Psychologists and CIA torture心理学者やCIAの拷問
Last month Vanity Fair online published先月バニティーフェアオンライン出版 Katherine Eban’s account キャサリンのアカウントのエバン of the psychologist-designed torture of Abu Zubaydah, designed and conducted by CIA consultants Mitchell and Jessen, former Suvival, Evasion, Resistance and Escape (SERE) psychologists.心理学的に設計さは、拷問のアブzubaydah 、設計やコンサルタントによって実施されたCIAのjessenミッチェルとは、元suvival 、脱税、抵抗と心理学者エスケープ(干からびた) 。 This week, the New Yorker publishes a companion piece by Jane Mayer on the CIA torture of Khalid Sheikh Mohammed [今週は、仲間の新たな脅威として公開された作品は、ジェーンメイヤーCIAの拷問のハリドシェイクモハメド[ The Black Sites ブラックサイト ]. ] 。 In the course of a long piece, the article sheds more light on the role of psychologists in US torture.コースは、長い作品は、こちらの記事に光をsheds 、米国の心理学者の役割拷問です。
Here are a few excerpts on the role of psychologists:ここでは、いくつかの抜粋は、心理学者の役割:
The CIA program’s first important detainee was Abu Zubaydah, a top Al Qaeda operative, who was captured by Pakistani forces in March of 2002. CIAのプログラムの最初の重要なアブzubaydah抑留者は、アルカイダ工作員のトップは、パキスタン軍に拘束された人は2002年3月。 Lacking in-house specialists on interrogation, the agency hired a group of outside contractors, who implemented a regime of techniques that one well-informed former adviser to the American intelligence community described as “a ‘Clockwork Orange’ kind of approach.” The experts were retired military psychologists, and their backgrounds were in training Special Forces soldiers how to survive torture, should they ever be captured by enemy states.社内の専門家が不足して尋問して、グループ外の請負業者に雇わエージェントは、誰が政権を実装する技術を使用して1つの知識を持っている元顧問を、アメリカの諜報コミュニティ"と呼ば'時計じかけのオレンジのようなアプローチだ"の専門家軍事心理学者が引退し、訓練を受けることには特殊部隊の兵士がどのように生き残るために拷問は、これまでには、かれらの敵でキャプチャされた状態だ。 The program, known as SERE—an acronym for Survival, Evasion, Resistance, and Escape—was created at the end of the Korean War.このプログラムは、干からびた-頭字語として知られて生存、脱税、抵抗し、脱出には、作成した末には、韓国戦争です。 It subjected trainees to simulated torture, including waterboarding (simulated drowning), sleep deprivation, isolation, exposure to temperature extremes, enclosure in tiny spaces, bombardment with agonizing sounds, and religious and sexual humiliation.拷問を受ける研修生をシミュレートすることなど、 waterboarding (模擬溺死)は、睡眠不足、隔離、極端な温度にさらされた、エンクロージャ内の小さなスペースでは、衝撃音をして苦渋のは、宗教や性的な屈辱とします。 The SERE program was designed strictly for defense against torture regimes, but the CIA’s new team used its expertise to help interrogators inflict abuse.干からびたプログラムは、厳密には、設計の拷問に対する防衛体制は、しかし、 CIAの専門知識を使用した新チームの助けinterrogators虐待を負わせる。 “They were very arrogant, and pro-torture,” a European official knowledgeable about the program said. "彼らは非常に傲慢、そしてプロの拷問は、 "欧州の当局者によると、プログラムに関する知識が豊富です。 “They sought to render the detainees vulnerable—to break down all of their senses. "彼らの収容者を描画する脆弱性を求めたのすべての感覚を打破する。 It takes a psychologist trained in this to understand these rupturing experiences.”心理学者は、この訓練を受けたことを理解し、これらの経験を破壊した。 "
The use of psychologists was also considered a way for CIA officials to skirt measures such as the Convention Against Torture.心理学者でも使用する方法を検討するなどの措置をCIAの職員をスカートのコンベンション拷問です。 The former adviser to the intelligence community said, “Clearly, some senior people felt they needed a theory to justify what they were doing.コミュニティの情報を元顧問は、 "明らかに、必要に応じていくつかのシニアの人々と感じて、彼らがどのような理論を正当化することだ。 You can’t just say, ‘We want to do what Egypt’s doing.’ When the lawyers asked what their basis was, they could say, ‘We have Ph.Ds who have these theories.’ ” He said that, inside the CIA, where a number of scientists work, there was strong internal opposition to the new techniques.と言うことはできないだけで、 '私たちはしたいんエジプトのことです。 '弁護士に依頼する際の基準は何だったのは、彼らが言う、 '私たちはこれらの理論を持つph.ds 。 ' "と話しているが、内部でCIAのは、数多くの科学者たちはどこ仕事は、内部の強い反対があったが、新しいテクニックです。 “Behavioral scientists said, ‘Don’t even think about this!’ They thought officers could be prosecuted.” "行動科学者たちによると、 'この考えもしないで!かれら役員思考で起訴される可能性だ。 "
