Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Sunday, August 5th, 2007 Воскресенье, 5 августа 2007 года

Psychologists and CIA torture Психологи ЦРУ и пыток

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By К Stephen Soldz Стивен Soldz

Last month Vanity Fair online published В прошлом месяце Суета ярмарка опубликованные в Интернете Katherine Eban’s account Кэтрин Эбан счета of the psychologist-designed torture of Abu Zubaydah, designed and conducted by CIA consultants Mitchell and Jessen, former Suvival, Evasion, Resistance and Escape (SERE) psychologists. из-психолог, направленных пыток в Абу Зубейда, разработанных и проведенных ЦРУ консультантов Митчелла и Ессен, бывший Suvival, уклонения, сопротивления и побег (СЕРЕ) психологов. This week, the New Yorker publishes a companion piece by Jane Mayer on the CIA torture of Khalid Sheikh Mohammed [ На этой неделе в Нью-Йоркер "публикует соответствующее произведение Джейн Майер о пытках ЦРУ Халид Шейх Мохаммед [ The Black Sites Черные сайты ]. In the course of a long piece, the article sheds more light on the role of psychologists in US torture. В ходе длительной кусок, эта статья проливает дополнительный свет на роль психологов в США пыток.

Here are a few excerpts on the role of psychologists: Вот несколько выдержек о роли психологов:

The CIA program’s first important detainee was Abu Zubaydah, a top Al Qaeda operative, who was captured by Pakistani forces in March of 2002. В программе ЦРУ, в первый важный задержанный был Абу Зубейда, один рейтинг "Аль-Каиды" в, который был взят в плен пакистанских сил в марте 2002 года. Lacking in-house specialists on interrogation, the agency hired a group of outside contractors, who implemented a regime of techniques that one well-informed former adviser to the American intelligence community described as “a ‘Clockwork Orange’ kind of approach.” The experts were retired military psychologists, and their backgrounds were in training Special Forces soldiers how to survive torture, should they ever be captured by enemy states. Не имея в дом специалистов по допросам, агентство наняли группу внешних подрядчиков, которые осуществляются режима методами, что один хорошо информированных бывший консультант американской разведки сообщество описывается как "" Заводной апельсин "рода подход". Эксперты были отнесены к категории военных психологов, а также их традиций в подготовке военнослужащих сил специального том, как выжить, пытки, если они когда-либо будет захвачен врагом государства. The program, known as SERE—an acronym for Survival, Evasion, Resistance, and Escape—was created at the end of the Korean War. Эта программа, известная как СЕРЕ-акроним для выживания, уклонения, сопротивления, и Побег-была создана в конце войны в Корее. It subjected trainees to simulated torture, including waterboarding (simulated drowning), sleep deprivation, isolation, exposure to temperature extremes, enclosure in tiny spaces, bombardment with agonizing sounds, and religious and sexual humiliation. Он подвергнут слушателей к искусственной пытки, в том числе waterboarding (имитировать утопление), лишение сна, изоляцию, воздействия экстремальных температур, добавление в крошечных пространствах, бомбардировки с мучительной звуки, а также религиозного и сексуального унижения. The SERE program was designed strictly for defense against torture regimes, but the CIA’s new team used its expertise to help interrogators inflict abuse. В СЕРЕ программа была разработана исключительно для защиты от пыток режимов, но ЦРУ новая команда использует свой опыт, чтобы помочь допросы нанести злоупотреблений. “They were very arrogant, and pro-torture,” a European official knowledgeable about the program said. "Они были очень высокомерно, и за пытки," европейской официальной информации о программе говорит. “They sought to render the detainees vulnerable—to break down all of their senses. "Они стремятся оказать задержанным уязвимы-чтобы сломать все свои чувства. It takes a psychologist trained in this to understand these rupturing experiences.” Он принимает психолог, подготовленных в этом понять этих повреждений опытом ".

The use of psychologists was also considered a way for CIA officials to skirt measures such as the Convention Against Torture. Использование психологов также рассматривается как возможность для ЦРУ должностных лиц юбка меры, такие, как Конвенция против пыток. The former adviser to the intelligence community said, “Clearly, some senior people felt they needed a theory to justify what they were doing. Бывший советник разведывательные сообщества сказал: "Ясно, что некоторые старшие люди считают, что они нуждаются в теории для оправдания того, что они делают. You can’t just say, ‘We want to do what Egypt’s doing.’ When the lawyers asked what their basis was, they could say, ‘We have Ph.Ds who have these theories.’ ” He said that, inside the CIA, where a number of scientists work, there was strong internal opposition to the new techniques. Вы не можете просто говорят: "Мы хотим сделать то, что Египет делает". Когда адвокаты спрашивает, что их основе было, они могли бы говорить, что "мы Ph.Ds, кто эти теории". "Он говорит о том, что внутри ЦРУ, в которых ряд ученых, работы, то сильной внутренней оппозиции к новым методам. “Behavioral scientists said, ‘Don’t even think about this!’ They thought officers could be prosecuted.” "Поведенческая ученых сказал:" Даже не думаю об этом! "Они думали офицеры могут преследоваться в судебном порядке".

