Police demand law change for drug drivers Полиция закон изменения спроса на наркотики водителей
David Batty Дэвид Батти
Monday July 30, 2007 Понедельник 30 июля 2007
Guardian Unlimited Гардиан Безлимитный
![]() Police want to drop the field impairment test for drivers suspected of drug driving. Полиция хочет бросить поле зрения испытанием для водителей, подозреваемых в совершении наркотиков вождения. Photograph: Niall Carsonpa/PA Фото: Ниалл Carsonpa / ПА |
Anyone who drives after taking illegal drugs should be prosecuted, senior police officers said today.The Association of Chief Police Officers (Acpo) called for the law to be changed so that penalties could be imposed on all drug-impaired drivers, not just those whose driving was judged by officers to be impaired. Тот, кто диски после принятия незаконных наркотиков должно преследоваться, старших офицеров полиции сказал today.The Ассоциации начальник полиции (Акпо) требует закон будет изменен с тем, что санкции могут быть наложены на всех наркотиков нарушениями водителей, а не только тех, чьи движущей было судить по сотрудникам быть нарушено.
The Acpo spokesman on roads policing and chief constable of South Yorkshire police, Meredydd Hughes, said: “The law needs to be made much simpler, in that it should be made a simple offence to take illegal drugs and drive on the road. В пресс Акпо на дорогах полиции и главного констебля в Южный Йоркшир полиции, Meredydd Хьюз заявил: "В законодательстве необходимо сделать гораздо проще, в том, что она должна быть простой преступления принимать незаконные наркотики и привод на дороге. At present we have to test for the impairment of a driver suspected of taking drugs.” В настоящее время мы должны испытать за нанесение ущерба водитель, подозреваемых в принятии наркотиков. "
Currently the police ask motorists whose driving they suspect is impaired by either illegal or prescription drugs to carry out a number of tasks to assess their alertness. В настоящее время полиция просим автомобилистов, чьи вождения они подозревают, повреждена либо незаконных или лекарств, отпускаемых по рецепту выполнять целый ряд задач, для оценки их боеготовности.
These checks, known as the field impairment test, include asking drivers to stand on one leg, to walk in a straight line and to place a finger accurately on their nose. Эти проверки, известной как поле зрения испытания, включают просим водителей стоять на одной ноге, ходить по прямой линии и поставить палец точно на их носом.
In law, drug driving is considered just as serious an offence as drink driving. По закону, наркотиков вождения рассматривается как серьезное преступление, как пить за рулем. The law makes no distinction between illegal and prescribed drugs, and does not state any legal limit for drugs as it does for alcohol. В законе не проводится различия между незаконными и лекарств, а не государства какого-либо юридического ограничения на наркотики, как и к алкоголю. But drug driving suspects are not tested for the presence of drugs in their bodies, unlike drink driving suspects who are breathalysed. Но наркотиков вождения подозреваемых, не проверены на наличие наркотиков в их тела, в отличие от напитка вождения подозреваемых, которые являются breathalysed.
Senior police officers want roadside swab tests for suspected drug drivers as a deterrent to the growing problem. Высокопоставленные сотрудники полиции хотят дорогах мазок тесты для водителей, подозреваемых наркотиков в качестве сдерживающего фактора на растущую проблему.
Mr Hughes said: “Acpo would like to see a way forward to test drivers for drugs rather than impairment.” Г-н Хьюз сказал: "Акпо хотели бы видеть путь вперед для проверки водителей на наркотики, а не ухудшения."
The Home Office said police already had sufficient powers to combat drug driving. Министерство внутренних дел говорит, полиция уже располагает достаточными полномочиями для борьбы с наркотиками вождения.
“We have given police full powers to conduct roadside compulsory preliminary tests for impairment and for the presence of a drug,” she said. "Мы дали полиции полномочия для проведения дорогах обязательного предварительного испытания для здоровья, а также наличие наркотиков, сказала она.
The spokeswoman added that the department was developing “a specification for roadside drug screening devices”, which it hoped to issue later this year. Представитель добавил, что департамент разрабатывает "спецификацию на дорогах наркотиков проверки устройств", которые, как она надеется выпустить в конце этого года. It would then be up to manufacturers to design the test kits and seek approval from the home secretary to produce them for the police. Затем он будет до производителей для разработки тест и искать одобрения от дома секретаря производить их для полиции.
Road safety charity the RAC Foundation said Acpo’s proposal was problematic because some drugs could stay in the system long after they had an effect on the user. Безопасность дорожного движения благотворительности РКК Фонд сказал Акпо предложение является проблематичным, поскольку некоторые лекарства могут остаться в системе долго после того, как они воздействуют на пользователя.
The executive director, Edmund King, said: “Cannabis can stay in the system for four weeks. Исполнительный директор, Эдмунд Кинг сказал: "Марихуана может оставаться в системе, в течение четырех недель. A decent lawyer could argue that the driver was not impaired. А достойный адвокат может утверждать, что водитель был не отразится.
