‘MI6 team in Paris at time of Diana crash’ 'MI6 squadra a Parigi al tempo di Diana crash'
An MI6 team was operating at the British Embassy in Paris at the time of Princess Diana’s death, her inquest has heard. MI6 è stato un team operativo presso l'Ambasciata britannica a Parigi, al momento della morte della Principessa Diana, la sua inchiesta ha ascoltato.
But former ambassador Lord Jay told the High Court hearing he had no reason to believe their presence had anything to do with Diana’s death in a car crash in the French capital. Ma l'ex ambasciatore Signore Jay ha detto la High Court udienza egli non aveva alcun motivo di ritenere la loro presenza ha avuto nulla a che fare con la morte di Diana in un crash di auto nella capitale francese.
Lord Jay - then known as Sir Michael Jay - said that the first he was even aware of her presence in Paris was when he was awoken with news of the crash just over an hour after the smash in the early hours of August 31, 1997. Signore Jay - allora conosciuto come Sir Michael Jay - ha detto che il primo era anche consapevole della sua presenza a Parigi è stato quando era risvegliato con la notizia del crollo poco più di un'ora dopo l'pezzi nelle prime ore del 31 agosto 1997.
Mohamed al Fayed, whose son Dodi Fayed was also killed in the Alma Tunnel, is convinced the crash was staged as part of an MI6 murder plot to eliminate the couple to prevent them marrying. Mohamed al Fayed, il cui figlio Dodi Fayed è stato anche ucciso nel tunnel Alma, è convinto il crollo è stato in scena come parte di un complotto per uccidere MI6 eliminare il giovane, per impedire che si sposano.
Mr al Fayed believes spies based at the Embassy were operating at the behest of the Duke of Edinburgh. Signor al Fayed crede spie sede presso l'Ambasciata operavano su ordine del duca di Edimburgo.
Asked by counsel to the inquest Ian Burnett whether the Secret Intelligence Service (SIS) - better known as MI6 - had a presence at the Embassy in 1997 he confirmed that it had. Inviata da consulente per l'inchiesta Ian Burnett se il Secret Intelligence Service (SIS) - meglio noto come MI6 - aveva una presenza presso l'ambasciata nel 1997, egli ha confermato che aveva.
He added that there had also been a representative of the Security Service MI5 working there at the time. Egli ha aggiunto che non vi era stato anche un rappresentante del servizio di sicurezza MI5 che vi lavorano al momento.
He agreed with a passage from his earlier police statement which said: “There was such a team at the British Embassy in Paris staffed by members of the Secret Intelligence Service and one member of the Security Service.” Egli ha concordato con il suo passaggio dalla prima dichiarazione della polizia, che ha detto: "C'era un tale squadra alla Ambasciata britannica a Parigi da membri del personale del Secret Intelligence Service e un membro dei servizi di sicurezza."
He explained: “It’s to liaise with the French authorities on issues such as counter terrorism, anti-drugs work, security issues and to share intelligence on matters of foreign policy.” Ha spiegato: "E 'per mantenere i contatti con le autorità francesi, su questioni come la lotta al terrorismo, lotta contro la droga lavoro, questioni di sicurezza e di condividere i dati di intelligence su questioni di politica estera."
Asked if he had to be kept informed about MI6 operations in Paris he said: “Yes, if it had been a major operation which was likely to raise particular sensitivities then I would expect to have been told.” Se avesse chiesto di essere tenuto informato circa MI6 operazioni di Parigi ha detto: "Sì, se fosse stata una grande operazione che è stata in grado di aumentare la particolare sensibilità quindi mi aspetto di essere stato detto."
Mr Burnett continued: “You have indicated that you would have been aware of anything significant going on, was there anything significant going on of which you were aware?” Signor Burnett ha continuato: "Hai indicato che vi sarebbe stata a conoscenza di nulla di significativo in corso, non vi era nulla di significativo in corso, di cui lei era a conoscenza?"
He replied: “No”. Egli rispose: "No".
Mr Burnett said: “You are aware that it has been suggested that you personally ordered the embalming of the body of the Princess of Wales on the instructions of MI5 to conceal the fact that she was pregnant with Dodi’s child.” Signor Burnett ha detto: "Voi siete consapevoli del fatto che è stato suggerito che lei personalmente l'ordine di embalming il corpo della principessa di Galles su istruzioni del MI5 per nascondere il fatto che lei era incinta di Dodi del bambino".
Lord Jay replied: “There is no truth in this allegation whatsoever.” Jay Signore rispose: "Non c'è verità in questa affermazione di sorta".
Mr Burnett: “It has also been suggested that Lord Fellowes, who was at the time the Queen’s private secretary and also a brother-in-law of the Princess of Wales, was in Paris on the night of August 30 and had commandeered the operations room in the Embassy essentially to oversee and organise the murder of his sister-in-law. Signor Burnett: "È stato anche suggerito che il Signore Fellowes, che era al momento in cui il segretario privato della regina, e anche un cognato della Principessa di Galles, è stato a Parigi, la notte del 30 agosto e aveva commandeered Le operazioni di stanza presso l'Ambasciata essenzialmente per sorvegliare e organizzare l'assassinio di sua sorella-in-legge. Was he in Paris?” È stato lui a Parigi? "
Lord Jay: “No. Jay Signore: "No He was not.” Egli non è stato ".
Earlier, the inquest heard that Mr Fayed had hinted that he and Diana were engaged. Prima, l'inchiesta sentito che il signor Fayed aveva accennato che lui e Diana sono stati impegnati.
Just days before the fatal crash, the 42-year-old rang his father’s legal adviser, Stuart Benson, to tell him he had “very exciting news”, which the lawyer interpreted to mean that the couple had decided to get married. Solo pochi giorni prima della fatale crash, il 42-year-old telefonato a suo padre, consigliere giuridico, Stuart Benson, per dirgli che aveva "molto eccitante notizia", che l'avvocato interpretato nel senso che la coppia aveva deciso di sposarsi.
No other details were given during the brief call made as Mr Fayed and the Princess cruised around the Mediterranean on a luxury yacht. Non sono stati forniti altri dettagli durante la breve chiamata effettuata, come l'onorevole Fayed e la principessa cruised del bacino del Mediterraneo su un yacht di lusso.
But Mr Benson was asked if he was free the following Monday to discuss issues arising from the news. Ma il signor Benson è stato chiesto se era libero il lunedì seguente per discutere di questioni derivanti dalla notizia.
The inquest has already heard that a ring was bought for the royal by Mr Fayed at the Repossi jewellers hours before their deaths on August 31, 1997. L'inchiesta ha già sentito che è stato acquistato un anello per il reale dal sig Fayed al Repossi gioiellieri ore prima della loro morte il 31 agosto 1997.
© Independent Television News Limited 2008. © Independent Television News Limited 2008.
Cover Up Cover Up Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..Comment on '‘MI6 team in Paris at time of Diana crash’' : Commenta''MI6 squadra a Parigi al tempo di Diana crash'':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























