‘MI6 team in Paris at time of Diana crash’ 'MI6 equipo en París en el momento de la colisión Diana'
An MI6 team was operating at the British Embassy in Paris at the time of Princess Diana’s death, her inquest has heard. Un equipo de funcionamiento MI6 en la Embajada británica en París en el momento de la muerte de la Princesa Diana, su investigación ha escuchado.
But former ambassador Lord Jay told the High Court hearing he had no reason to believe their presence had anything to do with Diana’s death in a car crash in the French capital. Pero el ex embajador Lord Jay le dijo a la audiencia del Tribunal Superior había ninguna razón para creer que su presencia tenía algo que ver con la muerte de Diana en un accidente de auto en la capital francesa.
Lord Jay - then known as Sir Michael Jay - said that the first he was even aware of her presence in Paris was when he was awoken with news of the crash just over an hour after the smash in the early hours of August 31, 1997. Señor Jay - entonces conocido como Sir Michael Jay - dijo que la primera era aún consciente de su presencia en París fue cuando fue despertado con la noticia del accidente a poco más de una hora después de aplastar en las primeras horas del 31 de agosto de 1997.
Mohamed al Fayed, whose son Dodi Fayed was also killed in the Alma Tunnel, is convinced the crash was staged as part of an MI6 murder plot to eliminate the couple to prevent them marrying. Mohamed al Fayed, cuyo hijo Dodi Fayed también fue muerto en el túnel de Alma, está convencido del accidente fue puesta en escena como parte de un complot de asesinato MI6 para eliminar a la pareja para evitar casarse con ellos.
Mr al Fayed believes spies based at the Embassy were operating at the behest of the Duke of Edinburgh. Señor al Fayed cree espías basada en la Embajada de funcionamiento fueron a instancias del duque de Edimburgo.
Asked by counsel to the inquest Ian Burnett whether the Secret Intelligence Service (SIS) - better known as MI6 - had a presence at the Embassy in 1997 he confirmed that it had. Pregunta formulada por el abogado a la investigación Ian Burnett si el Servicio Secreto de Inteligencia (SIS) - más conocido como MI6 - tenía una presencia en la Embajada en 1997 confirmó que había.
He added that there had also been a representative of the Security Service MI5 working there at the time. Añadió que también ha habido un representante del Servicio de Seguridad MI5 trabaja allí en el momento.
He agreed with a passage from his earlier police statement which said: “There was such a team at the British Embassy in Paris staffed by members of the Secret Intelligence Service and one member of the Security Service.” Está de acuerdo con un pasaje de su anterior declaración de que la policía dijo: "Había dicho equipo de la Embajada británica en París un personal de los miembros del Servicio Secreto de Inteligencia y uno de los miembros del Servicio de Seguridad."
He explained: “It’s to liaise with the French authorities on issues such as counter terrorism, anti-drugs work, security issues and to share intelligence on matters of foreign policy.” Explicó: "Se trata de servir de enlace con las autoridades francesas sobre cuestiones como la lucha contra el terrorismo, de lucha contra la droga trabajo, cuestiones de seguridad y para compartir inteligencia sobre cuestiones de política exterior."
Asked if he had to be kept informed about MI6 operations in Paris he said: “Yes, if it had been a major operation which was likely to raise particular sensitivities then I would expect to have been told.” Pregunta si tenía que se le mantenga informado acerca de las operaciones de MI6 en París dijo: "Sí, si hubiera sido una operación de gran envergadura que se puedan plantear especial sensibilidad entonces yo esperaría que se les ha dicho".
Mr Burnett continued: “You have indicated that you would have been aware of anything significant going on, was there anything significant going on of which you were aware?” Burnett ha continuado: "Usted ha indicado que hubiera sido consciente de todo lo importante pasa, Hay algo significativo pasando de la que eran conscientes?"
He replied: “No”. Él respondió: "No".
Mr Burnett said: “You are aware that it has been suggested that you personally ordered the embalming of the body of the Princess of Wales on the instructions of MI5 to conceal the fact that she was pregnant with Dodi’s child.” Burnett ha dicho: "Usted es consciente de que se ha sugerido que usted personalmente ordenó el embalsamamiento del cuerpo de la Princesa de Gales, de las instrucciones de MI5 para ocultar el hecho de que ella estaba embarazada de Dodi del niño."
Lord Jay replied: “There is no truth in this allegation whatsoever.” Jay Señor respondió: "No hay ninguna verdad en esta acusación alguna."
Mr Burnett: “It has also been suggested that Lord Fellowes, who was at the time the Queen’s private secretary and also a brother-in-law of the Princess of Wales, was in Paris on the night of August 30 and had commandeered the operations room in the Embassy essentially to oversee and organise the murder of his sister-in-law. Sr Burnett: "También se ha sugerido que Lord Fellowes, que se encontraba en el momento en que el secretario privado de la reina y también a un cuñado de la Princesa de Gales, fue en París en la noche de agosto 30 y ha de La sala de operaciones en la Embajada esencialmente para supervisar y organizar el asesinato de su cuñada. Was he in Paris?” Era él en París? "
Lord Jay: “No. Jay Señor: "No He was not.” Él no estaba. "
Earlier, the inquest heard that Mr Fayed had hinted that he and Diana were engaged. Anteriormente, la investigación de escuchar que el señor Fayed había insinuado que él y Diana se dedicaban.
Just days before the fatal crash, the 42-year-old rang his father’s legal adviser, Stuart Benson, to tell him he had “very exciting news”, which the lawyer interpreted to mean that the couple had decided to get married. Sólo días antes del fatal accidente, los 42 años de edad, sonó su padre asesor jurídico, Stuart Benson, a decirle que tenía "noticias muy emocionante", que el abogado interpretarse en el sentido de que la pareja ha decidido casarse.
No other details were given during the brief call made as Mr Fayed and the Princess cruised around the Mediterranean on a luxury yacht. No se dieron otros detalles, durante el breve llamamiento que hizo el Sr Fayed y la princesa han rodado en todo el Mediterráneo en un yate de lujo.
But Mr Benson was asked if he was free the following Monday to discuss issues arising from the news. Pero el Sr Benson fue preguntado si él era libre el lunes siguiente para discutir los problemas derivados de las noticias.
The inquest has already heard that a ring was bought for the royal by Mr Fayed at the Repossi jewellers hours before their deaths on August 31, 1997. La investigación ya ha escuchado que un anillo fue comprado por el real por el Sr Fayed en la Repossi joyeros horas antes de su muerte el 31 de agosto de 1997.
© Independent Television News Limited 2008. © Independent Television News Limited 2008.
Cover Up Cover Up Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on '‘MI6 team in Paris at time of Diana crash’' : Comentario sobre''MI6 equipo en París en el momento de la colisión''Diana:
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