Nevertheless, the SERE experts’ theories were apparently put into practice with Zubaydah’s interrogation.にもかかわらず、専門家のしなびた'の理論を実践していたどうやらzubaydahの尋問。 Zubaydah told the Red Cross that he was not only waterboarded, as has been previously reported; he was also kept for a prolonged period in a cage, known as a “dog box,” which was so small that he could not stand.彼の言ったことzubaydah赤十字waterboardedだけではない、として、以前に報告されて;彼はまた長期間保管するためのケージ、として知られ、 "犬のボックスで、 "これは非常に小さいので、彼は立つことができなかった。 According to an eyewitness, one psychologist advising on the treatment of Zubaydah, James Mitchell, argued that he needed to be reduced to a state of “learned helplessness.” (Mitchell disputes this characterization.)目撃者によると、 1つの治療のアドバイスをzubaydah心理学者、ジェームズミッチェル、と主張して彼を必要とする状態に還元される"学習された無力だ" (ミッチェルこの紛争の特性です。 )
Steve Kleinman, a reserve Air Force colonel and an experienced interrogator who has known Mitchell professionally for years, said that “learned helplessness was his whole paradigm.” Mitchell, he said, “draws a diagram showing what he says is the whole cycle.スティーブkleinman 、空軍大佐と予備尋問者は、経験豊かな専門的には何年も知られるミッチェル氏は、 "全体のパラダイムを学んだ彼の無力だった"と述べた。ミッチェル氏によると、 "どのような図を描画すると彼は言いますが、全体のサイクルです。 It starts with isolation.隔離することで始まる。 Then they eliminate the prisoners’ ability to forecast the future—when their next meal is, when they can go to the bathroom.それからかれらの捕虜をなくす' 、将来予測能力を次の食事のときに彼らは、ときにトイレに行くことができます。 It creates dread and dependency.との依存関係を作成することを恐れる。 It was the KGB model.それは、 kgbモデルです。 But the KGB used it to get people who had turned against the state to confess falsely.しかし、それを得るkgb使用されていた人々に対する電源の状態を偽って告白した。 The KGB wasn’t after intelligence.” kgb後の知能ではない"と述べた。
As the CIA captured and interrogated other Al Qaeda figures, it established a protocol of psychological coercion. CIAの尋問としてキャプチャや他のアルカイダの数字は、それが心理的に強制するプロトコルを確立した。 The program tied together many strands of the agency’s secret history of Cold War-era experiments in behavioral science.一緒に縛られ、プログラムは、多くの本の秘密エージェントの歴史冷戦時代の行動科学の実験をする。 (In June, the CIA declassified long-held secret documents known as the Family Jewels, which shed light on CIA drug experiments on rats and monkeys, and on the infamous case of Frank R. Olson, an agency employee who leaped to his death from a hotel window in 1953, nine days after he was unwittingly drugged with LSD.) The CIA’s most useful research focussed on the surprisingly powerful effects of psychological manipulations, such as extreme sensory deprivation. ( 6月には、 CIAの秘密文書の機密解除長年抱いてきた家族の宝石として知られ、これに光を当てるとネズミを使った実験をするサルCIAの薬剤は、悪名高い例とは、共和党のフランクオルソンは、代理店の従業員の人の目に飛び込んで、彼の死をより窓のあるホテルは1953年には、 9日後に彼は無意識のうちに薬漬けlsd 。 ) CIAの最も有用な研究の焦点を当てて、驚くほど強力な心理的影響を操作など、極端な感覚遮断します。 According to Alfred McCoy, a history professor at the University of Wisconsin, in Madison, who has written a history of the CIA’s experiments in coercing subjects, the agency learned that “if subjects are confined without light, odors, sound, or any fixed references of time and place, very deep breakdowns can be provoked.”アルフレッドマッコイによると、教授は、ウィスコンシン大学の歴史は、マディソンでは、誰が書いたの歴史coercing CIAの科目の実験では、代理店を学んだこと"とせずに閉じ込められた場合には、光の科目は、匂い、音、または任意の固定リファレンスの時間と場所は、非常に深い故障挑発ことができます。 "
