Progressive Progressivo
Media Activism Media Activism
Caricamento in corso ...
| | Register Registrati | Lost password? Persa la password? | Newsletter Newsletter
A password will be mailed to you. Una nuova password verrà inviato a voi. Log in Entra | Lost password? Persa la password?
An email will be sent to you. Una email verrà inviata a voi. Log in Entra | Register Registrati
Translate: Traduci:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Strumenti: News News | | Post Comment Pubblica commento | | Printer Version Versione per la stampante | | Email To Friend E-mail ad un amico

Sunday, August 5th, 2007 Domenica, 5 agosto, 2007

Psychologists and CIA torture Psicologi e la tortura della CIA

Share this article: Condividi questo articolo:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Queste icone link a siti di bookmark sociale in cui i lettori possono condividere e scoprire nuove pagine web.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

By Da Stephen Soldz Stephen Soldz

Last month Vanity Fair online published Ultimo mese Vanity Fair pubblicato online Katherine Eban’s account Katherine's Eban conto of the psychologist-designed torture of Abu Zubaydah, designed and conducted by CIA consultants Mitchell and Jessen, former Suvival, Evasion, Resistance and Escape (SERE) psychologists. Dello psicologo-progettato torture di Abu Zubaydah, ideato e condotto da consulenti CIA Mitchell e Jessen, ex Suvival, Evasion, Resistenza e Fuga (SERE) psicologi. This week, the New Yorker publishes a companion piece by Jane Mayer on the CIA torture of Khalid Sheikh Mohammed [ Questa settimana, il New Yorker pubblica un compagno pezzo di Jane Mayer per la CIA tortura di Khalid Sheikh Mohammed [ The Black Sites The Black siti ]. In the course of a long piece, the article sheds more light on the role of psychologists in US torture. Nel corso di un lungo pezzo, l'articolo getta più luce sul ruolo degli psicologi e degli Stati Uniti tortura.

Here are a few excerpts on the role of psychologists: Ecco alcuni stralci sul ruolo degli psicologi:

The CIA program’s first important detainee was Abu Zubaydah, a top Al Qaeda operative, who was captured by Pakistani forces in March of 2002. La CIA primo importante del programma è stato detenuto di Abu Zubaydah, un top di Al Qaeda operativi, che è stato catturato da forze pakistane nel marzo del 2002. Lacking in-house specialists on interrogation, the agency hired a group of outside contractors, who implemented a regime of techniques that one well-informed former adviser to the American intelligence community described as “a ‘Clockwork Orange’ kind of approach.” The experts were retired military psychologists, and their backgrounds were in training Special Forces soldiers how to survive torture, should they ever be captured by enemy states. Manca in-house specialisti di interrogatorio, l'agenzia assunti al di fuori di un gruppo di imprenditori, che ha implementato un regime di tecniche che uno ben informati ex consigliere per la comunità di intelligence americana descritta come "un 'Arancia meccanica' tipo di approccio." Gli esperti Sono stati pensionati militari psicologi, e la loro formazione e sfondi sono stati soldati delle forze speciali a sopravvivere come la tortura, che dovrebbe sempre essere stati catturati dal nemico. The program, known as SERE—an acronym for Survival, Evasion, Resistance, and Escape—was created at the end of the Korean War. Il programma, noto come SERE-un acronimo per la sopravvivenza, Evasion, Resistenza, e-Escape è stato creato alla fine della Guerra di Corea. It subjected trainees to simulated torture, including waterboarding (simulated drowning), sleep deprivation, isolation, exposure to temperature extremes, enclosure in tiny spaces, bombardment with agonizing sounds, and religious and sexual humiliation. E 'sottoposto a tirocinanti simulato la tortura, tra cui waterboarding (annegamento simulato), la privazione del sonno, l'isolamento, l'esposizione a temperature estreme, in piccolo recinto spazi, bombardamento con angosciante suoni, e di umiliazioni sessuali e religiose. The SERE program was designed strictly for defense against torture regimes, but the CIA’s new team used its expertise to help interrogators inflict abuse. Il programma è stato progettato SERE strettamente per la difesa contro la tortura regimi, ma la CIA, il nuovo team di utilizzare la propria esperienza per aiutare interrogatori infliggono abusi. “They were very arrogant, and pro-torture,” a European official knowledgeable about the program said. "Erano molto arrogante, e pro-tortura", un funzionario europeo sul programma di saperla detto. “They sought to render the detainees vulnerable—to break down all of their senses. "Hanno cercato di rendere i detenuti vulnerabili-per abbattere tutti i loro sensi. It takes a psychologist trained in this to understand these rupturing experiences.” E 'necessaria una formazione in questo psicologo per capire queste esperienze rottura ".

