Progressive 漸進式
Media Activism 媒體的積極性
裝載...
| | Register 註冊 | Lost password? 遺失密碼? | Newsletter 新聞簡報
A password will be mailed to you. 密碼將被郵寄給你。 Log in 登錄 | Lost password? 遺失密碼?
An email will be sent to you. 電子郵件將發送給您。 Log in 登錄 | Register 註冊
Translate: 翻譯:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: 工具: News 新聞 | | Post Comment 郵政評論 | | Printer Version 打印版 | | Email To Friend 寄給朋友

Wednesday, October 3rd, 2007 週三, 2007年10月3日

Revealed: CIA offered $2m to Lockerbie witness and brother顯示:美國中央情報局提供的200萬美元向洛克比空難的證人和哥哥

Share this article: 分享這篇文章的看法:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. 這些圖標鏈接到社會書籤的站點,讀者能分享和發現新的網頁。
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By LUCY ADAMS露西亞當斯

The CIA offered $2m (£1m) to the Crown’s key witness in the Lockerbie trial and his brother, sources close to the case have told The Herald.美國中央情報局提供的200萬美元( 100萬英鎊) ,以官方的關鍵證人,在洛克比空難審判和他的弟弟,來源更接近實際情況告訴他們這麼做。

Recently discovered papers show Scottish police officers investigating the 1988 bombing were aware the US intelligence service had discussed financial terms and witness protection schemes with Tony Gauci and his brother, Paul.新近發現的文件顯示,蘇格蘭警方人員在調查1988年爆炸事件都知道,美國情報部門曾討論財務條款及證人保護計劃與托尼戈西和他的弟弟保羅。

They documented the talks and it would have been standard practice for such information to have been relayed to the prosecution team before the trial of Abdelbaset Ali Mohmed al Megrahi, the Libyan serving 27 years for the bombing.它們記載了會談,並會一直的標準做法,這些資料已被轉達給控方小組開庭前的abdelbaset阿里mohmed梅格拉希,利比亞在職27年轟炸。

However, his defence team was never told of the CIA offer, in what critics say is another example of non-disclosure that undermines the credibility of Mr Gauci and, in turn, the Crown’s case against Megrahi.不過,他的辯護律師團從來沒有聽說美國中央情報局提供的,在哪些批評人士說,是另一個例子,不披露破壞的公信力先生戈西,並反過來皇冠的情況下對梅格拉希。

It has not been confirmed that the brothers accepted any money, but the fact that an offer was made is directly relevant to the credibility of Tony Gauci, who became the lynchpin of the case.但至今沒有得到證實,兩兄弟接受任何金錢,但事實上肯定會提供一個發了言,是直接相關的公信力托尼戈西,他成為規範化的情況。 Paul was never called as a witness.保羅從來沒有被傳召為證人。

The latest remarkable twist comes a day after The Herald revealed a top-secret document vital to the truth about Lockerbie was obtained by the Crown but never disclosed to the defence.最新顯捻來後一天先驅報透露,由上而下的秘密文件,重要的真相,洛克比空難得到官方,但從來沒有向辯護方披露。

The Scottish Criminal Cases Review Commission found that document during its three-year investigation, which concluded earlier this year that Megrahi should have a fresh appeal.蘇格蘭刑事案件審查委員會發現,該文件在其3年的調查,其結論在今年早些時候表示,梅格拉希應該有一個新鮮的吸引力。

The document, thought to be from the CIA, contains highly classified information about the MST13 timer which allegedly detonated the bomb.這份文件,被認為是由美國中央情報局,包含高度機密信息的有關mst13計時器涉嫌引爆炸彈。 The Crown, for national security reasons, is still refusing to hand the material over to the defence.皇冠,出於國家安全原因,仍拒不交出的材料移交給國防部。

An offer of remuneration by the US agency could be explained by the political imperative then for the US and Britain to secure a conviction for Lockerbie.要約的報酬由美國可以解釋為政治勢在必行然後由美國和英國爭取到一個信念,為洛克比空難。 At the time, Libya was very much a hostile nation, unlike the more relaxed links between Tripoli and the West which now prevail.在那個時候,利比亞是一個很有敵意的國家,不像更加寬鬆之間的聯繫,的黎波里和西部地區,現在為準。

Yesterday in Edinburgh, the defence lodged its case with the appeal court and a preliminary hearing has been set for a week tomorrow.昨天在愛丁堡,辯護方提出其案件與上訴法院和初步聽證會已成立了一個星期的明天。

The defence team also lodged a specification of documents order, demanding the Crown release the classified document.辯護律師團還提出了具體的文件,命令,要求官方釋放機密文件。 Prosecutors are expected to challenge the appeal, despite the weight of new evidence.檢察官可望挑戰上訴,儘管重量提出新的證據。

