|
Pilger’s law: ‘If it’s been officially denied, then it’s probably true’ Pilger la ley: «Si ha sido negado oficialmente, entonces es probablemente cierto" Tuesday, October 14th, 2008 Martes, 14 de octubre, 2008 John Pilger, scourge of injustice, is still battling after half a century of campaigns. John Pilger, flagelo de la injusticia, sigue luchando después de medio siglo de campañas. He’s even gunning for Tony Blair. Es incluso el hacer fuego para Tony Blair. By Ian Burrell Por Ian Burrell Cross the threshold of John Pilger’s south London home and the deep pile carpet gently gives way beneath the feet. Cruzar el umbral de John Pilger del sur de Londres el hogar y la profunda pila de alfombras da paso suavemente por debajo de los pies. Soothing strains of classical guitar waft through the air and, over mugs of tea, the great polemicist examines the impact of his career, his sentences punctuated by the mewling of a ginger cat. Calmante cepas de guitarra clásica hacer flotar en el aire y, a lo largo de tazas de té, el gran polemista examina el impacto de su carrera, sus oraciones marcada por la mewling de un gato jengibre. This scene of domestic calm is not one Pilger’s many political opponents, or the millions who follow his work, would associate with the cage-rattling campaigner who has set himself against authority figures from Washington DC to the killing fields of Cambodia. Esta escena de la calma interna no es una Pilger muchos de los opositores políticos, o los millones que siguen su trabajo, se asocian con la jaula-rattling militante que se ha fijado a sí mismo contra la autoridad de Washington DC a los campos de muerte de Camboya. It is half a century since Pilger started out as a copy boy on the Sydney Sun and he turned 69 last Thursday. Es medio siglo desde Pilger comenzó como una copia niño en el Sydney Sun y se dirigió el pasado jueves 69. But he remains agitated by injustices which he sees at every turn in Britain and abroad. Pero él sigue siendo agitado por las injusticias que ve a cada paso en Gran Bretaña y en el extranjero. Forty years after he began working for Granada’s World in Action, he has been commissioned to make a new film examining the media’s portrayal of Britain at war. Cuarenta años después de que comenzó a trabajar para Granada del Mundo en Acción, que se ha encargado de hacer una nueva película de examinar los medios de comunicación de la imagen de Gran Bretaña en la guerra. And in the New Statesman he calls the political establishment to account, most recently railing at the failure of the main parties to debate the Iraq and Afghanistan conflicts at their conferences. Y en el New Statesman que él llama la clase política para tener en cuenta, la más reciente de barandilla por el incumplimiento de las partes principales de debate para el Iraq y el Afganistán los conflictos en sus conferencias. Yet he has also set himself a fresh challenge, one that appears to have filled him with a sense of self-doubt. Sin embargo, también ha establecido a sí mismo un nuevo reto, uno que parece que le han llenado con un sentido de auto-duda. “I’ve started…,” he announces with a splutter of disbelief, “to write what I hope is my first fiction.” The author of a dozen books of journalism, he has yet to offer a sample of this “collection of short stories” to his publisher. "He comenzado ...", él anuncia con una incredulidad de la splutter ", para escribir lo que espero es mi primera ficción." El autor de una docena de libros de periodismo, que aún no ha sido ofrecer una muestra de esta "colección de corto historias "a su editor. “The wonderful thing about writing fiction is that you are released from the tyranny of facts, of having to get everything right, of sourcing everything that matters. "Lo maravilloso de la escritura de ficción es que se liberan de la tiranía de los hechos, de tener que obtener todo derecho, el abastecimiento de todo lo que importa. Your imagination is released. Su imaginación se libera. But you know,” he adds, starting to laugh, “there is a bit of clash going on here and I’m not sure that it’sa good idea.” Pero usted sabe ", añade, empezando a reír," hay un poco de choque pasa aquí y no estoy seguro de que es una buena idea ". After five decades as a crusader for truth, making stuff up doesn’t come easily, despite what some of his right-wing critics might claim. Después de cinco décadas como un cruzado de la verdad, hasta hacer cosas no viene fácilmente, a pesar de lo que algunos de su derecho ala-críticos puede aspirar. “It’sa real struggle. "Es