The use of psychologists was also considered a way for CIA officials to skirt measures such as the Convention Against Torture. L'uso di psicologi è stata considerata anche un modo per i funzionari della CIA a gonnellino misure, come la Convenzione contro la tortura. The former adviser to the intelligence community said, “Clearly, some senior people felt they needed a theory to justify what they were doing. L'ex consigliere per la comunità di intelligence ha detto: "Chiaramente, alcuni alti sentito persone avevano bisogno di una teoria per giustificare quello che stavamo facendo. You can’t just say, ‘We want to do what Egypt’s doing.’ When the lawyers asked what their basis was, they could say, ‘We have Ph.Ds who have these theories.’ ” He said that, inside the CIA, where a number of scientists work, there was strong internal opposition to the new techniques. Non si può semplicemente dire: 'Vogliamo fare quello che sta facendo l'Egitto.' Quando gli avvocati chiesto che cosa era loro base, si potrebbe dire, 'Abbiamo Ph.Ds che hanno queste teorie.' "Egli ha detto che, all'interno La CIA, in cui un certo numero di scienziati di lavoro, vi è stata una forte opposizione interna alle nuove tecniche. “Behavioral scientists said, ‘Don’t even think about this!’ They thought officers could be prosecuted.” "Behavioral scienziati ha detto, 'Non credo, anche su questo!' Hanno pensato funzionari potrebbero essere perseguiti".

Nevertheless, the SERE experts’ theories were apparently put into practice with Zubaydah’s interrogation. Tuttavia, la SERE esperti 'teorie erano apparentemente messi in pratica con Zubaydah's interrogatorio. Zubaydah told the Red Cross that he was not only waterboarded, as has been previously reported; he was also kept for a prolonged period in a cage, known as a “dog box,” which was so small that he could not stand. Zubaydah la Croce Rossa ha detto che egli era non solo waterboarded, come è stato precedentemente segnalato, ma è stato anche conservati per un periodo prolungato in una gabbia, conosciuto come un "cane casella", che era così piccolo che non poteva stand. According to an eyewitness, one psychologist advising on the treatment of Zubaydah, James Mitchell, argued that he needed to be reduced to a state of “learned helplessness.” (Mitchell disputes this characterization.) Secondo un testimone oculare, uno psicologo consulenza sul trattamento dei Zubaydah, James Mitchell, ha sostenuto che egli doveva essere ridotto a uno stato di "imparato invalidità." (Mitchell controversie questa caratterizzazione.)

Steve Kleinman, a reserve Air Force colonel and an experienced interrogator who has known Mitchell professionally for years, said that “learned helplessness was his whole paradigm.” Mitchell, he said, “draws a diagram showing what he says is the whole cycle. Steve Kleinman, una riserva Air Force colonnello e un esperto interrogator Mitchell, che ha conosciuto professionalmente per anni, ha detto che "imparato invalidità è stata tutta la sua paradigma". Mitchell, egli ha detto, "disegna un diagramma che mostra ciò che dice è l'intero ciclo. It starts with isolation. Essa inizia con l'isolamento. Then they eliminate the prisoners’ ability to forecast the future—when their next meal is, when they can go to the bathroom. Allora si eliminano i prigionieri 'capacità di prevedere il futuro, quando il loro prossimo pasto, quando si può andare al bagno. It creates dread and dependency. Crea paura e di dipendenza. It was the KGB model. Era il modello del KGB. But the KGB used it to get people who had turned against the state to confess falsely. Ma il KGB utilizzati per ottenere le persone che si era rivolto contro lo Stato a confessare falsamente. The KGB wasn’t after intelligence.” Il KGB non è stato dopo l'intelligenza ".

As the CIA captured and interrogated other Al Qaeda figures, it established a protocol of psychological coercion. Come la CIA catturato e interrogato altre figure di Al-Qaeda, è istituito un protocollo di coercizione psicologica. The program tied together many strands of the agency’s secret history of Cold War-era experiments in behavioral science. Il programma legato insieme molti aspetti della agenzia segreta storia della Guerra Fredda-era esperimenti in scienze comportamentali. (In June, the CIA declassified long-held secret documents known as the Family Jewels, which shed light on CIA drug experiments on rats and monkeys, and on the infamous case of Frank R. Olson, an agency employee who leaped to his death from a hotel window in 1953, nine days after he was unwittingly drugged with LSD.) The CIA’s most useful research focussed on the surprisingly powerful effects of psychological manipulations, such as extreme sensory deprivation. (In giugno, la CIA declassificati a lungo detenuto documenti segreti conosciuto come la Famiglia Gioielli, che gettano luce sulla droga della CIA esperimenti su ratti e scimmie, e il famigerato caso di Frank R. Olson, un organismo dipendente che esultò per la sua morte da Finestra di un hotel nel 1953, nove giorni dopo è stato inconsapevolmente drogata con LSD.) La CIA è più utile la ricerca si è concentrata sulla sorprendentemente potenti effetti di manipolazioni psicologiche, come estrema privazione sensoriale. According to Alfred McCoy, a history professor at the University of Wisconsin, in Madison, who has written a history of the CIA’s experiments in coercing subjects, the agency learned that “if subjects are confined without light, odors, sound, or any fixed references of time and place, very deep breakdowns can be provoked.” Secondo Alfred McCoy, un professore di storia presso l'Università del Wisconsin, a Madison, che ha scritto una storia della CIA's esperimenti di costringere soggetti, l'agenzia imparato che "se si limitano soggetti senza luce, odori, suoni, o di qualsiasi Fissa i riferimenti di tempo e di luogo, molto profondo interruzioni possono essere provocati ".