Agency scientists found that in just a few hours some subjects suspended in water tanks—or confined in isolated rooms wearing blacked-out goggles and earmuffs—regressed to semi-psychotic states.代理店の科学者が見つかりましたが、ほんの数時間でいくつかの教科を停止または水タンクに閉じ込められたお部屋で孤立した真っ暗なゴーグルを着用して耳あて- regressedセミ精神病の状態です。 Moreover, McCoy said, detainees become so desperate for human interaction that “they bond with the interrogator like a father, or like a drowning man having a lifesaver thrown at him.しかも、マッコイ氏は、収容者の相互作用して人間のために必死になるので"彼らの父親のようなきずなで結ばれて、尋問者、または、溺死した男のように投げられたことで、彼の命の恩人です。 If you deprive people of all their senses, they’ll turn to you like their daddy.” McCoy added that “after the Cold War we put away those tools.もし自分の感覚を奪うのすべての人々は、彼らが自分のパパに救いを求めるような場合だ"と付け加えたマッコイ"冷戦後、我々小金それらのツールです。 There was bipartisan reform.超党派の改革があった。 We backed away from those dark days.これらの暗黒時代から我々はそっぽを向いた。 Then, under the pressure of the war on terror, they didn’t just bring back the old psychological techniques—they perfected them.”次に、圧力の下での対テロ戦争は、かれらが古いだけでなく、心理的なテクニックを持ち帰る-彼ら完成してください。 "
The CIA’s interrogation program is remarkable for its mechanistic aura. CIAの尋問プログラムは、注目に値するのは、機械的オーラ。 “It’s one of the most sophisticated, refined programs of torture ever,” an outside expert familiar with the protocol said. "これは1つで最も洗練された、洗練されたプログラムの拷問までは、 "社外の専門家によると、プロトコルに精通している。 “At every stage, there was a rigid attention to detail. "あらゆる段階では、厳格な細部への配慮があった。 Procedure was adhered to almost to the letter.手続きは、その手紙をほぼ忠実に守っています。 There was top-down quality control, and such a set routine that you get to the point where you know what each detainee is going to say, because you’ve heard it before.トップダウン型の品質管理があったし、このようなルーチンのセットポイントに到達することを知っている場所が何を言おうと、各抑留者は、それ以前から聞いたことです。 It was almost automated.これはほぼ自動化されます。 People were utterly dehumanized.全く人間関係に乏しい人々がいます。 People fell apart.人々離れて落ちた。 It was the intentional and systematic infliction of great suffering masquerading as a legal process.それは、意図的かつ体系マスカレード大きな苦しみを与えるとして、法的手続きです。 It is just chilling.”身も凍るようなことはわずかです。 "
Katherine Eban’sキャサリンのエバン Vanity Fair バニティーフェア articlerevealed the existence of a December 10, 2002 document — SERE Interrogation Standard Operating Procedure — establishing certain of these SERE-derived torture techniques as standard Operating procedure for US abuse at Guantanamo. articlerevealedの存在を2002年12月10日の文書-干からびた尋問標準操作手順書-これらの干からびた特定の確立に由来する技術として標準操作手順書を拷問虐待のグアンタナモ米です。 Mayer reveals a bit more of the contents of this chilling document which shows the degree to which torture became routinized and bureaucratically organized in American gulags:マイヤーによると、もう少し内容の文書を示し、この度の身も凍るような拷問を組織的になったroutinizedとbureaucraticallyアメリカンgulags :
A secret government document, dated December 10, 2002, detailing “SERE Interrogation Standard Operating Procedure,” outlines the advantages of stripping detainees.政府の秘密文書は、日付を2002年12月10日、詳述"干からびた尋問標準操作手順書は、 "ストリッピング抑留輪郭の利点です。 “In addition to degradation of the detainee, stripping can be used to demonstrate the omnipotence of the captor or to debilitate the detainee.” The document advises interrogators to “tear clothing from detainees by firmly pulling downward against buttoned buttons and seams. "劣化の抑留者に加えて、ストリッピングに使用できることを実証するのは、全能の捕獲や抑留者を弱体化させる"と述べた。 interrogators文書の勧告を"抑留された催涙から衣類をしっかり引っ張ってボタンとボタンの下方の継ぎ目に反対です。 Tearing motions shall be downward to prevent pulling the detainee off balance.” The memo also advocates the “Shoulder Slap,” “Stomach Slap,” “Hooding,” “Manhandling,” “Walling,” and a variety of “Stress Positions,” including one called “Worship the Gods.”引き裂くような動きは、抑留者引き抜きを防ぐために下向きのバランスが崩れている。 "擁護派のメモにも、 "肩を平手でたたく" 、 "胃スラップ" 、 " hooding 、 " " manhandling 、 " "ウォーリングだ"と、さまざまな"ストレスのポジションは、 "と呼ばれる1つを含む"神々を礼拝する"と述べた。
