MI6 men were in Paris when Diana died MI6 hombres estaban en París cuando murió Diana
By Por Robert Verkaik Robert Verkaik
MI6 agents were operating in Paris at the time of the car crash that killed Diana, Princess of Wales, and Dodi Fayed, the jury hearing the inquest into their deaths was told yesterday. MI6 agentes que operan en París en el momento del accidente que causó la muerte de Diana, Princesa de Gales, y de Dodi Fayed, el jurado audiencia de la investigación sobre su muerte fue informado el día de ayer.
The presence of the secret intelligence officers has been used by MohamedAl Fayed to support his allegation that his son and Diana were murdered by MI6 as part of a conspiracy involving the Royal Family. La presencia de los oficiales de inteligencia secreta ha sido utilizada por MohamedAl Fayed para apoyar su afirmación de que su hijo y Diana fueron asesinados por el MI6 como parte de una conspiración de la Familia Real. Mr Al Fayed believes MI6 officers used stun guns in the Paris road tunnel on the night of 31 August 1997 to blind the driver of the car carrying Dodi and the princess, causing him to crash into one of the pillars. El señor Al Fayed cree MI6 oficiales de las pistolas de aturdimiento utilizados en la carretera del túnel de París en la noche del 31 de agosto de 1997 y el ciego el conductor del vehículo que transportaba a la princesa y Dodi, causándole a chocar en uno de los pilares.
Britain’s ambassador to Paris in 1997, Sir Michael Jay, is expected to attend the inquest to deny any links between MI6 and a conspiracy to murder the couple. Gran Bretaña embajador a París en 1997, Sir Michael Jay, se espera la asistencia de la investigación para negar cualquier vínculo entre el MI6 y una conspiración para asesinar a la pareja.
The coroner, Lord Justice Scott Baker, told the jury: “The UK has maintained from the outset that it was entirely unaware of Diana’s presence in Paris.” El médico forense, Lord Justice Scott Baker, le dijo al jurado: "El Reino Unido ha mantenido desde el principio que era completamente inconscientes de la presencia de Diana en París."
He also told the jury that Sir Michael had said no officers working for the security or intelligence services were involved in a conspiracy to cause the death of Diana. Él también le dijo al jurado que Sir Michael dijo que no había funcionarios que trabajan para la seguridad o los servicios de inteligencia habían participado en una conspiración para causar la muerte de Diana. But the coroner said it was up to the six women and five men jurors to make their own minds up about the reliability of the evidence relating to the alleged involvement of the British secret intelligence services. Pero el médico forense dice que es hasta los seis mujeres y cinco hombres miembros del jurado para hacer su propia mente hasta acerca de la fiabilidad de las pruebas relacionadas con la presunta participación de los servicios secretos británicos de inteligencia.
Mr Al Fayed also claims the driver of the Mercedes in which the couple were travelling was an agent working for MI6 and evidence was tampered with to portray him as a drunk driver. El señor Al Fayed reclama también el conductor del Mercedes en el que viajaban la pareja es un agente que trabaja para el MI6 y de las pruebas fue manipulado a lo representan como un conductor borracho. This, said the coroner, was one of the 10 parts of Mr Al Fayed’s conspiracy theory. Esto, dijo el médico forense, fue una de las 10 partes de El señor Al Fayed la teoría de la conspiración.
Lord Justice Scott Baker said CCTV footage of M. Paul working in the Ritz hotel on the night of the crash showed him to be acting soberly although medical evidence later found him to be twice over the UK legal drink driving limit. Lord Justice Scott Baker dijo CCTV escenas de M. Paul trabajan en el hotel Ritz, en la noche del accidente le mostró que se actúe con sensatez, aunque más tarde las pruebas médicas que se le encontraron más de dos veces el Reino Unido límite legal de conducción beber.
French police twice searched M. Paul’s home but found more alcohol on the second visit than they claimed to have found on the first. Dos veces de policía francés búsquedas M. Paul 's casa, pero encontró más alcohol en la segunda visita de lo que dijo haber encontrado en la primera. The coroner said there was “no obvious explanation for this” and told the jury: “You must consider whether there is any sinister implication”. El médico forense dijo que había "ninguna explicación obvia para ello", y el jurado le dijo: "Usted debe considerar si existe alguna implicación siniestra".
The judge added: “Members of the jury, you will have to decide if indeed samples analysed came from Henri Paul or whether they came from a completely different person.” He said the CCTV film showed Mr Paul bending down and tying his shoe laces while working at the Ritz. El juez agregó: "Los miembros del jurado, tendrá que decidir si realmente muestras analizadas procedían de Henri Paul o si procede de una persona completamente diferente." Dijo el Señor CCTV película mostró Paul doblándose y atar cordones de zapatos mientras que su Trabajando en el Ritz. “There is no indication that his movements were affected by alcohol,” he said. "No hay indicios de que sus movimientos se vieron afectados por el alcohol", dijo.
It became clear yesterday that questions of Diana’s supposed pregnancy would become a central theme of the inquests. Quedó claro ayer que las cuestiones de Diana supone el embarazo se convertiría en un tema central de las investigaciones.
Mr Al Fayed alleges that the princess was pregnant and this was covered up by the British Government to avoid causing embarrassment to the Royal Family. El señor Al Fayed sostiene que la princesa estaba embarazada y fue cubierto por el Gobierno británico para evitar causar vergüenza a la familia real. He claims an unlawful embalming took place in Paris shortly after her death to hide the fact that Diana was expecting a baby. Afirma ilegal embalsamamiento tuvo lugar en París poco después de su muerte para ocultar el hecho de que Diana esperaba un bebé.