Agency scientists found that in just a few hours some subjects suspended in water tanks—or confined in isolated rooms wearing blacked-out goggles and earmuffs—regressed to semi-psychotic states. Agenzia di scienziati ha rilevato che nel giro di poche ore alcuni soggetti sospesi in serbatoi di acqua o confinati in camere isolate indossando occhiali oscurati-out e earmuffs-regrediti a semi-psicotici Stati. Moreover, McCoy said, detainees become so desperate for human interaction that “they bond with the interrogator like a father, or like a drowning man having a lifesaver thrown at him. Inoltre, McCoy detto, i detenuti diventano così disperata per l'interazione umana che "il legame con interrogator come un padre, o annegamento come un uomo con un salvagente gettato a lui. If you deprive people of all their senses, they’ll turn to you like their daddy.” McCoy added that “after the Cold War we put away those tools. Se privare la gente di tutti i loro sensi, che verrà a sua volta è piaciuto il loro papà ". McCoy ha aggiunto che" dopo la Guerra Fredda abbiamo messo fuori questi strumenti. There was bipartisan reform. Ci è stato bipartisan riforma. We backed away from those dark days. Abbiamo appoggiato lontano da quelli scuri giorni. Then, under the pressure of the war on terror, they didn’t just bring back the old psychological techniques—they perfected them.” Poi, sotto la pressione della guerra al terrorismo, non solo riportare le vecchie tecniche psicologiche-hanno perfezionato ".

The CIA’s interrogation program is remarkable for its mechanistic aura. La CIA's interrogatorio programma è notevole per la sua aura meccanicistico. “It’s one of the most sophisticated, refined programs of torture ever,” an outside expert familiar with the protocol said. "E 'uno dei più sofisticati, raffinati programmi di tortura mai", un esperto esterno familiarità con il protocollo detto. “At every stage, there was a rigid attention to detail. "In ogni fase, vi è stata una rigida attenzione ai dettagli. Procedure was adhered to almost to the letter. Procedura è stato rispettato quasi alla lettera. There was top-down quality control, and such a set routine that you get to the point where you know what each detainee is going to say, because you’ve heard it before. Ci è stato "top-down" controllo di qualità, e che come tale un insieme di routine che arrivare al punto in cui si sa ciò che ogni detenuto sta per dire, perché hai sentito prima. It was almost automated. E 'stato quasi automatico. People were utterly dehumanized. Persone sono state totalmente disumanizzata. People fell apart. Persone è crollato. It was the intentional and systematic infliction of great suffering masquerading as a legal process. E 'stata la inflizione intenzionale e sistematica di grande sofferenza mascheramento come un processo legale. It is just chilling.” Si tratta solo di refrigerazione ".

Katherine Eban’s Katherine's Eban Vanity Fair Vanity Fair articlerevealed the existence of a December 10, 2002 document — SERE Interrogation Standard Operating Procedure — establishing certain of these SERE-derived torture techniques as standard Operating procedure for US abuse at Guantanamo. Articlerevealed l'esistenza di un 10 dicembre 2002 documento - SERE interrogazione di Procedure Operative Standard - istituisce taluni di questi SERE derivati tecniche di tortura come standard operativo per la procedura di US abusi a Guantanamo. Mayer reveals a bit more of the contents of this chilling document which shows the degree to which torture became routinized and bureaucratically organized in American gulags: Mayer rivela un po 'di più del contenuto di questo documento agghiacciante, che mostra il grado in cui la tortura è diventata routinized e burocraticamente organizzato in American gulag:

A secret government document, dated December 10, 2002, detailing “SERE Interrogation Standard Operating Procedure,” outlines the advantages of stripping detainees. Un documento segreto del governo, datato 10 dicembre 2002, specificando "SERE interrogazione di Procedure Operative Standard", illustra i vantaggi della spoliazione detenuti. “In addition to degradation of the detainee, stripping can be used to demonstrate the omnipotence of the captor or to debilitate the detainee.” The document advises interrogators to “tear clothing from detainees by firmly pulling downward against buttoned buttons and seams. "In aggiunta alle degrado del detenuto, stripping può essere utilizzato per dimostrare l'onnipotenza della captor o debilitate il detenuto". Il documento consiglia interrogatori di "deperimento abbigliamento da detenuti da tirare con forza verso il basso contro buttoned pulsanti e cuciture. Tearing motions shall be downward to prevent pulling the detainee off balance.” The memo also advocates the “Shoulder Slap,” “Stomach Slap,” “Hooding,” “Manhandling,” “Walling,” and a variety of “Stress Positions,” including one called “Worship the Gods.” Lacrimazione proposte devono essere tirandolo verso il basso per evitare che il detenuto fuori bilancio ". La nota si esprime inoltre a favore della" Spalla Slap "," Stomaco Slap "," Hooding "," Manhandling "," Walling ", e una varietà di" stress posizioni ", Tra cui quella denominata "Culto Dei".