Mayer also reveals the important role of doctors in US torture:メイヤー医師にも重要な役割を明らかにし、米国の拷問:
In the process of being transported, CIA detainees such as Mohammed were screened by medical experts, who checked their vital signs, took blood samples, and marked a chart with a diagram of a human body, noting scars, wounds, and other imperfections.輸送過程では、 CIAの収容者ムハンマドが上映されるなど、医療の専門家は、自分のバイタルサインをチェック、血液サンプルは、図やマークをグラフでは、人間の体を表し、傷、傷、およびその他の不完全性。 As the person involved in the Council of Europe inquiry put it, “It’s like when you hire a motor vehicle, circling where the scratches are on the rearview mirror.人として、欧州評議会の調査に関与して言えば、 "それはまるで自動車を雇うときには、どこを周回してバックミラーには、キズが付いています。 Each detainee was continually assessed, physically and psychologically.”各抑留者は、継続的に評価は、肉体的かつ心理的"と述べた。
Mayer also makes clear that we are talking about “torture” here, not any supposed “torture-lite”:メイヤーことを明確にしても我々は話を"拷問"ここでは、ないはず"拷問-ライト" :
Ramzi Kassem, who teaches at Yale Law School, said that a Yemeni client of his, Sanad al-Kazimi, who is now in Guantánamo, alleged that he had received similar treatment in the Dark Prison, the facility near Kabul. ramziカセムは、エール大学法科大学院で教鞭、イエメンによると、彼のクライアントは、 sanadアルkazimi 、誰が今、グアンタナモは、似たような治療を受けていた疑惑インザダーク刑務所は、施設の近くにカブールです。 Kazimi claimed to have been suspended by his arms for long periods, causing his legs to swell painfully. kazimi中断されたと主張してきた彼の腕には長時間、うねりを引き起こして彼の足に骨を折っている。 “It’s so traumatic, he can barely speak of it,” Kassem said. "それはとても衝撃的な、彼のことを話すのがやっと、 "カセム氏は言う。 “He breaks down in tears.” Kazimi also claimed that, while hanging, he was beaten with electric cables. "彼は涙をブレークダウンしています。 " kazimiと主張しても、つりながら、彼は殴られる電気ケーブルを接続します。
According to sources familiar with interrogation techniques, the hanging position is designed, in part, to prevent detainees from being able to sleep.尋問の技術に詳しい筋によると、つりの位置は、設計とは、まず、収容者を防ぐために眠ることができるからだ。 The former CIA officer, who is knowledgeable about the interrogation program, explained that “sleep deprivation works.元CIA職員は、尋問者は、プログラムに関する知識が豊富である、と説明した。 "睡眠不足作品です。 Your electrolyte balance changes.電解質バランスを変更している。 You lose all balance and ability to think rationally.すべてのバランスを失うと合理的に考える能力です。 Stuff comes out.” Sleep deprivation has been recognized as an effective form of coercion since the Middle Ages, when it was called tormentum insomniae .出てくるものだ"として睡眠不足が認識されて強制的に効果的な形で、中世以来、呼び出されたときにはtormentum insomniae 。 It was also recognized for decades in the United States as an illegal form of torture.何十年も認識していたため、米国の不法な形として拷問です。 An American Bar Association report, published in 1930, which was cited in a later US Supreme Court decision, said, “It has been known since 1500 at least that deprivation of sleep is the most effective torture and certain to produce any confession desired.”米国弁護士協会の報告書は、 1930年出版されたが、後から引用米最高裁判所の決定には、 "それ以来知られてきたが、少なくとも1500は、最も効果的な睡眠の剥奪拷問や自白の任意の希望を生み出すと確信しています。 "
Under President Bush’s new executive order, CIA detainees must receive the “basic necessities of life, including adequate food and water, shelter from the elements, necessary clothing, protection from extremes of heat and cold, and essential medical care.” Sleep, according to the order, is not among the basic necessities.ブッシュ大統領の新秩序の下で役員は、 CIAの勾留を受ける必要があります"との基本的な生活必需品など、十分な食料や水、シェルターの要素から、必要な衣類は、極度の暑さと寒さからの保護、および必要不可欠な医療です。 "睡眠は、命令によると、基本的な必需品の中ではありません。