A source close to the case said: “We understand the commission found new documents which refer to discussions between the US intelligence agency and the Gaucis and that the sum involved was as much as $2m.據一位接近此案時說: "據我們了解,該委員會發現新的文件,其中提到的討論,美方情報機構和gaucis而且所涉及的金額是高達200萬美元。

“Even if they did not receive the money, the fact these discussions took place should have been divulged to the defence.” "即使他們沒有收到這筆錢,但事實上這些討論發生應該已經洩露給辯護" 。

The Herald has also seen copies of an agreement with the US government and signed by a senior member of the Crown Office, agreeing not to disclose certain material.先驅報也看到份協議,與美國政府,並簽署了由一名高級成員,皇冠辦事處,同意不披露某些材料。

Norman McFadyen, then one of the leading members of the prosecution team and now the Crown Agent, signed the non-disclosure agreement on June 1, 2000.諾曼麥克法丁,然後其中的領導成員的控方隊伍,現在官方代理,簽署不公開協議,對2000年6月1日。

James Chalmers, a senior lecturer in law at Edinburgh University, said if a member of the Crown agreed not to disclose material shown by a foreign government, it called its worth into question.詹姆斯查,高級講師,在法律上,在愛丁堡大學說,如果一個成員國的官方同意,不得披露的材料表明,由一個外國政府,它要求它的價值受到質疑。

“This would raise questions about whether the right to a fair trial has been breached. "這將提出疑問,是否獲得公平審判的權利受到侵犯。 And if a witness were offered money before giving evidence, this could undermine their credibility.如果證人提供的金錢面前作證,這有可能損害它們的信譽。

“It would certainly need to be put to the witness under cross-examination. "這肯定會需要向證人下交叉檢查。 If such information was not disclosed to the defence, that could give rise to a miscarriage of justice.如果這些資料沒有向辯護方披露,可能引起司法不公。 It is an issue of credibility.”這是一個信譽問題" 。

Dr Jim Swire, whose daughter Flora died in the tragedy, said: “It is shocking to me that if after 19 years of trying to get to the truth about who murdered my daughter, national security is being used as an excuse.” Dr吉姆太古,其植物區系的女兒死亡的悲劇,說: "這是令人震驚的向我表示,如果經過19多年的努力去發掘事實的真相究竟誰謀殺了我的女兒,國家安全是被用來作為一個藉口" 。

A spokesman for the Crown Office has previously declined to comment on the case saying it would be “wholly inappropriate” while it is before the appeal court.發言人皇冠辦公室此前曾拒絕就此案發表評論說,這將是"完全不適當" ,而這是在該上訴法院。

Section has more related reports 科更多相關報導

Help keep RINF going..有利於保持rinf去..

Comment on 'Revealed: CIA offered $2m to Lockerbie witness and brother' : 評論'透露:中情局提供的200萬美元向洛克比空難的證人和哥哥'

RSS 的RSS TrackBack URL 跟踪 RUI

Related News: 相關新聞:

  • Lockerbie witness ‘given £2m reward’ 洛克比證人給予200萬英鎊的獎賞'
  • Court hears how ‘personal’ Bush-Blair note was ‘leaked’ 法院審理如何'個人'布什-布萊爾值得注意的是, '洩露'
  • Lockerbie case: new accusations of manipulation of key forensic evidence 洛克比空難案:新的指控操縱關鍵的法醫證據
  • Vital Lockerbie evidence ‘was tampered with’ 洛克比空難的重要證據'篡改'
  • First CIA rendition trial opens 第一中央情報局移交審判開幕

  • This entry was posted on Wednesday, October 3rd, 2007 at 3:36 pm and is filed under 本條目被張貼於週三, 2007年10月3日在下午3時36分,並提交下 Breaking News 突發新聞 . You can follow any responses to this entry through the 你可以跟隨任何回應,對此條目通過 RSS 2.0 的RSS 2.0 feed. 飼料。 You can 你可以 leave a response 留下響應 , or trackback 跟踪 from your own site. 從你自己的網站。

    Fair use notice公平使用公告

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner.這個網站包含了一些受版權保護的材料說,沒有特別授權,由版權的擁有人。 RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. rinf是使這種材料可在我們的努力來推進公眾理解減輕貧困,政治經濟,人民民主和社會正義的問題,無論是在蘇格蘭和海外。 We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law.我們認為,這構成了'合理使用'的任何這種受版權保護的材料提供根據美國的版權法。

    © RINF.COM Underground Gateway. © rinf.com地下通道。 All rights reserved.保留所有權利。
    Send 發送 Alternative News 另類新聞 And Breaking News 突發新聞 To: Editor @ rinf.com 到: editor@rinf.com
    There Are 490 Users Online Right Now 490個 用戶在線現在

    Breaking News 突發新聞