Mayer also reveals the important role of doctors in US torture: Mayer rivela anche l'importante ruolo dei medici negli Stati Uniti la tortura:

In the process of being transported, CIA detainees such as Mohammed were screened by medical experts, who checked their vital signs, took blood samples, and marked a chart with a diagram of a human body, noting scars, wounds, and other imperfections. In procinto di essere trasportati, i detenuti della CIA come Mohammed sono stati esaminati da medici esperti, che hanno controllato i loro segni vitali, ha preso campioni di sangue, e ha segnato un grafico con un diagramma di un corpo umano, rilevando cicatrici, ferite, e altre imperfezioni. As the person involved in the Council of Europe inquiry put it, “It’s like when you hire a motor vehicle, circling where the scratches are on the rearview mirror. Come la persona coinvolta in seno al Consiglio d'Europa inchiesta metterlo, "E 'come quando si noleggio di un veicolo a motore, in cui la circondano sono graffi sul rearview mirror. Each detainee was continually assessed, physically and psychologically.” Ogni detenuto è stato continuamente valutato, fisicamente e psicologicamente ".

Mayer also makes clear that we are talking about “torture” here, not any supposed “torture-lite”: Mayer rende anche evidente che stiamo parlando di "tortura" qui, non suppone alcuna "tortura-lite":

Ramzi Kassem, who teaches at Yale Law School, said that a Yemeni client of his, Sanad al-Kazimi, who is now in Guantánamo, alleged that he had received similar treatment in the Dark Prison, the facility near Kabul. Ramzi Kassem, che insegna alla Yale Law School, ha detto che uno dei suoi clienti yemenita, Sanad al-Kazimi, che ora è a Guantánamo, ha affermato che egli aveva ricevuto un trattamento analogo in the Dark Prison, l'impianto vicino a Kabul. Kazimi claimed to have been suspended by his arms for long periods, causing his legs to swell painfully. Kazimi sosteneva di essere stato sospeso dalle sue braccia per lunghi periodi, causando le gambe a ingrossare dolorosamente. “It’s so traumatic, he can barely speak of it,” Kassem said. "E 'così traumatica, può a malapena parlare di essa," ha detto Kassem. “He breaks down in tears.” Kazimi also claimed that, while hanging, he was beaten with electric cables. "Egli si rompe in lacrime". Kazimi anche affermato che, mentre il paramento, è stato picchiato con cavi elettrici.

According to sources familiar with interrogation techniques, the hanging position is designed, in part, to prevent detainees from being able to sleep. Secondo fonti di familiarità con le tecniche di interrogatorio, il paramento posizione è destinata, in parte, per evitare che i detenuti di poter essere in grado di dormire. The former CIA officer, who is knowledgeable about the interrogation program, explained that “sleep deprivation works. L'ex agente della CIA, che è saperla circa l'interrogatorio del programma, ha spiegato che "la privazione del sonno opere. Your electrolyte balance changes. Il tuo equilibrio elettrolitico modifiche. You lose all balance and ability to think rationally. Si perde tutti equilibrio e la capacità di pensare razionalmente. Stuff comes out.” Sleep deprivation has been recognized as an effective form of coercion since the Middle Ages, when it was called tormentum insomniae . Stuff esce ". Sleep privazione è stato riconosciuto come un efficace forma di coercizione, dal Medio Evo, quando è stato chiamato tormentum insomniae. It was also recognized for decades in the United States as an illegal form of torture. E 'stato anche riconosciuto da decenni negli Stati Uniti come una forma di tortura illegale. An American Bar Association report, published in 1930, which was cited in a later US Supreme Court decision, said, “It has been known since 1500 at least that deprivation of sleep is the most effective torture and certain to produce any confession desired.” Un American Bar Association relazione, pubblicata nel 1930, che è stata citata in una successiva decisione della Corte Suprema degli Stati Uniti, ha detto, "è conosciuta sin dal 1500 almeno che la privazione del sonno è il più efficace la tortura e per la produzione di determinati qualsiasi confessione desiderata".

Under President Bush’s new executive order, CIA detainees must receive the “basic necessities of life, including adequate food and water, shelter from the elements, necessary clothing, protection from extremes of heat and cold, and essential medical care.” Sleep, according to the order, is not among the basic necessities. Sotto la guida del Presidente Bush, il nuovo ordine esecutivo, CIA detenuti deve ricevere la "necessità basilari della vita, comprese adeguate di cibo e di acqua, riparo dagli elementi, l'abbigliamento necessario, la protezione da estremi di calore e di freddo, e alle cure mediche essenziali". Sleep, Secondo l'ordine, non è tra le necessità di base.

