Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Wednesday, June 6th, 2007 Среда, 6 июня 2007 года

NSA Rolls with Tech Changes to Keep Spying НГС булочки с тек изменения, с тем чтобы шпионаже

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Lisa Vaas Лайза Ваас

On Dec. 15, 2005, the New York Times Он Dec. 15 2005, Нью-Йорк таймс " broke the news преодолело новости that soon after the Sept. 11 attacks President Bush had secretly authorized the , что вскоре после нападений 11 сентября президент Буш тайно уполномочил National Security Agency Агентства национальной безопасности to eavesdrop on US citizens and other persons within the country. к подслушать гражданами США и других лиц, находящихся на территории страны.

A Federal judge has since ruled that the NSA’s actions were both illegal and unconstitutional—a matter that will likely be decided by the Supreme Court. Федеральный судья постановил, что, поскольку на НГС действия были незаконными и неконституционными-вопрос, который, вероятно, будет решено в Верховном суде.

But how, exactly, did the NSA do that snooping? Но как, точно ли НГС делать, что слежка?

James Bamford, an expert on intelligence gathering and author of several books on the NSA, including Джеймс Бэмфорд, эксперт по вопросам сбора и автор нескольких книг по НГБ, в том числе “A Pretext for War: 9/11, Iraq, and the Abuse of America’s Intelligence Agencies,” "А Претест для войны: 9 / 11, Ирака, а также злоупотребления американской разведки организаций" described the technological underpinnings of the NSA’s ongoing eavesdropping and how it has had to change to keep up with technology at his keynote here at the Gartner IT Security Summit on June 4. рассказал о технологических основ НГБ текущей подслушивающие и о том, как ей пришлось изменить идти в ногу с технологиями на своем ключевом здесь, на Гартнер IT Безопасность встречи на высшем уровне по 4 июня.

One of the NSA’s main jobs is to eavesdrop—to intercept communications and thereby gather intelligence from countries outside of the United States. Одна из главных НГС работы заключается в том, чтобы подслушать для перехвата сообщений, и тем самым собирать разведывательные данные из стран за пределами Соединенных Штатов. Some might picture an agent climbing a telephone pole and attaching a wire to a telephone line, but such a technique, called retail eavesdropping, is only useful for going after one phone line at a time. Некоторые, возможно, картина агента восхождение телефон полюса и крепления проводов к телефонной линии, но такой метод, называемый розничной подслушиванию, это полезно только для выезда после одной телефонной линии одновременно.

The NSA, on the other hand, goes after entire streams of communications, with each channel containing millions of conversations, Bamford said. В НГБ, с другой стороны, выходит после всего потоки сообщений, причем каждый канал, содержащий миллионы разговоров, говорит Бэмфорд.

At one point, the NSA’s job was fairly easy. В какой-то момент, на НГС задача была довольно простой. The agency was targeting microwave communications, which travel in a straight line from one tower to the next. Агентство является ориентация микроволновой связи, которая поездки по прямой линии от одной башни к другой. That’s “a nice thing for the NSA,” Bamford said, “especially when they’re trying to get Russian communications or those from outside the United States. Именно такое "хороший вещь для НГБ", говорит Бэмфорд, "особенно, когда они пытаются получить Российской сообщений или из-за пределов Соединенных Штатов. Those signals go right out into space.” Эти сигналы идти сразу в помещение ".

In the former Soviet Union, cables can’t easily be buried due to permafrost. В бывшем Советском Союзе, кабели не могут быть легко похоронили из-за вечной мерзлоты. At one point, this led the country to depend heavily on microwave communications. В какой-то момент, это вызвало в стране в значительной степени зависят от микроволновой связи. In order to gather intelligence, the NSA would put one of its many satellites in space and position it where it can capture the microwaves. В целях сбора разведывательной, НГБ бы один из его многочисленных спутников в космосе и позиции там, где она не может отразить микроволн. The method is so elegant that many times the NSA can capture information even before a person receiving a given call has picked it up, Bamford said, given the lack of atmospheric interference in space. Этот метод настолько элегантная, что во много раз НГБ может отразить информацию, даже до того, как лицо, получающее данный призыв выбрал его, говорит Бэмфорд, учитывая отсутствие атмосферных помех в космосе.

The satellites capture communications, convert them and retransmit them, through another satellite or through a ground station, back to earth. Спутники захвата связи, преобразовать их и ретрансляции их через другой спутник или через наземные станции, обратно на землю. The NSA also has ground stations all over the world to pick up satellite and other communications. В НГБ также наземных станций по всему миру для получения спутниковых и иных сообщений. “They’re enormous facilities; they look like moon bases,” Bamford said. "Они огромные средства, они выглядят как луна баз", говорит Бэмфорд. Most of these bases are covered so observers can’t tell where their antennas are pointing. Большинство этих баз покрыты тем наблюдатели не могу сказать, где их антенны указывая. Listening posts also eavesdrop on scores of communications satellites orbiting the earth, picking up on some 2 million pieces of communications per hour. Прослушивание сообщений также подслушать десятков спутников связи на орбите Земли, посадка на примерно 2 млн. штук сообщений в час.