una verdadera lucha. I’m constantly drawn back to non fiction because it is so much more interesting and vivid,” he says. Estoy llamado de vuelta a la no ficción porque es mucho más interesante y vivo ", dice. If the book does get finished, don’t expect to find Pilger wrestling with his emotions – “I’m not interested in navel gazing” – but developing characters he has observed on a journey that has taken him to war zones in Vietnam, East Timor, Palestine and beyond, always examining the roles of western governments in the conflicts. Si el libro no se haya terminado, no esperan encontrar Pilger lucha con sus emociones - "No estoy interesado en mirar ombligo" - pero el desarrollo de los caracteres que ha observado en un viaje que ha llevado a zonas de guerra en Vietnam, Oriente Timor, Palestina y más allá, siempre el examen de las funciones de los gobiernos occidentales en los conflictos. More than anything now, he wants to conduct a sit-down televised interview with Tony Blair, if only he can persuade the former prime minister to go on camera. Más que nada ahora, que quiere llevar a cabo una sentada entrevista televisada con Tony Blair, aunque sólo él puede persuadir al ex primer ministro ir en cámara. “ITV would take that – Blair is somebody I don’t believe has ever been interviewed properly,” he says. "ITV tendría que - Blair es alguien no creo que nunca ha sido entrevistado adecuadamente", dice. “I’ve approached the people you are meant to approach and the silence is ear-splitting. "He acercó a la gente que se supone que el enfoque y el silencio es la oreja de reparto. No surprise there.” No hay sorpresa ". Later this month sees the release of a 16-disc DVD box-set of Pilger’s work, spanning 37 years of film-making and 52 documentaries. A finales de este mes ve la liberación de los 16-un disco DVD-cuadro de conjunto de la labor de la Pilger, que abarca 37 años de producción de películas y 52 documentales. Though the documentary films were made for ITV, it is a series made for Channel 4 in 1983 he draws attention to. Aunque el documental se hicieron películas para la ITV, es una serie para Canal 4 en 1983, que señala a la atención. The Outsiders was a series of conversations between Pilger and maverick individuals he admired, many of them journalistic heroes such as Wilfred Burchett of the Daily Express, whom he reveres for having landed “the scoop of the century” in exposing the effects of the atomic attack on Hiroshima. Los forasteros fue una serie de conversaciones entre las maverick Pilger y las personas que admiraba, muchos de ellos héroes periodística como de Wilfred Burchett el Daily Express, a quien venera por haber aterrizado "la primicia del siglo" en la exposición de los efectos del ataque atómico sobre Hiroshima. “I have his wonderful front page,” he says, leading the way up to his office via a staircase decorated with framed photographs of his journalistic adventures, family and friends. "Tengo su maravillosa primera página", dice, el camino hasta su oficina a través de una escalera decorada con fotografías enmarcadas de sus aventuras periodísticas, la familia y amigos. And there it is, Wilfred Burchett’s scoop from 5 September 1945 with the headline “The Atomic Plague”, the intro, “I write this as a warning to the world…” and the byline “by Peter Burchett”. Y ahí está, Wilfred Burchett la bola entre el 5 septiembre de 1945 con el título "La Peste Atómica", la intro, "Yo escribo esto como una advertencia al mundo ..." y la línea ", por Peter Burchett". “The sub got his name wrong. "El sub tiene su nombre mal. Wilfred forgave him,” observes Pilger. Wilfred perdonó él, "observa Pilger. “The entire press corps of Japan were embedded and on the day he set out on this perilous journey to Hiroshima, Japan had just been defeated and foreign journalists were being shepherded to see General MacArthur receive a ritualistic sword of defeat. "Toda la prensa de Japón y fueron incorporados en el día en que se establece en este peligroso viaje a Hiroshima, Japón había sido derrotado y los periodistas extranjeros están siendo arrastrados para ver General MacArthur recibir una espada ritual de la derrota. Burchett said, ‘To hell with that, that’s not the real story,’ and headed the other way.” Burchett dijo, 'Al diablo con eso, que no es la verdadera historia', y encabezó la otra manera. " Burchett was demonised for his revelation that deaths at Hiroshima were caused by more than a bomb blast. Burchett fue demonizado por su revelación de que las muertes en Hiroshima fueron