In addition to keeping a prisoner awake, the simple act of remaining upright can over time cause significant pain.囚人の維持に加えて目を覚ますと、単純な行為であること以上の残り時間を垂直に有意な痛みの原因です。 McCoy, the historian, noted that “longtime standing” was a common KGB interrogation technique.マッコイは、歴史学者には、 "長年に立って"とは、共通のkgb尋問手法です。 In his 2006 book, “A Question of Torture,” he writes that the Soviets found that making a victim stand for eighteen to twenty-four hours can produce “excruciating pain, as ankles double in size, skin becomes tense and intensely painful, blisters erupt oozing watery serum, heart rates soar, kidneys shut down, and delusions deepen.” 2006年に彼の本は、 "拷問の問題は、 "彼は、ソ連が見つかりましたすることで、被害者のために立つ一八から二四時間を生み出すことのできる"耐え難いほどの痛み、足首の二重の大きさとしては、皮膚が痛みを伴う極度の緊張とは、水ぶ水っぽい噴火ジクジクした血清は、心臓の金利急上昇する、腎臓をシャットダウンし、妄想を深める"と述べた。
And:そして:
Among the few CIA officials who knew the details of the detention and interrogation program, there was a tense debate about where to draw the line in terms of treatment. CIAの職員のうち、いくつかの詳細を知っていた人の勾留尋問プログラムとは、緊迫した議論があった場所については、線を引くの点で処理します。 John Brennan, Tenet’s former chief of staff, said, “It all comes down to individual moral barometers.” Waterboarding, in particular, troubled many officials, from both a moral and a legal perspective.ジョンブレナン、テネット氏の元秘書室長は、 "個々のモラルということに尽きる。気圧計"と述べた。 waterboarding 、特に、多くの問題を抱えた関係者は、両方からの道義的かつ法的な観点です。 Until 2002, when Bush Administration lawyers asserted that waterboarding was a permissible interrogation technique for “enemy combatants,” it was classified as a form of torture, and treated as a serious criminal offense. 2002年までは、ブッシュ政権のときには弁護士と主張してwaterboarding許容尋問するテクニックを紹介する"敵の戦闘員は、 "これは拷問の一形態として分類し、重大な刑事犯罪として扱われます。 American soldiers were court-martialled for waterboarding captives as recently as the Vietnam War. martialledために裁判所の米軍兵士が最近waterboardingとして、ベトナム戦争捕虜としてです。
But the psychological disorientation was paramount:しかし、心理的な見当識障害は、パラマウント:
Some detainees held by the CIA claimed that their cells were bombarded with deafening sound twenty-fours hours a day for weeks, and even months.いくつかのCIAの収容者が保有して彼らの細胞と主張して耳をつんざくような音が殺到するために一日20時間4週間以内に、とさえヶ月です。 One detainee, Binyam Mohamed, who is now in Guantánamo, told his lawyer, Clive Stafford Smith, that speakers blared music into his cell while he was handcuffed. 1つの抑留者は、モハメドbinyam 、今では、グアンタナモの人は、彼の弁護士は、クライブスタッフォードスミス氏は、そのスピーカーblared彼の音楽を自分の細胞の中には、手錠。 Detainees recalled the sound as ranging from ghoulish laughter, “like the soundtrack from a horror film,” to ear-splitting rap anthems.リコールに至るまでの抑留悪霊のような笑い声音としては、 "ホラー映画からのサウンドトラックのように、 "耳をつんざくようなラップを国歌です。 Stafford Smith said that his client found the psychological torture more intolerable than the physical abuse that he said he had been previously subjected to in Morocco, where, he said, local intelligence agents had sliced him with a razor blade.スタッフォードスミス氏によると、彼のクライアントが見つかりました、心理的な拷問よりももっと耐え難い肉体的虐待をして彼によると、以前の対象とされていたモロッコでは、どこに、彼によると、地元の情報要員が、かみそりの刃で彼をスライスします。 “The CIA worked people day and night for months,” Stafford Smith quoted Binyam Mohamed as saying. "昼と夜のCIAのために働いた人々カ月間、 "モハメドbinyamスタッフォードスミス氏の話として引用した。 “Plenty lost their minds. "たくさんの心を失った。 I could hear people knocking their heads against the walls and doors, screaming their heads off.”私が聞こえたノックして頭を反対する人々の壁やドアには、悲鳴を上げて頭をオフにします。 "
