跡象,俄羅斯撤回承諾對週二下停火條款介導的歐洲聯盟。 Instead, the focus was on a flurry of diplomatic activity that exposed acute differences on how Washington and Berlin see the crisis in the Caucasus.相反,重點是一系列外交活動,充分暴露了嚴重的分歧就如何華盛頓和柏林看到的危機在高加索地區。 Condoleezza Rice, the US secretary of state, went to Tbilisi to bolster Georgia against the Russians as President George Bush denounced Russian “bullying and intimidation” as “unacceptable”.康多莉扎賴斯,美國國務卿,前往第比利斯,以加強格魯吉亞對俄羅斯作為美國總統布什譴責俄羅斯“的欺凌和恐嚇”作為是“不可接受的” 。 Angela Merkel, the German chancellor, met Russia’s President Dmitry Medvedev on the Black Sea close to Georgia’s borders and sent quite a different message, offering a mild rebuke of Moscow.默克爾,德國總理在人民大會堂會見了俄羅斯總統德米特里梅德韋傑夫對黑海接近格魯吉亞的邊界,並發出了截然不同的訊息,提供了溫和的指責莫斯科。 “Some of Russia’s actions were not proportionate,” she said. “一些俄羅斯的行動並不相稱, ”她說。 Unlike the Americans and some European states who are saying the Russians should face “consequences” for their invasion, Merkel said negotiations with Moscow on a whole range of issues would continue as before and spread the blame for the conflict.不像美國人和一些歐洲國家誰是說,俄羅斯應該面對“後果” ,為他們的侵略,默克爾說,談判與莫斯科的一整系列的問題將繼續擔任之前和蔓延的責任,衝突。 “It is rare that all the blame is on one side. “這是罕見的,所有的責任是對一方。 In fact, both sides are probably to blame.在事實上,雙方都可能是罪魁禍首。 That is very important to understand,” she said.這是非常重要的是要了解, “她說。 In Tbilisi, Rice was much more forthright, saying that the invasion had “profound implications for Russia … This calls into question what role Russia really plans to play in international politics.在第比利斯,賴斯更為直率的說,入侵了“深刻的影響俄羅斯…這就要求到什麼樣的作用問題,俄羅斯是否真的計劃,發揮在國際政治中。 “You can’t be a responsible member of institutions which are democratic and underscore democratic values and on the other hand act in this way against one of your neighbours.” “你不能一個負責任的成員機構,是民主,並強調民主價值觀和對另一方面法在這方面,決不是針對之一,你的鄰居” 。 Saakashvili said: “Russia has every time been testing the reaction of the west.薩卡什維利說: “俄羅斯已每一次測試的反應,西方國家。 It’s going to replicate what happened in Georgia elsewhere,” said Saakashvili.它的去複製所發生的事情在格魯吉亞的其他地方,說: “薩卡什維利。 “We are looking evil directly in the eye. “我們正在尋找的邪惡直接在眼睛。 Today this evil is very strong, and very dangerous for everybody, not just for us.”今天這一邪惡是很強,非常危險的每一個人,不僅是為我們“ 。 Rice’s show of solidarity with Georgia’s beleaguered president was theatrically undermined when Russia dispatched a column of armoured personnel carriers towards the Georgian capital.賴斯的顯示團結與格魯吉亞的困擾總統戲劇破壞時,俄羅斯派出一列裝甲運兵車向格魯吉亞首都。 As the talks were taking place, 10 armoured personnel carriers laden with Russian troops set off from Gori, penetrating to within 20 miles of Tbilisi.作為會談正在發生的, 10輛裝甲運兵車拉丹與俄羅斯部隊出發哥裡市,深入到20英里的第比利斯。 “Georgia has been attacked. “格魯吉亞已受到攻擊。 Russian forces need to leave Georgia at once,” said Rice.俄羅斯軍隊必須離開格魯吉亞後, “賴斯說。 The withdrawal “must take place, and take place now … This is no longer 1968,” she added in reference to the Soviet invasion of Czechoslovakia 40 years ago next week.撤回“必須採取的地方,並採取地方現在…這已不再是1968年,她補充說: ”在參考蘇聯入侵捷克斯洛伐克40年前在下週。 The ceasefire terms favour the Russians who routed the Georgians.停火條款贊成俄羅斯誰改為格魯吉亞。 But the secretary of state argued the plan would not affect negotiations over the central territorial dispute between Georgia and the two breakaway pro-Russian provinces of Abkhazia and South Ossetia.但美國國務卿辯稱,該計劃將不會影響談判的中央之間的領土爭端格魯吉亞和兩個分裂的親俄羅斯的省份阿布哈茲和南奧塞梯。 