causados por más de la explosión de una bomba. The New York Times ran a “No Radioactivity in Hiroshima” piece and Burchett was branded a crazy leftie. The New York Times publicó un "No radiactividad en Hiroshima" y la pieza Burchett fue una locura de marca leftie. The treatment echoes that meted out to Pilger following his 1970 film The Quiet Mutiny, which revealed rebellion in US military ranks during the Vietnam War. El tratamiento que se hace eco impuestas a Pilger 1970 a raíz de su película The Quiet Mutiny, que puso de manifiesto la rebelión militar de EE.UU. en filas durante la guerra de Vietnam. That documentary, stemming from articles Pilger had produced for Hugh Cudlipp’s Daily Mirror, was denounced by the American government, which complained to the broadcasting authorities. Ese documental, derivadas de los artículos Pilger ha producido por Hugh Cudlipp del Daily Mirror, fue denunciado por el gobierno americano, que se quejó a la autoridades de radiodifusión. “I had no experience of anything like this, everything seemed to fall down around my shoulders and it was disturbing. "Yo no tenía experiencia de nada como esto, todo parecía a caer alrededor de mis hombros y es inquietante. But the story that film told became the received wisdom all over the world within a year.” Pero la historia dijo que la película se convirtió en la sabiduría recibidas de todo el mundo dentro de un año ". To some in the modern media, Pilger is a figure from a bygone age, his name eliciting the sort of sighs of exasperation that until recently accompanied the notion of nationalisation. Para algunos en los medios de comunicación modernos, Pilger es una figura de una época pasada, su nombre obtener el tipo de suspiros de exasperación que hasta hace poco acompañó a la noción de nacionalización. But he is convinced that there remains an appetite for left-wing journalism. Pero él está convencido de que sigue habiendo un apetito por la izquierda el periodismo. “The influence of The Independent and Guardian are much greater than you would think. "La influencia de El Independiente y Guardian son mucho mayores de lo que usted podría pensar. I don’t believe the majority of people in Britain have the so-called values of The Daily Telegraph and the Daily Mail and certainly not The Sun.” No creo que la mayoría de las personas en Gran Bretaña tienen los llamados valores de The Daily Telegraph y el Daily Mail y ciertamente no el sol ". In the morning, he logs on to the Information Clearing House, a US-based website that provides a digest of left-of-centre journalism, highlighting the work of Noam Chomsky, Robert Fisk and Pilger himself. En la mañana, se inicia sesión en el centro de intercambio de información, un US-basada en web que ofrece un compendio de la izquierda-de-centro de periodismo, se destaca la labor de Noam Chomsky, Robert Fisk y el propio Pilger. Such sites ensure a large readership. Esos sitios garantizar un gran lector. “The internet has changed so much. "La internet ha cambiado tanto. In America alone, my New Statesman column reaches millions on the web.” En los Estados Unidos por sí solo, mi New Statesman la columna llega a millones en la web ". He returned briefly to the Mirror after the September 11 terrorist attacks, when Piers Morgan (who he appears to respect) was editing the paper. Regresó brevemente al espejo después del 11 de septiembre los ataques terroristas, cuando los muelles Morgan (que aparece al respeto) fue la edición de papel. “It was a very rewarding 18 months,” he says. "Fue una muy gratificante de 18 meses," dice. “I was happy to keep on writing for the Mirror, but Piers was under pressure from the management and American shareholders who objected to the kind of journalism that he was publishing, often written by me. "Yo estaba feliz de seguir escribiendo para el espejo, pero se los muelles bajo la presión de la administración y los accionistas de América se opuso a que el tipo de periodismo que fue la publicación, a menudo escritos por mí. It was a myth that the readers didn’t want a serious approach to journalism in a popular newspaper.” Se trata de un mito de que los lectores no quieren un planteamiento serio al periodismo en un periódico popular ". When he speaks to journalism students, he is convinced “many start with the same passion I started with” and implores them to “keep your principles as you navigate the system”. Cuando le habla a los estudiantes de periodismo, está convencida de que "muchos empiezan con la misma pasión con que empecé", y les implora a "mantener