In addition to keeping a prisoner awake, the simple act of remaining upright can over time cause significant pain. Oltre a tenere un prigioniero sveglio, il semplice fatto di rimanere in posizione verticale nel tempo possono causare un aumento significativo del dolore. McCoy, the historian, noted that “longtime standing” was a common KGB interrogation technique. McCoy, lo storico, ha fatto notare che "da molto tempo in piedi" era una comune tecnica di interrogatorio del KGB. In his 2006 book, “A Question of Torture,” he writes that the Soviets found that making a victim stand for eighteen to twenty-four hours can produce “excruciating pain, as ankles double in size, skin becomes tense and intensely painful, blisters erupt oozing watery serum, heart rates soar, kidneys shut down, and delusions deepen.” Nel 2006 il suo libro, "A Question of Torture", egli scrive che i sovietici riscontrato che una vittima stand per diciotto a venti-quattro ore in grado di produrre "dolore insopportabile, come caviglie e doppia dimensione, la pelle diventa tesa e intensamente dolorose, vesciche Eruttare oozing acquosa siero, salire i tassi di cuore, reni arrestato, e di approfondire le delusioni ".

And: E:

Among the few CIA officials who knew the details of the detention and interrogation program, there was a tense debate about where to draw the line in terms of treatment. Tra i pochi funzionari della CIA che conoscevano i dettagli del programma di detenzione e gli interrogatori, c'è stato un teso dibattito su dove tracciare la linea di demarcazione in termini di trattamento. John Brennan, Tenet’s former chief of staff, said, “It all comes down to individual moral barometers.” Waterboarding, in particular, troubled many officials, from both a moral and a legal perspective. John Brennan, Tenet ex capo di stato maggiore, ha detto, "Tutto sta a singoli barometri morale". Waterboarding, in particolare, turbato molti funzionari, sia dal punto di vista morale e un punto di vista giuridico. Until 2002, when Bush Administration lawyers asserted that waterboarding was a permissible interrogation technique for “enemy combatants,” it was classified as a form of torture, and treated as a serious criminal offense. Fino al 2002, quando Bush ha affermato che gli avvocati waterboarding ammissibile è stato un interrogatorio tecnica per "combattenti nemici", è stato classificato come una forma di tortura, e trattato come un grave reato penale. American soldiers were court-martialled for waterboarding captives as recently as the Vietnam War. Soldati americani sono stati tribunale-martialled per waterboarding prigionieri in epoca recente, come la guerra del Vietnam.

But the psychological disorientation was paramount: Ma il disorientamento psicologico è stato fondamentale:

Some detainees held by the CIA claimed that their cells were bombarded with deafening sound twenty-fours hours a day for weeks, and even months. Alcuni detenuti da parte della CIA, ha affermato che le loro cellule sono stati bombardati con suono assordante venti-quattro ore al giorno per settimane e persino mesi. One detainee, Binyam Mohamed, who is now in Guantánamo, told his lawyer, Clive Stafford Smith, that speakers blared music into his cell while he was handcuffed. Un detenuto, Binyam Mohammed, che ora è a Guantánamo, ha detto il suo avvocato, Clive Stafford Smith, che altoparlanti blared musica nella sua cella, mentre era ammanettato. Detainees recalled the sound as ranging from ghoulish laughter, “like the soundtrack from a horror film,” to ear-splitting rap anthems. Detenuti, ha ricordato come il suono che vanno da ghoulish risata ", come la colonna sonora di un film horror," a orecchio-splitting rap inni. Stafford Smith said that his client found the psychological torture more intolerable than the physical abuse that he said he had been previously subjected to in Morocco, where, he said, local intelligence agents had sliced him with a razor blade. Stafford Smith ha detto che il suo cliente trovato la tortura psicologica più intollerabile che l'abuso fisico, che ha detto che era stato precedentemente sottoposto a in Marocco, dove, ha detto, gli agenti locali di intelligence aveva tranciato di lui con una lama di rasoio. “The CIA worked people day and night for months,” Stafford Smith quoted Binyam Mohamed as saying. "La CIA persone lavorato giorno e notte per mesi," Stafford Smith Binyam Mohammed citato come dicendo. “Plenty lost their minds. "Plenty perso le loro menti. I could hear people knocking their heads against the walls and doors, screaming their heads off.” Ho potuto sentire le persone che bussano la testa contro le pareti e le porte, urlando loro teste off ".

