RINF.COM : THE BREAKING NEWS ALTERNATIVE rinf.com :ブレイキングニュース代替 Saturday, June 14th, 2008土曜日、 2008年6月14日 | ![]() |
BREAKING NEWS ブレイキングニュース |
Prince Philip ‘told MI6 to murder Diana and lover’プリンスフィリップ'は殺人事件のMI6をダイアナと恋人' Thursday, October 4th, 2007 木曜日、 2007年10月4日 SENSATIONAL claims that Princess Diana was murdered on the instructions of the Duke of Edinburgh after she expressed fears of an attempt on her life dominated the opening of the inquest into her death yesterday.扇情的なダイアナ妃が殺害さと主張してエジンバラの指示には、デューク大学の懸念を表明した後の彼女は彼女の人生を支配しようとする彼女の死について審問を開口部昨日です。 The jury heard allegations that Prince Philip was at the heart of a conspiracy to murder Diana and her lover, Dodi Fayed, after ordering MI6 to prepare a report on them for the Royal Family.プリンスフィリップているという主張を聞いた陪審員は殺人事件の中心部にしようと共謀してダイアナと彼女の恋人、 dodi fayed 、発注した後のMI6されて報告書を準備するためには王室のです。 The car crash that killed them both in Paris on August 31, 1997 was then engineered, the jury heard.その車の両方でクラッシュしてパリでの死者を出した1997年8月31日に入力し、組み換え、陪審員に聞いた。 The claim of murder by Dodi’s father, Harrods owner Mohamed al-Fayed, was at the heart of coroner Lord Justice Scott Baker’s opening statement to the jury at the inquest at the High Court in London yesterday.殺人の主張をdodiの父、ハロッズ所有者のモハメドアル- fayed 、検屍官は最高法院の中心部にスコットベイカーの冒頭陳述を審問陪審員は、ロンドンの高等裁判所は、昨日のです。 And the jury was told how Diana had expressed fears that she would be the victim of an arranged accident if, as she believed, the Queen abdicated and Prince Charles succeeded to the throne, saying that would create a need to “get rid of her, via some accident in her car such as prepared brake failure”.陪審員とどのように言わダイアナは彼女の懸念を表明したのは事故の犠牲者の配置の場合は、彼女と考え、退位の女王とチャールズ皇太子の王位継承に成功し、作成する必要があると言っているが"彼女を取り除く、経由でいくつかの事故で彼女の車のブレーキの故障などの準備"です。 The judge told the jury of six women and five men that many had come to believe something “sinister” may lie behind the crash in the Pont de l’Alma tunnel in which Diana, 36, and 42-year-old Dodi were killed with their driver, Henri Paul.判事は、陪審員6人の女性と男性の多くが来たの5つの何かを信じる"不吉な" 5月の背後にうそをつくのクラッシュは、ポンドl'アルマトンネルではダイアナ、 36 、および42歳dodi人が死亡、そのドライバ、アンリポールです。 He added that Mr al-Fayed also believes MI6 had been commissioned to write a special report on his family to be presented to the Royal Family.同氏によるとmrアル- fayedも考えていたのMI6委託を書くために彼の家族される特別な報告書を提示され、王室にします。 The judge said: “It is his belief that a decision was taken at that time to kill Diana and Dodi.裁判官によると: "それは彼の信念は、意思決定は、その時間を殺すdodiダイアナとします。 He places Prince Philip at the heart of the conspiracy, you will have to listen carefully to the witnesses you hear to see whether there is any evidence to support this assertion.”彼はフィリップ王子の場所は、中心部に陰謀を、あなたにはあなたに注意深く耳を傾ける人の証人をするかどうかを聞くには何の根拠もなく、この主張をサポートする。 " Mr al-Fayed believes that Diana was carrying Dodi’s child and that they would have announced their engagement on September 1 that year, the day after the crash, but the Royal Family “could not accept that an Egyptian Muslim could eventually be stepfather to the future King of England”. mrアル- fayedと考えているダイアナは、帳簿dodiの子供との婚約を発表してはその年の9月1日、この日の墜落事故の後、王室が、 "受け入れることができませんでしたが、最終的に義父にエジプトのイスラム教徒将来のキングオブイングランド"です。 