Some US interrogators with SERE training claim that this treatment can’t be torture because its nothing more than is done to US troops during SERE training.米国のいくつかのinterrogators干からびた訓練して、この治療を主張しているので、何もすることはできません以上の拷問が完了して米軍の訓練中に干からびた。 They can’t seem to distinguish a couple of days of abuse under known limited conditions from the never-ending tortures inflicted upon real detainees:かれらを区別することができないように見える2日間の既知の限られた条件の下での虐待から招いた拷問に終わることのない本物の抑留:
One of these former [CIA] officers defends the CIA’s program by noting that “there was absolutely nothing done to KSM that wasn’t done to the interrogators themselves”—a reference to SERE-like training.これらの1つ前[ CIAの]のプログラムされたCIAの職員を守ること"があったことは絶対にないksm完了していないことをやったinterrogators自身を"干からびたのようにリファレンスを訓練した。 Yet the Red Cross report emphasizes that it was the simultaneous use of several techniques for extended periods that made the treatment “especially abusive.” Senator Carl Levin, the chairman of the Senate Armed Services Committee, who has been a prominent critic of the Administration’s embrace of harsh interrogation techniques, said that, particularly with sensory deprivation, “there’sa point where it’s torture.しかし、赤十字社の報告書を強調することは、同時使用するためのテクニックをいくつかのせいで、長時間の治療"特に虐待です。 "カールレビン上院議員は、上院軍事委員会の委員長は、著名な評論家たちは、政権'厳しい取り調べの抱擁のテクニック、とはいうものの、特に感覚遮断して、 "それは拷問there'sa点はどこです。 You can put someone in a refrigerator and it’s torture.冷蔵庫に立たせることができますが、それは拷問です。 Everything is a matter of degree.”すべてが、程度の問題です。 "
As Mayer makes clear, the US torture regime became more systematic, more routinized, more bureaucratic over time.マイヤーを明確として、拷問、米国の政権がより体系的、より多くのroutinized 、より多くの官僚以上の時間です。 Eventually Mohammed was moved to the US’s state-of-the-art secret torture facility in Poland:モハメド結局は私たちの州に移動しての最新鋭の秘密施設で拷問ポーランド:
But, according to well-informed sources, it was a far more high-tech facility than the prisons in Afghanistan.しかし、井戸の消息筋によると、それはハイテク施設よりもはるかに、アフガニスタンの刑務所。 The cells had hydraulic doors and air-conditioning.この細胞は油圧式のドアや空調。 Multiple cameras in each cell provided video surveillance of the detainees.複数のビデオ監視カメラで、各セルの収容者に提供します。 In some ways, the circumstances were better: the detainees were given bottled water.いくつかの点では、状況はより良い:ミネラルウォーターの収容者が与えられた。 Without confirming the existence of any black sites, Robert Grenier, the former CIA counterterrorism chief, said, “The agency’s techniques became less aggressive as they learned the art of interrogation,” which, he added, “ is an art.”黒の存在を確認せずに任意のサイトでは、ロバートグルニエ、 CIAのテロ対策の元首席は、 "同庁のテクニックが少ないことを学んだの芸術としての積極的な尋問"を、同相は、 " は 、アートです。 "
Mohammed was kept in a prolonged state of sensory deprivation, during which every point of reference was erased.モハメド長期保管していた感覚遮断の状態は、あらゆる点の中にどのリファレンスが消去されます。 The Council on Europe’s report describes a four-month isolation regime as typical.欧州評議会の報告書の説明として、 4カ月ぶりの政権の典型的な孤立。 The prisoners had no exposure to natural light, making it impossible for them to tell if it was night or day.その囚人はない、自然の光にさらされた、かれらを伝えることが不可能な場合や1日の夜だった。 They interacted only with masked, silent guards.彼らマスク相互作用だけで、無言の警備員です。 (A detainee held at what was most likely an Eastern European black site, Mohammed al-Asad, told me that white noise was piped in constantly, although during electrical outages he could hear people crying.) According to a source familiar with the Red Cross report, Khalid Sheikh Mohammed claimed that he was shackled and kept naked, except for a pair of goggles and earmuffs. (抑留者は、最も高いもので開かれた、東欧の黒いサイトは、モハメドアルアサドは、聞いたことがあるホワイトノイズは絶えずパイプでは、電気の停止期間中にもかかわらず彼は人々泣いているのが聞こえた。 )することで、ソースによると、赤十字社に精通して報告書は、ハリドシェイクモハメドに縛られたと主張して彼は裸の保管を除き、一組のゴーグルや耳あてています。 (Some prisoners were kept naked for as long as forty days.) He had no idea where he was, although, at one point, he apparently glimpsed Polish writing on a water bottle. (いくつかの囚人が裸のために保管する限り40日後終了。 )彼のアイデアはどこがなかった彼は、にもかかわらず、ある時点で、彼はどうやら水の瓶を書くときにポーランドglimpsed 。