Some US interrogators with SERE training claim that this treatment can’t be torture because its nothing more than is done to US troops during SERE training. Alcuni Stati Uniti interrogatori con SERE formazione sostengono che questo trattamento non può essere la tortura, perché la sua è niente di più che fare per le truppe degli Stati Uniti durante SERE formazione. They can’t seem to distinguish a couple of days of abuse under known limited conditions from the never-ending tortures inflicted upon real detainees: Esse non sembrano in grado di distinguere un paio di giorni di abuso conosciuto sotto limitato dalle condizioni non finisce mai di torture inflitte a detenuti reale:

One of these former [CIA] officers defends the CIA’s program by noting that “there was absolutely nothing done to KSM that wasn’t done to the interrogators themselves”—a reference to SERE-like training. Uno di questi ex agenti [CIA] difende la CIA's programma osservando che "non vi è assolutamente nulla di fatto per KSM che non è stato fatto per la loro interrogatori"-un riferimento alla SERE-come formazione. Yet the Red Cross report emphasizes that it was the simultaneous use of several techniques for extended periods that made the treatment “especially abusive.” Senator Carl Levin, the chairman of the Senate Armed Services Committee, who has been a prominent critic of the Administration’s embrace of harsh interrogation techniques, said that, particularly with sensory deprivation, “there’sa point where it’s torture. Eppure, la Croce Rossa relazione sottolinea che è stato l'impiego simultaneo di diverse tecniche, per lunghi periodi e che ha reso il trattamento ", specialmente abusivo". Senatore Carl Levin, il presidente del Comitato dei servizi armati del Senato, che è stato un critico di Amministrazione ' S abbraccio di dure tecniche di interrogatorio, ha detto che, in particolare con la privazione sensoriale ", c'è un punto in cui la tortura. You can put someone in a refrigerator and it’s torture. Puoi mettere qualcuno in frigorifero ed è tortura. Everything is a matter of degree.” Tutto è una questione di grado. "

As Mayer makes clear, the US torture regime became more systematic, more routinized, more bureaucratic over time. Mayer rende evidente come, negli Stati Uniti la tortura regime divenne più sistematica, più routinized, più burocratico, nel corso del tempo. Eventually Mohammed was moved to the US’s state-of-the-art secret torture facility in Poland: Infine Mohammed è stata spostata a US's state-of-the-art segreto tortura impianto in Polonia:

But, according to well-informed sources, it was a far more high-tech facility than the prisons in Afghanistan. Ma, secondo fonti ben informate, è stato molto più high-tech struttura di prigioni in Afghanistan. The cells had hydraulic doors and air-conditioning. Le cellule erano idraulico porte e aria condizionata. Multiple cameras in each cell provided video surveillance of the detainees. Di più telecamere in ogni cella fornito di video-sorveglianza dei detenuti. In some ways, the circumstances were better: the detainees were given bottled water. In qualche modo, le circostanze sono state meglio: i detenuti sono stati forniti acqua in bottiglia. Without confirming the existence of any black sites, Robert Grenier, the former CIA counterterrorism chief, said, “The agency’s techniques became less aggressive as they learned the art of interrogation,” which, he added, “ is an art.” Senza confermare l'esistenza di eventuali siti neri, Robert Grenier, l'ex capo antiterrorismo della CIA, ha detto, "L'agenzia delle tecniche è diventato meno aggressivo, come hanno imparato l'arte di interrogatorio", che, ha aggiunto, un 'arte".

Mohammed was kept in a prolonged state of sensory deprivation, during which every point of reference was erased. Mohammed è stato conservato in un prolungato stato di deprivazione sensoriale, durante il quale ogni punto di riferimento è stato cancellato. The Council on Europe’s report describes a four-month isolation regime as typical. Il Consiglio d'Europa sulla relazione descrive uno a quattro mesi, come tipico regime di isolamento. The prisoners had no exposure to natural light, making it impossible for them to tell if it was night or day. I prigionieri non avevano l'esposizione a luce naturale, il che rende impossibile per loro di dire se si trattasse di notte o di giorno. They interacted only with masked, silent guards. Essi hanno interagito solo con mascherato, silenzioso guardie. (A detainee held at what was most likely an Eastern European black site, Mohammed al-Asad, told me that white noise was piped in constantly, although during electrical outages he could hear people crying.) According to a source familiar with the Red Cross report, Khalid Sheikh Mohammed claimed that he was shackled and kept naked, except for a pair of goggles and earmuffs. (Un detenuto terrà a ciò che era più probabile uno orientale nero sito, Mohammed al-Assad, mi ha detto che il rumore bianco è stato intubato e costantemente, anche se durante interruzioni elettriche egli poteva sentire la gente piangere.) Secondo una fonte familiarità con la Croce Rossa Relazione, Khalid Sheikh Mohammed ha affermato che egli è stato shackled e tenuti nudi, ad eccezione di un paio di occhiali e earmuffs. (Some prisoners were kept naked for as long as forty days.) He had no idea where he was, although, at one point, he apparently glimpsed Polish writing on a water bottle. (Alcuni prigionieri sono stati tenuti nudi per il tempo in quaranta giorni.) Egli non aveva alcuna idea di dove è stato, anche se, a un certo punto, che, sembra, abbia intravisto polacco iscritto su una bottiglia d'acqua.