He is convinced that Henri Paul was in the pay of MI6 and French secret services, and the crash was caused by a combination of a collision with a mystery white Fiat Uno and a blinding flash from a stun gun deliberately fired.彼は確信しては、有料のアンリポールは、シークレットサービスのMI6とフランス語、との墜落事故が原因で発生する謎の組み合わせと衝突する白いフィアットウノーとスタンガンまばゆいばかりのフラッシュを故意に解雇された。 Two official inquiries concluded that Paul had been drinking and lost control of the car whilst driving too fast. 2つの結論を公式のお問い合わせ、酒と失われていたポールコントロールながら運転の車のスピードが速すぎる。 But the inquest heard that Diana had written a note to her ex-butler, Paul Burrell, saying Prince Charles wanted her dead so he could marry their nanny, Tiggy Legge-Bourke.しかし、ダイアナ審問を聞いていた彼女の前にメモを書か執事、ポールバレル、チャールズ皇太子と言っ死んだので、彼は彼女と結婚するのがおばあちゃん、 tiggyレッグ-バークです。 Diana also claimed Ms Legge-Bourke had undergone an abortion.ダイアナも主張ミシシッピレッグ-バークは、妊娠中絶を受けています。 The jury was told of a note written by one of Diana’s lawyers, Lord Mishcon, following a meeting at Kensington Palace in October 1995.陪審員に言わ書かのうちのどれかに注意ダイアナの弁護士、主mishcon 、ケンジントン宮殿で次のような会議を1995年10月。 In the note, Lord Mishcon said: “Her Royal Highness said that she had been informed by reliable sources whom she did not wish to reveal … that (a) The Queen would be abdicating in April and the Prince of Wales would then assume the throne and (b) efforts would be made if not to get rid of her (be it by some accident in her car such as prepared brake failure or whatever) between now and then.”は、注記、主によるとmishcon : "彼女の殿下によると、彼女はインフォームドされていた彼女は誰信頼できる情報源を明らかに…を希望します。 ( a )の女王abdicatingは、 4月と入力し、プリンスオブウェールズが即位するおよび( b )の努力がされるはずです手放さなくていない場合は彼女の(れることによっていくつかの事故で彼女の車のブレーキの故障などの準備やどんな)の間に今すぐと入力してください。 " Lord Justice Scott Baker also said Mr al-Fayed had claimed Diana had told him she believed her life was in danger.最高法院スコットベイカーも主張によるとダイアナmrアル- fayedが考えられていた彼女の人生は、彼女は彼に言われたの危険にさらされています。 He said: “Mohamed al-Fayed says during the summer holiday she often told him she would be murdered by the Royal Family.彼によると: "モハメドアル- fayedは言う夏期休暇中にしばしば彼女は彼に言われた彼女が殺害され、王室にします。 “She would go up in a helicopter and never come down alive.” "彼女は決して上がると降りてくるヘリコプターで生きている。 " He went on: “It is clear that there are many members of the public who are concerned that something sinister may have caused the collision in which Diana and two others died.彼は: "これは明らかにメンバーには多くの国民whoは、と懸念して何か不吉な5月の衝突が原因ではダイアナと2つの他の死亡しています。 “One of the purposes of the inquest is to investigate the incident thoroughly so that the public suspicion is either dispelled or substantiated.” " 1つの目的のための審問は、徹底的にこの事件を調査するように、公共の疑いが氷解またはいずれかを裏付けています。 " He said there would be a “vigorous and searching” investigation of the evidence to find the truth.彼によるとあるが、 "活発化して検索する"捜査の証拠を見つけるには真実です。 Lord Justice Scott Baker told the jury: “Most, if not all, of you will remember where you were when you heard about the subsequent death of the Princess of Wales.