In the CIA’s program, meals were delivered sporadically, to insure that the prisoners remained temporally disoriented. CIAの中のプログラムは、単発的に渡さ食事は、捕虜を保証することは時間的に方向がわからなくなっている。 The food was largely tasteless, and barely enough to live on.無味の食べ物が大きく、十分に住んでいると辛うじて。 Mohammed, who upon his capture in Rawalpindi was photographed looking flabby and unkempt, was now described as being slim.モハメドさんの写真を撮影していた彼の捕獲にラワルピンディーたるんだ見ると手入れされていない、といわれている今は、スリムです。 Experts on the CIA program say that the administering of food is part of its psychological arsenal.専門家によると、 CIAのプログラムを投与し、心理的な部分の食べ物はアーセナル。 Sometimes portions were smaller than the day before, for no apparent reason.時には部分が、前日よりも小さいのは、明白な理由もなく。 “It was all part of the conditioning,” the person involved in the Council of Europe inquiry said. "これはすべての部分の調節は、 "ヨーロッパ人が関与して評議会の調査によると。 “It’s all calibrated to develop dependency.” "これはすべての目盛り付きの依存性を開発する"と述べた。
The inquiry source said that most of the Poland detainees were waterboarded, including Mohammed.ソースの調査によると、収容者のほとんどは、ポーランドがwaterboardedなど、モハマドです。 According to the sources familiar with the Red Cross report, Mohammed claimed to have been waterboarded five times.詳しい筋によると、赤十字社の報告書は、モハメドと主張してきたwaterboarded 5倍です。 Two former CIA officers who are friends with one of Mohammed’s interrogators called this bravado, insisting that he was waterboarded only once. CIAの元役員2人と友達には、 1つのモハメドinterrogatorsこの強がりと呼ばれる、と主張していたwaterboarded一回だけです。 According to one of the officers, Mohammed needed only to be shown the drowning equipment again before he “broke.”いずれかの役員によると、モハメドのみを表示するのに必要な機器の溺死彼の前に再び"壊れた。 "
“Waterboarding works,” the former officer said. " waterboarding作品は、 "元将校と述べた。 “Drowning is a baseline fear. "溺死は、ベースラインを恐れる。 So is falling.これが下がっている。 People dream about it.それについての人々の夢だ。 It’s human nature.それは人間の本性だ。 Suffocation is a very scary thing.息の根を止めることは、非常に恐ろしいことだ。 When you’re waterboarded, you’re inverted, so it exacerbates the fear. waterboardedときあなたは、あなたが反転したので、その恐怖exacerbates 。 It’s not painful, but it scares the shit out of you.” (The former officer was waterboarded himself in a training course.) Mohammed, he claimed, “didn’t resist.それは痛みを伴うが、それをぶち壊す恐れさせるんだよ" (元将校は、自分自身でwaterboardedトレーニングコースです。 )モハメド、彼は主張は、 "レジストしなかった。 He sang right away.彼はすぐに歌った。 He cracked real quick.” He said, “A lot of them want to talk.彼はひびの入った本物のクイックだ"と述べ、 "多くのこと話したいです。 Their egos are unimaginable.彼らは、想像を絶するegos 。 KSM was just a little doughboy. ksmは、ほんの少しドウボーイ。 He couldn’t stand toe to toe and fight it out.”向かい合って立つことができなかった彼ととことんまで戦う"と述べた。
The article also shows the moral complexity of America’s torture regime as a former CIA official insists the program is “safe” for the detainees but speaks of the psychological damage to the interrogators”:この記事でも、道徳的な複雑さを示し、アメリカの拷問政権として、このプログラムは、元CIA当局者が主張する"安全"のため、収容者が喋るのは、心理的なダメージを与えるinterrogators " :