Nevertheless, the SERE experts’ theories were apparently put into practice with Zubaydah’s interrogation. Тем не менее, эксперты СЕРЕ "теорий, по всей видимости, на практике с Зубейда в допроса. Zubaydah told the Red Cross that he was not only waterboarded, as has been previously reported; he was also kept for a prolonged period in a cage, known as a “dog box,” which was so small that he could not stand. Зубейда сообщил Красный Крест, что он не только waterboarded, как уже сообщалось ранее, он был также храниться в течение длительного периода в клетке, известные как "собака поле", который был настолько малы, что он не может встать. According to an eyewitness, one psychologist advising on the treatment of Zubaydah, James Mitchell, argued that he needed to be reduced to a state of “learned helplessness.” (Mitchell disputes this characterization.) По словам очевидцев, один психолог, консультирование по вопросам обращения с Зубейда, Джеймс Митчелл, утверждали, что он должен быть сокращен до состояния ", извлеченных беспомощности." (Митчелл споров этой характеристикой.)

Steve Kleinman, a reserve Air Force colonel and an experienced interrogator who has known Mitchell professionally for years, said that “learned helplessness was his whole paradigm.” Mitchell, he said, “draws a diagram showing what he says is the whole cycle. Стив Клейнман, резерва ВВС полковник и опытный допрос, кто знал Митчелла, профессионально в течение многих лет, говорит о том, что "уроки беспомощности был всю свою парадигму". Митчелла, то он сказал: "рисует диаграмму, отражающую то, что он говорит, является всего цикла. It starts with isolation. Она начинается с изоляции. Then they eliminate the prisoners’ ability to forecast the future—when their next meal is, when they can go to the bathroom. Затем они ликвидации заключенных способность прогнозировать будущее, когда их следующий обед, когда они могут пойти в ванную. It creates dread and dependency. Она порождает страх и зависимость. It was the KGB model. Было КГБ модели. But the KGB used it to get people who had turned against the state to confess falsely. Но КГБ, использовала его для получения людей, которые превратили против государства к даче ложных. The KGB wasn’t after intelligence.” В КГБ не было после разведки ".

As the CIA captured and interrogated other Al Qaeda figures, it established a protocol of psychological coercion. Как ЦРУ допрашивали пленных, а также другие деятели "Аль-Каиды", он установил протокол психологического принуждения. The program tied together many strands of the agency’s secret history of Cold War-era experiments in behavioral science. Эта программа связана вместе многие направления агентства тайной истории холодной войны, эпохи экспериментов в поведенческих наук. (In June, the CIA declassified long-held secret documents known as the Family Jewels, which shed light on CIA drug experiments on rats and monkeys, and on the infamous case of Frank R. Olson, an agency employee who leaped to his death from a hotel window in 1953, nine days after he was unwittingly drugged with LSD.) The CIA’s most useful research focussed on the surprisingly powerful effects of psychological manipulations, such as extreme sensory deprivation. (В июне, ЦРУ объясняет давнюю секретных документов, известных как семьи Драгоценности, которые проливают свет на ЦРУ наркотиков экспериментов на крысах и обезьянах, и о пресловутой случае Франк Р. Олсон, учреждении работник, который leaped к его смерти от отель окно в 1953 году, через девять дней после того, как он был невольно наркотики с ЛСД.) ЦРУ наиболее полезные исследования сосредоточили внимание на удивительно мощный последствий психологических манипуляций, таких, как крайняя сенсорных лишений. According to Alfred McCoy, a history professor at the University of Wisconsin, in Madison, who has written a history of the CIA’s experiments in coercing subjects, the agency learned that “if subjects are confined without light, odors, sound, or any fixed references of time and place, very deep breakdowns can be provoked.” Согласно Альфред Маккой, профессор истории в университете штата Висконсин в Мэдисоне, который написал историю ЦРУ экспериментов в принудить тем, агентство узнали, что "если предметы ограничиваться без света, запахи, звуки, или любое Твердая ссылки времени и места, очень глубокую аварий может быть спровоцирована ".