最高法院スコットベイカー氏は陪審員: "最近、そうでない場合はすべて、あなたはどこにいたか覚えて、その後の死を聞いたときは、プリンセスオブウェールズです。 “None of you would for a moment have thought that over 10 years later you might be in a jury investigating the events related to that tragic August night.” "どのように考えられる以上の瞬間は10年後かもしれないが、陪審員に関連するイベントを捜査して8月に悲劇的な部屋です。 " The inquest is set to continue for up to six months.審問は、設定を続行するため、最大6ヶ月間です。 See More: もっと見る: Cover Up カバーアップHave Your Say: Prince Philip ‘told MI6 to murder Diana and lover’ あなたの意見:プリンスフィリップ'は殺人事件のMI6をダイアナと恋人' Please note, only selected comments will be published.ご注意、選択したコメントのみ公開される。 Or discuss this report in our new forums またはこの報告書について話し合うの新しいフォーラム One Response to “Prince Philip ‘told MI6 to murder Diana and lover’” 1つの応答を"プリンスフィリップ'は殺人事件のMI6をダイアナと恋人' "
RSS のRSS TrackBack URLトラックバックURL This entry was posted on Thursday, October 4th, 2007 at 9:56 pm and is filed under このエントリが投稿によると、 2007年10月4日の午前4:56が提出されて Breaking News ブレイキングニュース . です。 You can follow any responses to this entry through the 任意の応答をすることができます。このエントリは以下の RSS 2.0 RSS 2.0を feed. 食料。 You can することができます。 leave a response 応答を残す , or か、または trackback トラックバック from your own site. お客様ご自身のサイトからです。 | Translations 技術情報の翻訳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Free Newsletter 無料ニュースレター Related News 関連ニュース
Email This Page To A Friend このページの電子メールを友人に送る Latest Headlines 最新のニュースの見出し
Moreよりたくさんの Breaking Newsブレイキングニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDリーストア | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests スペシャルゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. rinfニュースの再生回数で表現さのワイヤとニュースレターは、すべての責任を負うの著者( s )との意見を反映する必要はありませんのウェブマスターにします。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. rinf.com :ブレイキングニュース&代替メディアはコピーレフト-&配布を自由にコピーします。 News Forum ニュースフォーラム |
If it wasn’t so serious it would be hilarious.もしあなたがいなかったら、深刻なことが陽気なようです。 How can anyone imagine that the Royal family have the influence that this allegation implies.想像してはどうすれば誰に影響を与えることは王室のは、この疑惑を意味します。
Even without any suggestion of impropriety, it’s amusing to consider how this country might indeed be in a better place if those like the Prince had anything like the alleged control over the likes of Blair and Brown.不穏当提案もなく、それを考慮するの面白いかもしれない実際にどのようにこの国をより良い場所にもし、それらのように王子は何かのように疑惑の制御を行うことが好きなのブレア首相とブラウンです。 The Queen is well reported as telling Blair ‘every week’ about the rural issues problem yet she never prevailed (and this despite the self evident insanity that prevails even today on this topic).よく報告し、女王がブレア首相と伝えられる[毎週]の問題については、農村問題はまだありませんが勝っていた彼女は決して(と、この狂気が優勢にもかかわらず、自己明らかに今日はこのトピック) 。 Given the feeling of the country about the twit in question maybe it’s not all that surprising that some might think the answer to these allegations might be ‘I wish’.与えられたの気持ちをからかうの質問については、その国ではないのかもしれませんがいくつかの驚くべきことかもしれない、これらの疑惑の答えを考えるかもしれない'お祈り' 。 Perhaps we should forgive them for that?たぶん許してそれらをしなければならないのですか?