The former officer said that the CIA kept a doctor standing by during interrogations.元CIAの責任者によると、取り調べ中に保管された医者に立っている。 He insisted that the method was safe and effective, but said that it could cause lasting psychic damage to the interrogators.と彼は主張した安全かつ効果的な方法は、しかしそれによると、精神的に損傷を与える可能性が消えないinterrogators 。 During interrogations, the former agency official said, officers worked in teams, watching each other behind two-way mirrors.取り調べ中には、代理店の元関係者によると、役員働いたチームは、 2つの方法を見てお互いの後ろのミラーです。 Even with this group support, the friend said, Mohammed’s interrogator “has horrible nightmares.” He went on, “When you cross over that line of darkness, it’s hard to come back.このグループを支援しても、その友人によると、モハメドの尋問"には身の毛もよだつ悪夢だ"彼は、 "セリフのときにクロスオーバーして暗闇の中、戻ってくるのは難しい。 You lose your soul.あなたの魂を失ってしまいます。 You can do your best to justify it, but it’s well outside the norm.ベストを尽くせを正当化することができますが、それ以外の規範の井戸。 You can’t go to that dark a place without it changing you.” He said of his friend, “He’sa good guy.することはできません暗い場所に行くことなしに変更することです。 "と話している彼の友人は、 " he'saグッドガイ。 It really haunts him.それが本当に彼の名所を見物する。 You are inflicting something really evil and horrible on somebody.”あなたは本当に何か悪と苦痛を与えたことを誰かが恐ろしい。 "
This article again raises the issue of the centrality of psychology to America’s torture regime.この記事では、この問題を提起再び心理学を中心に、アメリカの政権の拷問です。 It was the supposed knowledge, expertise, credentials, and legitimacy of psychologists that was important to the CIA torture-planners.The psychological profession will be stained by this association, and by its silence while these abuses occurred in our name.それは、仮定の知識は、専門知識、資格は、心理学者の正当性と重要なことは心理的にCIAの拷問- planners.theこのアソシエーションによって染色される職業、およびこれらの侵害が発生した沈黙の中で私たちの名前です。 Not untill the profession fully investigates and condemns these abuses will the stain begin to be lifted.十分に調査していない職業を非難するまで、これらの侵害が解除されるの染色を始める。 No simple “banning” of specific torture techniques by the American Psychological Association (APA) can possibly be an adequate reply to these horrors.ない単純な"禁止"の具体的手法による拷問米国心理学会(アパ)を十分に確保することの可能性がありますこれらの恐怖に返信している。 The profession must loudly and collectively cry “Shame!” and “Never again!”職業が必要と大声で泣くの総称"恥を知れ! "と"決して再び! "
Further, the critical collaboration and silence of the APA leadership during this profound moral crisis cannot go unchallenged.さらに、批判的な連携やアパ沈黙の中に、この深遠な道徳的なリーダーシップの危機にならずに通ることはできません。 In the interests of maintaining their ties to the military and the CIA, these leaders were more than willing to turn a blind eye to the torture being designed and conducted by our psychological colleagues.彼らの中の国益にかなうとの関係を維持し、軍やCIAのは、これらの指導者たちを喜んでいた以上に目をつぶるに設計され、拷問によって実施されたと私たちの心理的な同僚。 They never uttered a peep of concern for these abuses, but, rather, parsed words to try and evade responsibility.彼らは決して口をのぞき、これらの濫用の懸念ではなく、むしろ、パースの言葉に責任を回避しようとする。 In the final accounting for US torture, the APA leadership will certainly bear a measure of the responsibility.最終的に占める割合は米国の拷問では、アパのリーダーシップを測るのは、確かにその責任を負担する。
CIA CIAの Section has more related reports 関連するセクションでは、より多くのレポート Help keep RINF going..助けておくrinf行く..Comment on 'Psychologists and CIA torture' : コメントを'心理学者やCIAの拷問' :
One Response to “Psychologists and CIA torture” 1つの反応を"心理学者やCIAの拷問"
pingback: pingback :
Posted: Aug 5th, 2007 at 8:58 pm | 投稿: 2007年8月5日は午前8時58時| Link to this このリンクを
University Update - Indiana University - Psychologists and CIA torture大学のアップデート-インディアナ大学-心理学者やC I Aの拷問
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックのURL
Related News: 関連ニュース:





























[…] of Wisconsin Contact the Webmaster Link to Article supreme court Psychologists and CIA torture » Sunday, August 05, 2007 By Stephen […] [ … ]のリンクをクリックして記事のウェブマスターに連絡してウィスコンシン州最高裁判所の心理学者やCIAの拷問»日曜日、 2007年8月5日でスティーブン[ … ]