Agency scientists found that in just a few hours some subjects suspended in water tanks—or confined in isolated rooms wearing blacked-out goggles and earmuffs—regressed to semi-psychotic states. Агентство ученые обнаружили, что всего за несколько часов некоторые предметы приостановлено в емкости с водой или ограничиваться в изолированных комнат ношение маскироваться из очков и earmuffs-регресс к полу-психоза состояний. Moreover, McCoy said, detainees become so desperate for human interaction that “they bond with the interrogator like a father, or like a drowning man having a lifesaver thrown at him. Кроме того, Маккой говорит, задержанных стали настолько отчаянным для человеческого взаимодействия, что "они облигаций с допрос, как отец, или, как человек утонули, имеющих lifesaver брошены на него. If you deprive people of all their senses, they’ll turn to you like their daddy.” McCoy added that “after the Cold War we put away those tools. Если лишить людей всех их смыслах, они будут обращаться к вам, как и их папа ". McCoy добавил, что" после "холодной войны" мы ставим за этими инструментами. There was bipartisan reform. Был двухпартийной реформы. We backed away from those dark days. Мы поддержке вдали от тех темных дней. Then, under the pressure of the war on terror, they didn’t just bring back the old psychological techniques—they perfected them.” Затем, под давлением в войне с террором, они не только вернуть старый психологических методов-они усовершенствовали их ".

The CIA’s interrogation program is remarkable for its mechanistic aura. В ЦРУ допроса программа отличается своей механистических ауру. “It’s one of the most sophisticated, refined programs of torture ever,” an outside expert familiar with the protocol said. "Это один из наиболее сложных, изысканные программы пыток, когда-либо" внешним экспертом знакомы с протоколом говорит. “At every stage, there was a rigid attention to detail. "На каждом этапе, было жестким и внимание к деталям. Procedure was adhered to almost to the letter. Порядок был придерживаться почти до буквы. There was top-down quality control, and such a set routine that you get to the point where you know what each detainee is going to say, because you’ve heard it before. Был вверх-вниз, контроль качества, и такой комплекс рутинных том, что вы получаете с момента, когда ты понимаешь, что каждый задержанный собирался сказать, потому что вы слышали это раньше. It was almost automated. Она была почти автоматически. People were utterly dehumanized. Люди были абсолютно бесчеловечному обращению. People fell apart. Люди распался. It was the intentional and systematic infliction of great suffering masquerading as a legal process. Это было преднамеренное и систематическое причинение тяжелых страданий маскировку, как в судебном порядке. It is just chilling.” Это просто ужас ".

Katherine Eban’s Кэтрин Эбан в Vanity Fair Тщеславие ярмарка articlerevealed the existence of a December 10, 2002 document — SERE Interrogation Standard Operating Procedure — establishing certain of these SERE-derived torture techniques as standard Operating procedure for US abuse at Guantanamo. articlerevealed наличия 10 декабря 2002 года документ - СЕРЕ допроса Стандартные операционные процедуры - создание некоторых из этих СЕРЕ-методов пыток, полученных в качестве стандарта операционные процедуры для злоупотреблений США в Гуантанамо. Mayer reveals a bit more of the contents of this chilling document which shows the degree to which torture became routinized and bureaucratically organized in American gulags: Майер показывает, немного о содержании этого документа охлаждения, который показывает степень, в которой пытки стали routinized и бюрократически организованный в американских gulags:

A secret government document, dated December 10, 2002, detailing “SERE Interrogation Standard Operating Procedure,” outlines the advantages of stripping detainees. А секретный правительственный документ, от 10 декабря 2002 года, уточнения "СЕРЕ допроса Стандартные операционные процедуры" описываются преимущества раздевание заключенных. “In addition to degradation of the detainee, stripping can be used to demonstrate the omnipotence of the captor or to debilitate the detainee.” The document advises interrogators to “tear clothing from detainees by firmly pulling downward against buttoned buttons and seams. "В дополнение к деградации задержанного, раздевание может быть использован, чтобы продемонстрировать всемогущество из captor или ослаблению задержанного." Документ консультирует допрос, на "слезоточивый одежду из задержанных твердо тянут вниз против buttoned кнопки и швов. Tearing motions shall be downward to prevent pulling the detainee off balance.” The memo also advocates the “Shoulder Slap,” “Stomach Slap,” “Hooding,” “Manhandling,” “Walling,” and a variety of “Stress Positions,” including one called “Worship the Gods.” Теаринг предложения должны быть вниз по предотвращению тянут задержанного покинуть баланса. "В меморандуме также выступает за" Слап лопатки "," Желудок Слап "," Hooding "," Manhandling "," Стены "и разнообразных" Стресс Позиции ", включая "культа богов".

