Revealed: CIA offered $2m to Lockerbie witness and brother显示:美国中央情报局提供的200万美元向洛克比空难的证人和哥哥
By由 LUCY ADAMS露西亚当斯
The CIA offered $2m (£1m) to the Crown’s key witness in the Lockerbie trial and his brother, sources close to the case have told The Herald.美国中央情报局提供的200万美元( 100万英镑) ,以官方的关键证人,在洛克比空难审判和他的弟弟,来源更接近实际情况告诉他们这么做。
Recently discovered papers show Scottish police officers investigating the 1988 bombing were aware the US intelligence service had discussed financial terms and witness protection schemes with Tony Gauci and his brother, Paul.新近发现的文件显示,苏格兰警方人员在调查1988年爆炸事件都知道,美国情报部门曾讨论财务条款及证人保护计划与托尼戈西和他的弟弟保罗。
They documented the talks and it would have been standard practice for such information to have been relayed to the prosecution team before the trial of Abdelbaset Ali Mohmed al Megrahi, the Libyan serving 27 years for the bombing.它们记载了会谈,并会一直的标准做法,这些资料已被转达给控方小组开庭前的abdelbaset阿里mohmed梅格拉希,利比亚在职27年轰炸。
However, his defence team was never told of the CIA offer, in what critics say is another example of non-disclosure that undermines the credibility of Mr Gauci and, in turn, the Crown’s case against Megrahi.不过,他的辩护律师团从来没有听说美国中央情报局提供的,在哪些批评人士说,是另一个例子,不披露破坏的公信力先生戈西,并反过来皇冠的情况下对梅格拉希。
It has not been confirmed that the brothers accepted any money, but the fact that an offer was made is directly relevant to the credibility of Tony Gauci, who became the lynchpin of the case.但至今没有得到证实,两兄弟接受任何金钱,但事实上肯定会提供一个发了言,是直接相关的公信力托尼戈西,他成为规范化的情况。 Paul was never called as a witness.保罗从来没有被传召为证人。
The latest remarkable twist comes a day after The Herald revealed a top-secret document vital to the truth about Lockerbie was obtained by the Crown but never disclosed to the defence.最新显捻来后一天先驱报透露,由上而下的秘密文件,重要的真相,洛克比空难得到官方,但从来没有向辩护方披露。
The Scottish Criminal Cases Review Commission found that document during its three-year investigation, which concluded earlier this year that Megrahi should have a fresh appeal.苏格兰刑事案件审查委员会发现,该文件在其3年的调查,其结论在今年早些时候表示,梅格拉希应该有一个新鲜的吸引力。
The document, thought to be from the CIA, contains highly classified information about the MST13 timer which allegedly detonated the bomb.这份文件,被认为是由美国中央情报局,包含高度机密信息的有关mst13计时器涉嫌引爆炸弹。 The Crown, for national security reasons, is still refusing to hand the material over to the defence.皇冠,出于国家安全原因,仍拒不交出的材料移交给国防部。
An offer of remuneration by the US agency could be explained by the political imperative then for the US and Britain to secure a conviction for Lockerbie.要约的报酬由美国可以解释为政治势在必行然后由美国和英国争取到一个信念,为洛克比空难。 At the time, Libya was very much a hostile nation, unlike the more relaxed links between Tripoli and the West which now prevail.在那个时候,利比亚是一个很有敌意的国家,不像更加宽松之间的联系,的黎波里和西部地区,现在为准。
Yesterday in Edinburgh, the defence lodged its case with the appeal court and a preliminary hearing has been set for a week tomorrow.昨天在爱丁堡,辩护方提出其案件与上诉法院和初步听证会已成立了一个星期的明天。
The defence team also lodged a specification of documents order, demanding the Crown release the classified document.辩护律师团还提出了具体的文件,命令,要求官方释放机密文件。 Prosecutors are expected to challenge the appeal, despite the weight of new evidence.检察官可望挑战上诉,尽管重量提出新的证据。
A source close to the case said: “We understand the commission found new documents which refer to discussions between the US intelligence agency and the Gaucis and that the sum involved was as much as $2m.据一位接近此案时说: "据我们了解,该委员会发现新的文件,其中提到的讨论,美方情报机构和gaucis而且所涉及的金额是高达200万美元。
“Even if they did not receive the money, the fact these discussions took place should have been divulged to the defence.” "即使他们没有收到这笔钱,但事实上这些讨论发生应该已经泄露给辩护" 。
The Herald has also seen copies of an agreement with the US government and signed by a senior member of the Crown Office, agreeing not to disclose certain material.先驱报也看到份协议,与美国政府,并签署了由一名高级成员,皇冠办事处,同意不披露某些材料。
Norman McFadyen, then one of the leading members of the prosecution team and now the Crown Agent, signed the non-disclosure agreement on June 1, 2000.诺曼麦克法丁,然后其中的领导成员的控方队伍,现在官方代理,签署不公开协议,对2000年6月1日。
James Chalmers, a senior lecturer in law at Edinburgh University, said if a member of the Crown agreed not to disclose material shown by a foreign government, it called its worth into question.詹姆斯查,高级讲师,在法律上,在爱丁堡大学说,如果一个成员国的官方同意,不得披露的材料表明,由一个外国政府,它要求它的价值受到质疑。
“This would raise questions about whether the right to a fair trial has been breached. "这将提出疑问,是否获得公平审判的权利受到侵犯。 And if a witness were offered money before giving evidence, this could undermine their credibility.如果证人提供的金钱面前作证,这有可能损害它们的信誉。
“It would certainly need to be put to the witness under cross-examination. "这肯定会需要向证人下交叉检查。 If such information was not disclosed to the defence, that could give rise to a miscarriage of justice.如果这些资料没有向辩护方披露,可能引起司法不公。 It is an issue of credibility.”这是一个信誉问题" 。
Dr Jim Swire, whose daughter Flora died in the tragedy, said: “It is shocking to me that if after 19 years of trying to get to the truth about who murdered my daughter, national security is being used as an excuse.” Dr吉姆太古,其植物区系的女儿死亡的悲剧,说: "这是令人震惊的向我表示,如果经过19多年的努力去发掘事实的真相究竟谁谋杀了我的女儿,国家安全是被用来作为一个借口" 。
A spokesman for the Crown Office has previously declined to comment on the case saying it would be “wholly inappropriate” while it is before the appeal court.发言人皇冠办公室此前曾拒绝就此案发表评论说,这将是"完全不适当" ,而这是在该上诉法院。
Cover Up 掩盖 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Revealed: CIA offered $2m to Lockerbie witness and brother' : 评论'透露:中情局提供的200万美元向洛克比空难的证人和哥哥' :
Related News: 相关新闻:




