In the CIA’s program, meals were delivered sporadically, to insure that the prisoners remained temporally disoriented. Nel programma della CIA, i pasti sono stati consegnati sporadicamente, per assicurare che i prigionieri temporalmente rimasto disorientato. The food was largely tasteless, and barely enough to live on. Il cibo è stato in gran parte insipida, e appena sufficiente per vivere. Mohammed, who upon his capture in Rawalpindi was photographed looking flabby and unkempt, was now described as being slim. Mohammed, che dopo la sua cattura e Rawalpindi è stato fotografato in cerca afflosciamento e unkempt, è stato ora descritto come sottile. Experts on the CIA program say that the administering of food is part of its psychological arsenal. Esperti sul programma CIA dire che la somministrazione di cibo è una parte del proprio arsenale psicologico. Sometimes portions were smaller than the day before, for no apparent reason. Talvolta sono state inferiori a porzioni al giorno prima, senza una ragione apparente. “It was all part of the conditioning,” the person involved in the Council of Europe inquiry said. "Era tutto parte del condizionamento", la persona coinvolta in seno al Consiglio d'Europa, ha detto inchiesta. “It’s all calibrated to develop dependency.” "It's all calibrata per sviluppare dipendenza".

The inquiry source said that most of the Poland detainees were waterboarded, including Mohammed. L'indagine fonte ha detto che la maggior parte dei detenuti sono stati waterboarded Polonia, tra cui Mohammed. According to the sources familiar with the Red Cross report, Mohammed claimed to have been waterboarded five times. Secondo le fonti di familiarità con la Croce Rossa di relazione, Mohammed ha affermato di essere stato waterboarded cinque volte. Two former CIA officers who are friends with one of Mohammed’s interrogators called this bravado, insisting that he was waterboarded only once. Due ex agenti della CIA, che sono amici con uno di Mohammed's interrogatori chiamato questo bravado, insistendo che era waterboarded solo una volta. According to one of the officers, Mohammed needed only to be shown the drowning equipment again before he “broke.” Secondo uno dei funzionari, Mohammed necessari solo per essere mostrato l'annegamento attrezzature di nuovo prima di lui "rotto".

“Waterboarding works,” the former officer said. "Waterboarding opere", ha detto l'ex funzionario. “Drowning is a baseline fear. "Drowning basale è una paura. So is falling. Quindi, è in calo. People dream about it. Persone sogno su di esso. It’s human nature. E 'la natura umana. Suffocation is a very scary thing. Soffocamento è una cosa molto inquietante. When you’re waterboarded, you’re inverted, so it exacerbates the fear. Quando sei waterboarded, siete invertiti, in modo che aggrava la paura. It’s not painful, but it scares the shit out of you.” (The former officer was waterboarded himself in a training course.) Mohammed, he claimed, “didn’t resist. Non è dolorosa, ma la merda dalla paura di voi. "(L'ex funzionario è stato waterboarded se stesso in un corso di formazione). Mohammed, ha affermato," non resistere. He sang right away. Ha cantato subito. He cracked real quick.” He said, “A lot of them want to talk. Egli cracking reale rapida ". Egli ha detto:" Molti di loro vuole parlare. Their egos are unimaginable. Il loro ego sono inimmaginabili. KSM was just a little doughboy. KSM è stata solo un po 'di doughboy. He couldn’t stand toe to toe and fight it out.” Egli non poteva stand tep ai piedi e lotta it out. "

The article also shows the moral complexity of America’s torture regime as a former CIA official insists the program is “safe” for the detainees but speaks of the psychological damage to the interrogators”: L'articolo dimostra anche la complessità morale della America's regime di tortura come un ex funzionario della CIA insiste il programma è "sicuro" per i detenuti, ma parla del danno psicologico per la interrogatori ":

The former officer said that the CIA kept a doctor standing by during interrogations. L'ex funzionario ha detto che la CIA tenuti in piedi da un medico durante gli interrogatori. He insisted that the method was safe and effective, but said that it could cause lasting psychic damage to the interrogators. Egli ha insistito sul fatto che il metodo è sicuro ed efficace, ma ha detto che avrebbe potuto provocare danni psichici duratura al interrogatori. During interrogations, the former agency official said, officers worked in teams, watching each other behind two-way mirrors. Durante gli interrogatori, l'ex funzionario ha detto di agenzia, funzionari lavorato in team, guardando a vicenda dietro a due vie specchi. Even with this group support, the friend said, Mohammed’s interrogator “has horrible nightmares.” He went on, “When you cross over that line of darkness, it’s hard to come back. Anche con questo gruppo di sostegno, ha detto l'amico, Mohammed's interrogator "ha orribili incubi". Egli ha proseguito: "Quando si attraversano più di quella riga di tenebre, è difficile tornare indietro. You lose your soul. Si perde l'anima. You can do your best to justify it, but it’s well outside the norm. Fare del tuo meglio per giustificare, ma che è ben al di fuori della norma. You can’t go to that dark a place without it changing you.” He said of his friend, “He’sa good guy. Non puoi andare in un luogo buio, che senza di esso si cambia ". Egli ha detto di un suo amico," He'sa buon ragazzo. It really haunts him. E 'davvero lui ossessiona. You are inflicting something really evil and horrible on somebody.” Siete infliggendo qualcosa di veramente terribile male e su qualcuno ".