Mayer also reveals the important role of doctors in US torture: Майер также свидетельствует о важной роли врачей в США пыток:

In the process of being transported, CIA detainees such as Mohammed were screened by medical experts, who checked their vital signs, took blood samples, and marked a chart with a diagram of a human body, noting scars, wounds, and other imperfections. В процессе транспортировки, ЦРУ заключенных, таких, как Мухаммед были изучены медицинские эксперты, которые проверяли их жизненно важные признаки, занимает крови, и знаменует собой таблицу со схемой человеческого тела, отметив, царапины, раны, и другие недостатки. As the person involved in the Council of Europe inquiry put it, “It’s like when you hire a motor vehicle, circling where the scratches are on the rearview mirror. Как лицо, участвующее в рамках Совета Европы расследование сказал: "Она, как когда вы нанять автомобиль, круживший где царапин на зеркалом заднего вида. Each detainee was continually assessed, physically and psychologically.” Каждый задержанный был постоянно оцениваются, физически и психологически. "

Mayer also makes clear that we are talking about “torture” here, not any supposed “torture-lite”: Майер также ясно, что речь идет о "пытка", здесь не предполагается "пытка-облегченной":

Ramzi Kassem, who teaches at Yale Law School, said that a Yemeni client of his, Sanad al-Kazimi, who is now in Guantánamo, alleged that he had received similar treatment in the Dark Prison, the facility near Kabul. Рамзи Кассем, который преподает в Йельской школы права, говорит о том, что йеменские клиента его, Санад аль-Казими, который в настоящее время в Гуантанамо, которые, как утверждается, что он получил аналогичное обращение в Черной тюрьме, то объект вблизи Кабула. Kazimi claimed to have been suspended by his arms for long periods, causing his legs to swell painfully. Казими утверждают, что они были отстранены от его оружия в течение длительных периодов времени, в результате чего его ноги пополнять болезненно. “It’s so traumatic, he can barely speak of it,” Kassem said. "Это так травматического, он едва может говорить о его", сказал Кассем. “He breaks down in tears.” Kazimi also claimed that, while hanging, he was beaten with electric cables. "Он срывается в слезы." Казими также утверждал, что, в то время как повешение, он был избит с электрическими кабелями.

According to sources familiar with interrogation techniques, the hanging position is designed, in part, to prevent detainees from being able to sleep. По мнению источников, знакомых с методами допроса, на подвесной позиция призвана, в частности, для предотвращения задержанных от возможности спать. The former CIA officer, who is knowledgeable about the interrogation program, explained that “sleep deprivation works. Бывший сотрудник ЦРУ, который является знакомое с допроса программы, пояснил, что "лишение сна работ. Your electrolyte balance changes. Ваш электролитного баланса изменения. You lose all balance and ability to think rationally. Вы потеряете все равновесие и способность мыслить рационально. Stuff comes out.” Sleep deprivation has been recognized as an effective form of coercion since the Middle Ages, when it was called tormentum insomniae . Материалы выходит ". Лишение сна было признано в качестве эффективной формы принуждения, поскольку в средние века, когда оно открывается tormentum insomniae. It was also recognized for decades in the United States as an illegal form of torture. Было признано также, на протяжении десятилетий в Соединенных Штатах в качестве незаконных форм пыток. An American Bar Association report, published in 1930, which was cited in a later US Supreme Court decision, said, “It has been known since 1500 at least that deprivation of sleep is the most effective torture and certain to produce any confession desired.” Американская ассоциация адвокатов докладе, опубликованном в 1930 году, который был приведен в более позднем США решение Верховного суда, сказал: "Она была известна с 1500 по крайней мере, о том, что лишение сна является самой эффективной пыток и определенных производить любые признания желаемого".

Under President Bush’s new executive order, CIA detainees must receive the “basic necessities of life, including adequate food and water, shelter from the elements, necessary clothing, protection from extremes of heat and cold, and essential medical care.” Sleep, according to the order, is not among the basic necessities. Заместитель президента Буша новым президентским указом, ЦРУ задержанных должны получать "основной необходимое для жизни, включая достаточное питание и вода, кров из элементов, необходимых одежды, защиту от крайностей тепла и холода, и необходимую медицинскую помощь." Спи, в соответствии с тем, не входит в число предметов первой необходимости.