“The dilemma for the police is, do they have to set a legal limit for illegal substances?” "Дилемма для полиции, они должны установить правовые ограничения для незаконных веществ?"
Cannabis is known to impair coordination, visual perception, tracking and vigilance. Каннабис, как известно, затрудняют координацию, визуальное восприятие, отслеживания и бдительности.
The RAC Foundation also wants better labelling of prescription and over-the-counter medicines so consumers can know whether their driving is likely to be impaired. РКК Фонд также стремится лучше маркировки давности и старше-на-борьбе лекарства с тем потребители могут узнать, является ли их вождения может быть нарушено.
Mr King said: “We would like to see a traffic light labelling scheme introduced on drug packaging, with red meaning should not drive at all, amber means you should be wary of driving and green meaning you are OK to drive.” Г-н Кинг сказал: "Мы хотели бы видеть светофор маркировки внес на упаковки с наркотиками, с красным значения не должны на всех, янтарь означает, что вы должны быть осторожны вождения и зеленый то есть вы ОК на диске."
Recent research has found a substantial increase in the number of road traffic accidents involving motorists under the influence of drugs. Недавние исследования обнаружили значительное увеличение числа дорожно-транспортных происшествий с участием водителей, под влиянием наркотиков.
A Department for Transport survey on fatal accidents, published in 2000, found traces of drugs in 18% of cases - compared with traces of alcohol in 32% of cases. А Департамент по транспорту обследования несчастных случаев со смертельным исходом, опубликованные в 2000 году, найдены следы наркотиков, в 18% случаев - по сравнению со следами алкоголя в 32% случаев.
The Transport Research Laboratory found a six-fold increase in the number of people testing positive for illegal drugs between the mid-1980s and the late 1990s. Транспортная исследовательской лаборатории обнаружили шесть раз, увеличение числа людей, положительные испытания на незаконные наркотики между середине 1980s и 1990s поздно.
Over the same period the number of drivers found to be under the influence of either prescription or illegal drugs trebled, and the proportion of those testing positive for multiple drugs also rose sharply. За тот же период число водителей установлено, что под влиянием либо предписание или незаконных наркотиков втрое, а доля этих испытаний положительные для нескольких препаратов также резко возросли.
Mr King said: “Young people are twice as likely to have been driven by someone on drugs than they are to have been driven by someone under the influence of alcohol. Г-н Кинг сказал: "Молодые люди в два раза чаще, были вынуждены кем-то о наркотиках, чем они были изгнаны кто-то под воздействием алкоголя.
“We’ve heard reports in Scotland of some drivers using alcohol to disguise their drug use. "Мы заслушали доклады в Шотландии некоторых водителей с помощью алкоголя, чтобы скрыть их употребления наркотиков. They’ve been having half a pint of larger then three ecstasy tablets. Они были с половину пинта более трех таблеток "экстази". The officers smell the alcohol on their breath, breathalyse them and find they’re under the limit and let them go.” Офицеры почувствовать запах алкоголя на их дыхание, проверять их и находить они под лимит, и пусть идет.
Acpo’s call for a change in the law comes as police forces step up their campaign against drivers under the influence of drink and drugs. Акпо призыв внести изменения в Закон вступает в полиции активизировать свою кампанию против водителей под влиянием напитков и наркотиков.
Throughout the summer, officers will target motorists whose driving is impaired due to the effects of illegal or prescription drugs. На протяжении всего лета, сотрудники будут целевые автомобилистов, чьи вождения повреждена из-за последствий незаконных или лекарств, отпускаемых по рецепту.
Chief Constable Steve Green, of Nottinghamshire police, said: “The police service is not willing to tolerate this type of offending and it is our intention to crack down heavily during this campaign.” Главный констебль Стив Грин, в Ноттингхамшире полиции, заявил: "Полицейские службы, не готовы мириться с такого рода правонарушений, и мы намерены активно бороться в ходе этой кампании".
Chief Superintendent David Snelling, of the Metropolitan police, said drink and drugs not only impaired the ability of drivers to judge speed and distances but also reduced their concentration and delayed their reactions. Главный суперинтендант Дэвид Снеллинг, в столичной полиции, говорит, напитков и наркотиков, не только отрицательно сказалось на способности водителей судить о скорости и расстояния, но и снижение их концентрации и задержки их реакции.
“The chances of being involved in a collision are significantly increased - which may result in serious injury or death,” he said. "Шансы на участие в столкновении, значительно увеличилось - что может привести к серьезной травме или смерти", сказал он.
The drink and drug driving campaign will run until September 2. В напитков и наркотиков вождения кампания продлится до 2 сентября.
Police State Полиция государства Section has more related reports Секция более соответствующие доклады Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..Comment on 'Police demand law change for drug drivers' : Комментировать полиции требуют изменения законодательства по борьбе с наркотиками водителей:
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Похожие новости:





