The NSA has another type of antenna array, nicknamed an elephant cage, which houses 360 elements. В НГБ имеет другой тип антенны массива по прозвищу слон клетке, в котором находится 360 элементов. When the agency marries multiple elephant cages together, it can pinpoint exactly where a signal is coming from. Когда агентство женится несколько слона клетки вместе, то можно точно определить, где именно сигнал из. If a submarine pops to the surface even for a brief moment to send a message, the array can pinpoint it. Если лодка появляющийся на поверхности, даже на короткое время, чтобы отправить сообщение, массив может точно определить ее. This type of array is going out of style, Bamford said, but there are still a number around. Этот тип массива происходит в стиле, говорит Бэмфорд, но есть еще ряд вокруг.

This was all well and good until the late ’90s, at which point most telecommunications companies began switching from satellites to fiber-optic undersea cables due to their lower cost, higher quality and improved speed. Это было все хорошо до тех пор, пока в конце'90s, когда большинство телекоммуникационных компаний начали переход от спутников для волоконно-оптического подводного кабеля связи с их более низкой стоимости, повышение качества и повышение скорости. Such undersea cables avoid atmosphere and bandwidth problems, are faster since they don’t have to travel as far, and are fairly cheap, Bamford said. Такие подводных кабелей избежать атмосферы и проблемы пропускной способности, быстрее, поскольку они не имеют путешествовать, как далеко, и довольно дешево, говорит Бэмфорд.

When satellites ruled the communications interception business, all NSA had to do was put a dish out, sit back and collect signals, without having to ask anybody for permission, Bamford said. Когда спутники правила перехвата сообщений, бизнес, все НГБ пришлось делать было положить в тарелки, сидеть сложа руки и собирать сигналы, не имея спросить кого-либо для получения разрешения, говорит Бэмфорд. “Phone calls, e-mail, data communications, all that information came down like rain into dishes,” he said. "Телефонные звонки, электронную почту, передачу данных, все, что информация сошел, как дождь во блюда", сказал он. The switch to undersea cables made it more challenging to collect the same information. Переключатель для подводных кабелей делает его более сложным для сбора одной и той же информации.

“When [telcos] switched to fiber optics, [the question became,] how do you get access to cables? "Когда [telcos] переключился на волоконно-оптическую, [этот вопрос стал,], как вы получите доступ к кабелям? [The cables] go under the ocean, come up and go into a little building owned by AT&T or another company,” Bamford said. [На кабели] идти под океаном, подойти и вдаваться немного здание принадлежит AT&T или другой компании ", говорит Бэмфорд.

It was a big problem for the agency in the late ’90s, he said. Это было большой проблемой для агентства в конце'90s, сказал он. One way to handle the issue was to build a submarine to go right to the source of communications, and hence the Один из способов справиться вопрос заключается в том, чтобы построить подводную лодку пойти право на источник сообщения, и, следовательно, USS Jimmy Carter USS Джимми Картера was commissioned in June 2004. был создан в июне 2004 года. According to Bamford and Согласно Бэмфорд и others, другие, the sub was designed to tap undersea cables and eavesdrop on the communications passing through them. подпункт был разработан для использования подводных кабелей и подслушать сообщений, проходящих через них.

The United States won’t admit that it designed undersea “bugs” to tap the systems, Bamford said, but an Соединенные Штаты не будут признать, что она разработала подводных "ошибок", чтобы использовать эти системы, говорит Бэмфорд, но earlier version Предыдущий вариант of such a device is on exhibit at the в такое устройство на выставке в KGB museum Музей КГБ in Moscow. в Москве.

Referring to this earlier version of the cable bug, which the United States used to listen in on Soviet communications during the Cold War in an operation called “Ivy Bells,” Bamford said, “They put this big thing underwater and used induction from copper cable. Ссылаясь на этой ранней версии кабеля ошибка, которую Соединенные Штаты использовали для прослушивания на Советском сообщений во время холодной войны, в ходе операции под названием "Плющ Колокола", Бэмфорд сказал: "Она делает это большое дело подводного и используется индукция от медного кабеля . They would program it [to listen] for the most important channel. Они будут программе [слушать] для наиболее важных каналов. One good one they listened to was on Soviet missile testing. Одним хорошим они выслушали был на советской ракетных испытаний. NSA did that by having the sub sail into [the Northern part of the Sea of Okhotsk]. НГС ли, что имеющие к югу парусом в [северной части Охотского моря]. They’d look at the shore, looking for warning signs to fishermen saying, ‘Don’t drag nets, there are cables here.’ They found it.” Они бы взглянуть на берегу, глядя на предупреждающие знаки для рыбаков, говоря: "Не перетаскивать сетки, есть кабели здесь". Они обнаружили его ".