In addition to keeping a prisoner awake, the simple act of remaining upright can over time cause significant pain. В дополнение к поддержанию заключенного просыпаются, то простой акт оставшихся в вертикальном положении может со временем вызвать значительное боль. McCoy, the historian, noted that “longtime standing” was a common KGB interrogation technique. McCoy, историк, отметил, что "давно право" является общей методики допросов КГБ. In his 2006 book, “A Question of Torture,” he writes that the Soviets found that making a victim stand for eighteen to twenty-four hours can produce “excruciating pain, as ankles double in size, skin becomes tense and intensely painful, blisters erupt oozing watery serum, heart rates soar, kidneys shut down, and delusions deepen.” В 2006 его книга "А Вопрос пыток", он пишет о том, что Советский Союз установил, что сделать жертвой баллотироваться на восемнадцати до двадцати четырех часов может производить "мучительную боль, а ноги вдвое, кожа становится напряженной и интенсивной боли, появление волдырей вспыхивать oozing водянистой сыворотке крови, сердечно-ставки резко возрастает, почки закрыта, и обман углубить ".

And: И еще:

Among the few CIA officials who knew the details of the detention and interrogation program, there was a tense debate about where to draw the line in terms of treatment. Среди немногих ЦРУ должностных лиц, которые знали подробности задержания и допроса программы, то напряженная дискуссия о том, где провести грань с точки зрения лечения. John Brennan, Tenet’s former chief of staff, said, “It all comes down to individual moral barometers.” Waterboarding, in particular, troubled many officials, from both a moral and a legal perspective. Джон Бреннан, Тенета, бывшего начальника штаба, сказал: "Это все сводится к индивидуальным моральным барометры". Waterboarding, в частности, беспокоит многих должностных лиц, из моральной и правовой точки зрения. Until 2002, when Bush Administration lawyers asserted that waterboarding was a permissible interrogation technique for “enemy combatants,” it was classified as a form of torture, and treated as a serious criminal offense. До 2002 года, когда администрация Буша адвокаты утверждали, что waterboarding является допустимой допроса техника для "вражеских комбатантов", она была классифицирована как форма пытки, и рассматривается как серьезное уголовное преступление. American soldiers were court-martialled for waterboarding captives as recently as the Vietnam War. Американский солдат перед военным трибуналом за waterboarding плену, как в последнее время, как войны во Вьетнаме.

But the psychological disorientation was paramount: Но с психологической дезориентации имеет первостепенное значение:

Some detainees held by the CIA claimed that their cells were bombarded with deafening sound twenty-fours hours a day for weeks, and even months. Некоторые задержанные в ЦРУ утверждают, что их камеры были подвергнуты бомбардировке с оглушительным звук двадцать четырех часов в день в течение недель и даже месяцев. One detainee, Binyam Mohamed, who is now in Guantánamo, told his lawyer, Clive Stafford Smith, that speakers blared music into his cell while he was handcuffed. Один из задержанных, Binyam Мохамед, который в настоящее время в Гуантанамо, сообщил его адвокат Клайв Стаффорд Смит, чтобы выступающие blared музыку в своей камере, когда он находился в наручниках. Detainees recalled the sound as ranging from ghoulish laughter, “like the soundtrack from a horror film,” to ear-splitting rap anthems. Задержанные напомнил звук, как от ghoulish смех ", как и саундтрек из фильма ужасов," на ухо-расщепление рэп anthems. Stafford Smith said that his client found the psychological torture more intolerable than the physical abuse that he said he had been previously subjected to in Morocco, where, he said, local intelligence agents had sliced him with a razor blade. Стаффорд Смит говорит, что его клиент нашел психологических пыток более невыносимой, чем физическое насилие, что он говорит, что он был ранее подвергнут в Марокко, где, по его словам, местные разведки был нарезанный ему бритву лезвие. “The CIA worked people day and night for months,” Stafford Smith quoted Binyam Mohamed as saying. "ЦРУ работали люди день и ночь в течение нескольких месяцев," Стаффорд Смит цитируемый Binyam Мохамед, как говорят. “Plenty lost their minds. "Множество потеряли свои умы. I could hear people knocking their heads against the walls and doors, screaming their heads off.” Я слышал, люди стучатся их головой о стены и двери, кричали их головы удалиться. "

Some US interrogators with SERE training claim that this treatment can’t be torture because its nothing more than is done to US troops during SERE training. Некоторые США допросы с СЕРЕ обучения утверждают, что это обращение не может быть пытки, поскольку его не больше, чем это сделать, чтобы войска США в течение СЕРЕ подготовки. They can’t seem to distinguish a couple of days of abuse under known limited conditions from the never-ending tortures inflicted upon real detainees: Они, кажется, не можем выделить пару дней злоупотреблений в рамках известных условиях ограниченной от бесконечной пытки, причиненный реальный задержанных:

One of these former [CIA] officers defends the CIA’s program by noting that “there was absolutely nothing done to KSM that wasn’t done to the interrogators themselves”—a reference to SERE-like training. Один из этих бывших [ЦРУ] в защиту сотрудников ЦРУ программы, отметив, что "нет абсолютно ничего не сделали для КСМ, что не было сделано на допросы самих"-ссылка на СЕРЕ-как учебные. Yet the Red Cross report emphasizes that it was the simultaneous use of several techniques for extended periods that made the treatment “especially abusive.” Senator Carl Levin, the chairman of the Senate Armed Services Committee, who has been a prominent critic of the Administration’s embrace of harsh interrogation techniques, said that, particularly with sensory deprivation, “there’sa point where it’s torture. Однако Красного Креста докладе подчеркивается, что она является одновременное использование нескольких методов в течение длительных периодов времени, что сделало лечения ", особенно оскорбительного характера." Сенатор Карл Левин, председатель сената по вооруженным комитета, который был известный критик администрации " ы объятия жестких методов допроса, говорит, что, в частности, с сенсорного лишения, "есть момент, где она пыток. You can put someone in a refrigerator and it’s torture. Вы можете поместить кто-то в холодильнике, и это пытки. Everything is a matter of degree.” Все идет о степени ".

As Mayer makes clear, the US torture regime became more systematic, more routinized, more bureaucratic over time. Как Майер ясно, США пыток режим стал более систематического, более routinized, более бюрократической течением времени. Eventually Mohammed was moved to the US’s state-of-the-art secret torture facility in Poland: В конце концов Мухаммед был перенесен в США в состоянии из самых современных тайных пыток объекта в Польше:

But, according to well-informed sources, it was a far more high-tech facility than the prisons in Afghanistan. Но, согласно хорошо информированным источникам, речь идет о гораздо более высокотехнологичные объекты, помимо тюрем в Афганистане. The cells had hydraulic doors and air-conditioning. В камерах были гидравлические двери и кондиционирования воздуха. Multiple cameras in each cell provided video surveillance of the detainees. Несколько камер в каждой камере предусмотрено видеонаблюдения из задержанных. In some ways, the circumstances were better: the detainees were given bottled water. В некоторых отношениях, обстоятельства были лучше: задержанные были даны бутилированной воды. Without confirming the existence of any black sites, Robert Grenier, the former CIA counterterrorism chief, said, “The agency’s techniques became less aggressive as they learned the art of interrogation,” which, he added, “ is an art.” Без подтверждающих наличие каких-либо черно-сайтов, Роберт Гранье, бывший начальник ЦРУ антитеррора, заявил: "Агентство технику стал менее агрессивным, как они освоили искусство допроса", которые, добавил он, "является искусство".

Mohammed was kept in a prolonged state of sensory deprivation, during which every point of reference was erased. Мухаммед находился в длительной состояние сенсорного лишения, в ходе которой каждый точкой отсчета был стерт. The Council on Europe’s report describes a four-month isolation regime as typical. Совет Европы в докладе описываются четыре месяца изоляции режима, как типичные. The prisoners had no exposure to natural light, making it impossible for them to tell if it was night or day. Заключенные не имеют воздействия естественного света, что делает невозможным для них рассказать, если она была ночь или день. They interacted only with masked, silent guards. Они взаимодействуют только с масках, тихая охрана. (A detainee held at what was most likely an Eastern European black site, Mohammed al-Asad, told me that white noise was piped in constantly, although during electrical outages he could hear people crying.) According to a source familiar with the Red Cross report, Khalid Sheikh Mohammed claimed that he was shackled and kept naked, except for a pair of goggles and earmuffs. (Задержанный провел на то, что, скорее всего, из Восточной Европы черно-сайт, Мохаммед аль-Асад, рассказал мне о том, что белый шум трубопроводу, который постоянно, хотя во время отключения электрической он мог услышать народ плачет.) Согласно данным источника знакомы с Красным Крестом доклад, Халид Шейх Мохаммед заявил, что он скована и хранятся обнаженными, за исключением пары очков и earmuffs. (Some prisoners were kept naked for as long as forty days.) He had no idea where he was, although, at one point, he apparently glimpsed Polish writing on a water bottle. (Некоторые заключенные были оставлены обнаженными до тех пор, как сорок дней.) Он не знал, где он был, хотя, в какой-то момент, он, по-видимому glimpsed польской письменной форме на бутылку воды.