sus principios como usted navegar el sistema". His watchword remains, ‘Never believe anything until it’s officially denied,’ a favourite expression of reporter Claud Cockburn, father of Independent journalist Patrick Cockburn. Su lema sigue siendo, 'Nunca creo nada hasta que se negó oficialmente, "una expresión favorita de reportero Claud Cockburn, padre del periodista independiente Patrick Cockburn. Pilger hopes that his last documentary, The War on Democracy, and his forthcoming one, will encourage colleagues to take a more critical view. Pilger espera que su último documental, La Guerra en Democracia, y su próximo uno, alentará a los colegas a adoptar una postura más crítica. “If journalists can look behind the press-release version of events, or push back the screen of what is often propaganda but rarely recognised as such,” he says, “then we will produce true journalism, not a form of PR. "Si los periodistas pueden ir más allá del comunicado de prensa la versión de los acontecimientos, o hacer retroceder la pantalla de lo que es a menudo la propaganda, pero rara vez reconocida como tal", dice, "entonces vamos a producir cierto periodismo, no una forma de PR. We ought to be the agents of people, not power.” Debemos ser los agentes de la gente, no el poder ". Have Your Say: Pilger’s law: ‘If it’s been officially denied, then it’s probably true’ Usted tiene la palabra: la ley de Pilger: «Si ha sido negado oficialmente, entonces es probablemente cierto" Please read our Por favor, lea nuestra posting guidelines before posting publicar directrices antes de publicar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here puede discutir este informe aquí . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Noticias relacionadas
| Global cooling may be underway:Old Farmers Almanac Enfriamiento global en curso puede ser: Los agricultores Antiguo Almanaque Last post by Nostalgia @ 01:22 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:22 AM Go to Forum Ir al Foro | Latest Topics Ultimos Temas No, we are for Free Trade,...All hail the market. No, estamos a favor de Libre Comercio, el granizo ... Todo el mercado. Last post by Thinking Man's Idiot @ 01:20 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 01:20 AM Exposed: McCain's Presidential Transition Chief Aided Saddam Hussein Expuesto: McCain presidencial del Jefe de transición con ayuda de Saddam Hussein Last post by Nostalgia @ 01:18 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:18 AM As the Violence Soars, Mexico Signals It's Had Enough of America's Stupid War on Drug Dado que la violencia se dispara, Mexico señales Es harta de la America's Estúpida guerra de Fiscalización de Drogas Last post by Nostalgia @ 01:16 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:16 AM Japan Goes Big Brother with Vending Machines with CCTV Cameras Japón va Big Brother con las máquinas expendedoras de cámaras con circuito cerrado de televisión Last post by Nostalgia @ 01:08 AM Último mensaje por Nostalgia @ 01:08 AM UK military develop kamikaze drone Reino Unido desarrollar militar kamikaze drone Last post by Nostalgia @ 12:56 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:56 AM Parent fury as school uses 'Guantanamo Bay' isolation cells to punish unruly pupils Padres furia como la escuela usa "la Bahía de Guantánamo" celdas de aislamiento para castigar a los revoltosos alumnos Last post by Nostalgia @ 12:41 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:41 AM They Can't Fight Without Us! Ellos no pueden combatir sin nosotros! Last post by Nostalgia @ 12:27 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:27 AM Rising Arctic Storm Activity Sways Sea Ice, Climate El aumento de la actividad del Ártico oscila tormenta de hielo del mar, el clima Last post by Nostalgia @ 12:16 AM Último mensaje por Nostalgia @ 12:16 AM Terrorism Defined Definido el terrorismo Last post by Thinking Man's Idiot @ 12:04 AM Último mensaje por el hombre del Pensamiento Idiota @ 12:04 AM ![]() Email This Page To A Friend Enviar esta página a un amigo Latest Headlines Últimas Noticias
More Más Breaking News Últimas noticias Archive Archivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Las opiniones expresadas en la RINF cable de noticias y un boletín son responsabilidad exclusiva del autor (s) y no reflejan necesariamente las opiniones de los webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Últimas noticias y medios de comunicación alternativos es Copyleft - copiar y distribuir libremente. News Forum Foro de noticias |