The deal allows Russian troops to remain in the two provinces and to mount patrols and “take additional security measures” on Georgian territory beyond the two enclaves.協議允許俄羅斯軍隊繼續留在這兩個省和山巡邏,並“採取額外的保安措施, ”對格魯吉亞領土以外的兩個飛地。 Senior Russians continued to insist yesterday that Russian troops had not stepped outside South Ossetia and Abkhazia despite the fact they have been deep inside Georgian territory in several places all week.高級俄羅斯繼續堅持昨天說,俄羅斯軍隊已沒有加強以外的南奧塞梯和阿布哈茲儘管事實上他們已內心深處,格魯吉亞領土上在幾個地方的所有週。 “Our ground forces never crossed the border of the conflict zone,” said Sergei Ivanov, the deputy prime minister. “我們的地面部隊從未越過邊界的衝突區,說: ”謝爾蓋伊万諾夫,副總理。 Moscow also indicated it would resist possible European attempts to deploy international peacekeepers in the contested territories.莫斯科還表示,它將抵制可能歐洲的企圖部署國際維和人員在有爭議的領土。 “We are not against international peacekeepers,” the Russian president said. “我們不反對國際維和部隊, ”俄羅斯總統說。 “But the problem is that the Abkhazians and the Ossetians do not trust anyone except Russian peacekeepers.” He also attacked the agreement between Washington and Warsaw on the missile shield and said claims that the shield was aimed at Iran were “fairy tales” “但問題是,阿布哈茲和奧塞梯人不信任任何人,除了俄羅斯維和人員。 ”他還襲擊了華盛頓之間的協議和華沙就導彈盾牌和說,聲稱這面盾牌,目的是在伊朗的“童話故事” “This clearly demonstrates the deployment of new anti-missile forces in Europe has as its aim the Russian Federation,” said Medvedev. “這清楚地表明了部署新的反導彈部隊在歐洲作為其目的是俄羅斯聯邦,說: ”梅德韋傑夫。 “The moment has been well chosen.” “目前已精心挑選的” 。 The timing of Thursday’s agreement on missile defence means that tensions are soaring on Russia’s southern and western borders.時間星期四的協議,關於導彈防禦系統意味著緊張局勢上升,對俄羅斯的南部和西部邊界。 Polish armed forces yesterday paraded in Warsaw to mark a rare defeat of the Russians 888 years ago and President Lech Kaczynski hailed the accord on the Pentagon project as a boost for Poland’s security.波蘭武裝部隊昨天在華沙遊行,以紀念一種罕見的失敗,俄羅斯八八八年前波蘭總統卡欽斯基被譽為該協定對美國五角大樓項目作為推動波蘭的安全。 In return for hosting 10 interceptor rockets said to be intended to destroy any eventual ballistic missile attacks from Iran, Poland is to receive a battery of US Patriot missiles for its air defences and has won a mutual security pact with Washington.在返回主辦10攔截火箭說是打算摧毀任何最終的彈道導彈的襲擊來自伊朗,波蘭是接受一個電池的美國愛國者飛彈供其防空部隊,並已贏得了相互安全條約與華盛頓。 Have Your Say: Russia signs Georgia ceasefire deal 你說:俄羅斯的跡象,格魯吉亞的停火協議 Please read our請閱讀我們的 posting guidelines before posting發布指引,然後再發布 . 。 Alternatively或者 you can discuss this report here您可以討論此報告在這裡 . 。 This entry was posted on Saturday, August 16th, 2008 at 4:11 pm and is filed under 此項目被張貼在週六, 2008年8月16日在下午4時11分,並提交下 Breaking News 突發新聞 . 。 You can follow any responses to this entry through the 您可以按照任何的反應,此項目通過 RSS 2.0 2.0 feed. 餵養。 You can 您可以 leave a response 留下的回應 , or ,或 trackback Trackback跟踪 from your own site. 從你自己的網站。 | ![]() Translations 翻譯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Related News 相關新聞
Email This Page To A Friend 電子郵件此頁給朋友 Latest Headlines 最新的新聞標題
More更多 Breaking News突發新聞 Archive 存檔
|
About 大約 | | DVD Store DVD的商店 | | Opinion 民意 | | Reviews 評語 | | Special Guests 特別來賓 | | Webmasters 網站管理員 |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. 所表達的意見,在rinf新聞電線和通訊是唯一的責任作者( S )和並不一定反映的意見,網站管理員。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :突破新聞與其他的媒體是copyleft的-複製及分發自由。 News Forum 新聞論壇 |