In the CIA’s program, meals were delivered sporadically, to insure that the prisoners remained temporally disoriented. В ЦРУ программы, питание были доставлены спорадически, застраховать, что заключенные остаются временно дезориентированным. The food was largely tasteless, and barely enough to live on. В основном питание было безвкусным, и едва хватает на жизнь о. Mohammed, who upon his capture in Rawalpindi was photographed looking flabby and unkempt, was now described as being slim. Мохаммед, который после его захвата в Равалпинди было сфотографировано перспективных flabby и unkempt, в настоящее время описано, как невелики. Experts on the CIA program say that the administering of food is part of its psychological arsenal. Экспертов по программе ЦРУ сказать, что управляющая пищи является частью его психологического арсенала. Sometimes portions were smaller than the day before, for no apparent reason. Иногда части были меньше, чем за день до этого, без видимых на то причин. “It was all part of the conditioning,” the person involved in the Council of Europe inquiry said. "Было все части кондиционирования," лицо, участвующих в работе Совета Европы расследование говорит. “It’s all calibrated to develop dependency.” "Это все калиброванные развивать зависимость".

The inquiry source said that most of the Poland detainees were waterboarded, including Mohammed. Расследование источников говорит о том, что большинство из задержанных были Польша waterboarded, в том числе Мухаммед. According to the sources familiar with the Red Cross report, Mohammed claimed to have been waterboarded five times. По данным источников, знакомых с Красным Крестом доклад, Мухаммед утверждал, что был waterboarded пять раз. Two former CIA officers who are friends with one of Mohammed’s interrogators called this bravado, insisting that he was waterboarded only once. Два бывших сотрудников ЦРУ, которые являются друзьями с одной из Мухаммеда в допрос, назвал это bravado, настаивая на том, что он был waterboarded только один раз. According to one of the officers, Mohammed needed only to be shown the drowning equipment again before he “broke.” По словам одного из офицеров, Мохаммед был нужен только для показал утопления оборудования, прежде чем снова он "нарушил".

“Waterboarding works,” the former officer said. "Waterboarding работ", бывший офицер сказал. “Drowning is a baseline fear. "Драунинг является базовым страха. So is falling. Так, снижается. People dream about it. Люди мечтают о нем. It’s human nature. Это в человеческой природе. Suffocation is a very scary thing. Асфиксия очень пугающая вещь. When you’re waterboarded, you’re inverted, so it exacerbates the fear. Когда вы waterboarded, вы кавычки, так что усиливает страх. It’s not painful, but it scares the shit out of you.” (The former officer was waterboarded himself in a training course.) Mohammed, he claimed, “didn’t resist. Это не больно, но она пугает в дерьмо из вас ". (Бывший сотрудник waterboarded себя в учебных курсах.) Мохаммед, как он утверждал," не устоять. He sang right away. Он пел прямо сейчас. He cracked real quick.” He said, “A lot of them want to talk. Он трещины действительно быстро. "Он сказал:" Многие из них хотели бы поговорить. Their egos are unimaginable. Их egos являются непредсказуемыми. KSM was just a little doughboy. КСМ был хоть чуть-чуть ГАЛУШКА. He couldn’t stand toe to toe and fight it out.” Он не может стоять ног до ног, и бороться с ней. "

The article also shows the moral complexity of America’s torture regime as a former CIA official insists the program is “safe” for the detainees but speaks of the psychological damage to the interrogators”: В статье также сообщается о моральной сложности Америки пыток режима, как бывший сотрудник ЦРУ настаивает программа является "безопасной" для заключенных, но говорит о психологическом ущербе на допрос ":

The former officer said that the CIA kept a doctor standing by during interrogations. Бывший сотрудник говорит, что ЦРУ ведет себя доктор стоял во время допросов. He insisted that the method was safe and effective, but said that it could cause lasting psychic damage to the interrogators. Он настаивал на том, что этот метод является безопасным и эффективным, но сказал, что он может вызывать психические долговременного ущерба на допросы. During interrogations, the former agency official said, officers worked in teams, watching each other behind two-way mirrors. В ходе допросов бывшего агентства сказал, сотрудники работали в группах, наблюдая друг друга за двусторонний зеркал. Even with this group support, the friend said, Mohammed’s interrogator “has horrible nightmares.” He went on, “When you cross over that line of darkness, it’s hard to come back. Даже с этой группой поддержки, другу сказал Мохаммед в допрос "имеет ужасные кошмары." Он пошел по "Когда вы крест над этой линией тьмы, трудно вернуться назад. You lose your soul. Вы потеряете свою душу. You can do your best to justify it, but it’s well outside the norm. Вы можете делать все возможное для его оправдания, но он так и вне нормы. You can’t go to that dark a place without it changing you.” He said of his friend, “He’sa good guy. Вы не можете перейти на том, что темные места без изменений вы ". Он говорит, его друг," He'sa хорошим парнем. It really haunts him. Она действительно преследует его. You are inflicting something really evil and horrible on somebody.” Вы какой-то по-настоящему зло, и что попало на кого-то. "