It’s more difficult to tap fiber-optic cables, however. Это более сложно использовать волоконно-оптические кабели, однако. “Information doesn’t leak out as with copper cables,” Bamford said. "Информация не утечки, как с медных кабелей", говорит Бэмфорд. “You’ve got glass fibers and photons, not electricity going through.” "Вы меня стекловолокна и фотонов, а не электричество проходит."

Bamford didn’t offer any thoughts on how the NSA has overcome the difficulties presented by fiber-optic cables in relation to tapping by submarine, but he did describe an internal network that the NSA has set up to achieve its monitoring goals, including junction point hubs. Бэмфорд не предлагать любые мысли о том, как НГС преодолела трудности, представленные волоконно-оптических кабелей в связи с разговоров на подводной лодке, но он сделал описать внутреннюю сеть, что НГС был создан для достижения своих целей мониторинга, в том числе соединения точка узлов.

“The NSA began going to AT&T and began building secret rooms,” he said. "В НГБ начал собираемся AT&T и началось строительство секретных помещений", сказал он. “A cable from overseas would terminate in this room. "А кабель из-за рубежа будет завершен в этом зале. They would convert it to usable signals to be sent out around the country” to NSA agents. Они будут конвертировать его использования сигналов, которые будут разосланы по всей стране ", чтобы НГС агентов. “They had a big splitter put on the cable, so when it came in you built a mirror copy of it. "Они имеют большой сплиттер поставить на кабель, так что, когда он пришел в вас построил зеркало копии. The mirror copy goes to a secret room that only two people had access to,” Bamford said. Зеркало копия выходит на тайное комнате, что только два человека имели доступ к ", говорит Бэмфорд.

That activity began after Sept. 11 and continued until 2003, he said, only coming to light after a whistleblower at AT&T publicized photos and internal blueprints of the setup. Эта деятельность началась после 11 сентября и продолжалась до 2003 года, он говорит, только ближайшие свет после ков на AT&T огласку фотографии и внутренних чертежи в установке. The whistleblower was a retired communications technician, Mark Klein, who has joined the Electronic Frontier Federation in a В-ков был отставной сообщений техник, Марк Клайн, который присоединился к электронного фронтира Федерации в lawsuit against AT&T. В иске против и Т.

Bamford himself said he has joined the ACLU in a Бэмфорд сам говорит, что он присоединился к ACLU в lawsuit against the NSA иск против НГС over its spying on US residents. над ее слежку за жителями США.

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'NSA Rolls with Tech Changes to Keep Spying' : Комментарий на "Роллс-НГБ с техническая Изменения Держите шпионаж":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • Operation Northwoods Makes It To Mainstream Media - 40 Years Late Операция Нортвудс делает его на центральные средства массовой информации - 40 лет поздно
  • US spy chief puts security over privacy США шпиона начальник ставит безопасность на личную жизнь
  • US Government to access any email or web search Правительство США для доступа к электронной почте или веб-поиска
  • US House snubs Bush on wiretap law Snubs Палаты представителей США Буш по праву wiretap
  • MoD’s PR army of spin is out of control МО пиар армии спина находится вне контроля

  • This entry was posted on Wednesday, June 6th, 2007 at 5:51 pm and is filed under Эта запись была помещена в среду, 6 июня 2007 года в 5:51 вечера, и подается под Breaking News Последние новости . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    Fair use notice Ярмарка использовать уведомления

    This website contains some copyrighted material that has not been specifically authorised by the copy right owner. Этот веб-сайт содержит некоторые материалы, защищенные авторским правом, которое не было получено специального разрешения со стороны владельца авторских прав. RINF is making such material available in our efforts to advance public understanding of poverty alleviation, political economy, popular democracy and social justice issues both in Scotland and overseas. RINF делает такие материалы, имеющиеся в наших усилиях по продвижению понимания общественностью борьбы с нищетой, политической экономии, народной демократии и социальной справедливости, вопросы, как в Шотландии и за рубежом. We believe this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material provided under US Copyright Law. Мы считаем, что это является "справедливое использование" любых таких материалов, защищенных авторским правом США предусмотрено в рамках авторского права.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 672 Users Online Right Now Есть 672 пользователей Интернет прямо сейчас

    Breaking News Последние новости