This article again raises the issue of the centrality of psychology to America’s torture regime. Questo articolo pone di nuovo il problema della centralità della psicologia di America's regime di tortura. It was the supposed knowledge, expertise, credentials, and legitimacy of psychologists that was important to the CIA torture-planners.The psychological profession will be stained by this association, and by its silence while these abuses occurred in our name. E 'stata la presunta conoscenza, esperienza, credenziali, e la legittimità di psicologi che era importante per la CIA tortura psicologica-planners.The professione sarà macchiato da questa associazione, e dal suo silenzio mentre questi abusi si sono verificati nel nostro nome. Not untill the profession fully investigates and condemns these abuses will the stain begin to be lifted. Fino a quando la professione non pienamente indaga questi abusi e condanna la macchia si inizieranno a essere revocato. No simple “banning” of specific torture techniques by the American Psychological Association (APA) can possibly be an adequate reply to these horrors. N. semplice "divieto" di specifiche tecniche di tortura da parte della American Psychological Association (APA) può forse essere una risposta adeguata a questi orrori. The profession must loudly and collectively cry “Shame!” and “Never again!” La professione deve gridare a gran voce e collettivamente "Vergogna!" E "Mai più!"

Further, the critical collaboration and silence of the APA leadership during this profound moral crisis cannot go unchallenged. Inoltre, la collaborazione e la critica silenzio delle APA di leadership nel corso di questa profonda crisi morale, non può andare incontrastato. In the interests of maintaining their ties to the military and the CIA, these leaders were more than willing to turn a blind eye to the torture being designed and conducted by our psychological colleagues. Allo scopo di mantenere i loro legami con i militari e la CIA, questi leader sono stati più che disposti a chiudere un occhio alla tortura stato progettato e realizzato dai nostri colleghi psicologico. They never uttered a peep of concern for these abuses, but, rather, parsed words to try and evade responsibility. Non hanno mai pronunciato uno scrutare di preoccupazione per questi abusi, ma, piuttosto, analizzato parole per cercare di eludere la responsabilità. In the final accounting for US torture, the APA leadership will certainly bear a measure of the responsibility. Nella finale per la contabilizzazione degli Stati Uniti la tortura, l'APA di leadership sarà sicuramente una misura di sopportare la responsabilità.

Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni

Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..

Comment on 'Psychologists and CIA torture' : Commenta 'Psicologi della CIA e la tortura':

One Response to “Psychologists and CIA torture” Una risposta a "Psicologi della CIA e la tortura"

  1. pingback: Pingback:
    Posted: Aug 5th, 2007 at 8:58 pm | Inviato da: Aug 5th, 2007 at 8:58 pm | Link to this Link a questo

    University Update - Indiana University - Psychologists and CIA torture Università Update - Indiana University - Psicologi e la tortura della CIA

    […] of Wisconsin Contact the Webmaster Link to Article supreme court Psychologists and CIA torture » Sunday, August 05, 2007 By Stephen […] […] Del Wisconsin Contatta il Webmaster Link all'articolo Corte suprema Psicologi e CIA tortura »Domenica, 05 agosto, 2007 Di Stefano […]

    Reply Rispondi

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Related News:

  • New Yorker: CIA Tactics Amount To Torture New Yorker: CIA tattiche importo di tortura
  • Bush and the CIA Cook Up Ways To Continue Torture Bush e la CIA cuocere fino modi per continuare la tortura
  • US denies breaking torture laws after memos exposed US nega leggi dopo la rottura tortura esposti memo
  • The CIA’s torture teachers La CIA's tortura insegnanti
  • UN suspects CIA may continue torture at Gitmo ONU indagati della CIA tortura può continuare a Gitmo

  • This entry was posted on Sunday, August 5th, 2007 at 3:32 pm and is filed under Questa voce è stato pubblicato Domenica, 5 agosto, 2007 a 3:32 pm ed è archiviato sotto Breaking Breaking . . You can follow any responses to this entry through the Puoi seguire tutte le risposte a questa entrata attraverso la RSS 2.0 RSS 2,0 feed. Feed. You can Potete leave a response Lasciare una risposta , or , O trackback Trackback from your own site. Dal tuo sito.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Underground Gateway. All rights reserved. Tutti i diritti riservati.
    Send Invia Alternative News Notizie alternative And E Breaking News Breaking News To: Editor @ rinf.com A: Editor@rinf.com
    There Are 621 Users Online Right Now Ci sono 621 utenti online in questo momento
    Current Discussion Discussione corrente

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on US cittadini devono chiedere il permesso per viaggiare gov «L'eclettico sul blog US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel US cittadini devono chiedere il permesso per viaggiare gov

    Breaking News Breaking News