This article again raises the issue of the centrality of psychology to America’s torture regime. Эта статья вновь поднимает вопрос о центральной роли психологии в Америке пыток режима. It was the supposed knowledge, expertise, credentials, and legitimacy of psychologists that was important to the CIA torture-planners.The psychological profession will be stained by this association, and by its silence while these abuses occurred in our name. Это был якобы знания, опыт, полномочия и легитимность психологи, что имеет важное значение для пыток ЦРУ-planners.The психологической профессии будут пятнами на это объединение, и его молчание в то время как эти нарушения имели место в наше название. Not untill the profession fully investigates and condemns these abuses will the stain begin to be lifted. Не до тех пор, пока полностью расследует профессии и осуждает эти нарушения будут пятна начинают быть отменены. No simple “banning” of specific torture techniques by the American Psychological Association (APA) can possibly be an adequate reply to these horrors. Нет простых ", запрещающего" конкретных методов пыток со стороны Американской психологической ассоциацией (APA), может быть адекватный ответ на эти ужасы. The profession must loudly and collectively cry “Shame!” and “Never again!” В профессии должны громко и коллективно плачут "Позор!" И "Никогда больше!"

Further, the critical collaboration and silence of the APA leadership during this profound moral crisis cannot go unchallenged. Кроме того, решающее значение сотрудничества и молчания со стороны руководства APA течение этого глубокого морального кризиса, не может идти оспаривает. In the interests of maintaining their ties to the military and the CIA, these leaders were more than willing to turn a blind eye to the torture being designed and conducted by our psychological colleagues. В интересах сохранения своих связей с военными и ЦРУ, эти лидеры были более чем готовы закрывать глаза на пытки, которые разрабатываются и проводятся в нашей психологической коллег. They never uttered a peep of concern for these abuses, but, rather, parsed words to try and evade responsibility. Они никогда не заглядывали, сказанное один озабоченность у этих злоупотреблений, но, скорее, синтаксический анализ слов, чтобы попытаться уйти от ответственности. In the final accounting for US torture, the APA leadership will certainly bear a measure of the responsibility. В конечном бухгалтерского учета США за пытки, APA руководство, безусловно, несут определенную ответственность.

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'Psychologists and CIA torture' : Комментировать "Психологи ЦРУ и пыток":

One Response to “Psychologists and CIA torture” Один ответ на "Психологи ЦРУ и пыток"

  1. pingback: pingback:
    Posted: Aug 5th, 2007 at 8:58 pm | Добавлено: 5 августа 2007 года в 8:58 вечера | Link to this Ссылка на эту

    University Update - Indiana University - Psychologists and CIA torture Университет Update - Indiana University - психологов и ЦРУ пытки

    […] of Wisconsin Contact the Webmaster Link to Article supreme court Psychologists and CIA torture » Sunday, August 05, 2007 By Stephen […] […] Висконсин связь с администратором ссылка на статью верховный суд Психологи ЦРУ и пыток »воскресенье, август 05, 2007 От Стивена […]

    Reply Ответить

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • New Yorker: CIA Tactics Amount To Torture Нью-Йоркер ": ЦРУ тактики собой пытки
  • Bush and the CIA Cook Up Ways To Continue Torture Буш и ЦРУ Кука пути продолжить пытки
  • US denies breaking torture laws after memos exposed США отрицает нарушение законов пыток после заключения подвергается
  • The CIA’s torture teachers В ЦРУ пытки учителей
  • UN suspects CIA may continue torture at Gitmo ООН подозреваемых ЦРУ может продолжать пытки в Гитмо

  • This entry was posted on Sunday, August 5th, 2007 at 3:32 pm and is filed under Эта запись была размещена на воскресенье, 5 августа 2007 года в 3:32 вечера, и подается под Breaking News Последние новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    Fair use notice Ярмарка использовать уведомления

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Этот веб-сайт содержит некоторые материалы, защищенные авторским правом, которое не было получено специального разрешения со стороны владельца авторских прав. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF делает такие материалы, имеющиеся в наших усилиях по продвижению понимания общественностью борьбы с нищетой, политической экономии, народной демократии и социальной справедливости, вопросы, как в Шотландии и за рубежом. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Мы считаем, что это является "справедливое использование" любых таких материалов, защищенных авторским правом США предусмотрено в рамках авторского права.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 716 Users Online Right Now Есть 716 пользователей Интернет прямо сейчас

    Breaking News Последние новости