The coroner said the allegation was important in the context of the Fayed conspiracy theory because it provided a motive for her murder and an explanation for the embalming. El médico forense dijo que la denuncia era importante en el contexto de la teoría de la conspiración Fayed, ya que siempre un motivo para su asesinato y una explicación para el embalsamamiento. But he said there was “no indication given by Diana” either to her close friends and family or her doctor that she was pregnant. Pero dijo que "no había indicación dada por Diana", ya sea a su familia y amigos cercanos o de su médico de que ella estaba embarazada. In fact, the coroner said the jury would hear evidence later that showed Princess Diana was taking the contraceptive pill. De hecho, el médico forense dijo que el jurado escuchará las pruebas que más tarde mostró la princesa Diana fue tomando la píldora anticonceptiva. He also reminded the jury that two Home Office pathologists who had examined the body had found no “physical features” supporting that suggestion. También recordó al jurado que dos patólogos del Ministerio, que había examinado el cuerpo no había encontrado "características físicas" apoyo a la sugerencia.
The coroner said that for an embalming to be lawful under French law, authority was required from a French mayor or from French police as well as a member of the deceased’s family. El médico forense dijo que para un embalsamamiento para ser legal en el derecho francés, la autoridad se requiere de un alcalde francés o del francés de policía, así como un miembro de la familia del fallecido. But in the case of the princess no family member appeared to have given consent. Pero en el caso de la princesa miembro de la familia no parece haber dado su consentimiento. Instead, it appears that a decision was taken in Paris shortly after her death by her private secretary and Paul Burrell, her butler. En lugar de ello, parece que se tomó la decisión en París poco después de su muerte por su secretario privado y Paul Burrell, el mayordomo.
He went on: “It is likely the pregnancy is a matter that cannot be proved one way or the other in scientific terms. Además, afirmó que: "Es probable que el embarazo es un asunto que no se puede demostrar de una manera u otra en términos científicos. You will of course consider the scientific evidence such as it is but you will also hear evidence from several sources about what Diana had said to her friends and intimate details of her personal life.” Usted, por supuesto, examinar las pruebas científicas, como es usted, pero también escuchar el testimonio de varias fuentes acerca de lo que Diana había dicho a sus amigos y detalles íntimos de su vida personal. "
The coroner said he hoped Mr Burrell would give evidence. El forense dice que espera el Sr Burrell daría pruebas. He said: “Paul Burrell has made a number of witness statements… I hope that he will come here to give evidence… Paul Burrell, you may think, was in an unrivalled position to know about her and give insight into various aspects of Diana’s life. Él dijo: "Paul Burrell ha hecho una serie de declaraciones de testigos… yo espero que va a venir aquí a dar pruebas… Paul Burrell, usted puede pensar, está en un inmejorable posición para saber sobre ella y aportan información sobre diversos aspectos de Diana ' S la vida. But I am not going to anticipate what his evidence may be.” Pero no voy a anticipar lo que puede ser su prueba. "
Another matter for the jury to consider - the whereabouts of private letters sent by the Duke of Edinburgh to Diana – was raised by the coroner, who said that, if indeed they had existed, it seemed they were now “missing”. Otra cuestión para el jurado a considerar - el paradero privado de las cartas enviadas por el Duque de Edimburgo a Diana - fue planteado por el médico forense, quien dijo que, si es que ha existido, parece que ahora son "desaparecidos". He added that, although Diana’s sister, Lady Sarah McCorquodale, was “certain” no such correspondence had existed, Mr Burrell insisted it had. Añadió que, aunque la hermana de Diana, Lady Sarah McCorquodale, fue "algunos" no ha existido esa correspondencia, el Sr Burrell había insistido. The hearing continues. La audiencia continúa.
How the princess’s final evening with Dodi Fayed was caught on camera ¿Cómo la princesa final de la noche con Dodi Fayed fue en cámara
5.40pm: Dodi Fayed is pictured leaving the Ritz hotel to go to choose a ring. 5.40pm: Dodi Fayed es salir de la foto, el hotel Ritz para ir a elegir un anillo. Mohamed al-Fayed claims this was to be an engagement ring that his son intended to give the princess on 1 September. Mohamed al-Fayed reclamaciones iba a haber un anillo de compromiso que su hijo pretende dar a la princesa, el 1 de septiembre.
5.50pm: The pictures show him returning to the hotel. 5.50pm: Las fotos le muestran que regresan al hotel.
4.00pm: CCTV coverage also captured the mid-afternoon scenes outside the Ritz as the paparazzi begin gathering in the square. 4.00pm: la cobertura de CCTV también capturó la mitad de la tarde escenas fuera del Ritz como el paparazzi comience a reunir en la plaza.
6.53pm: The jury is also shown images of the couple’s aborted attempt to leave the hotel when they fail to shake off the paparazzi. 6.53pm: El jurado también se muestra imágenes de la pareja del abortado intento de salir del hotel cuando dejar de sacudir el paparazzi.
9.49pm: A distressed-looking princess is seen being chased into the hotel through the revolving doors by members of the press. 9.49pm: Una afligida princesa el futuro se considera que es perseguido en el hotel a través de las puertas giratorias por miembros de la prensa. The couple have a meal at the Ritz restaurant. La pareja tiene una comida en el restaurante Ritz. Afterwards Diana and Dodi return with their bodyguard, Trevor Rees Jones, to the imperial suite. Después Diana y Dodi regresar con sus guardaespaldas, Trevor Rees Jones, en la suite imperial.
Today, the jury will be shown pictures of the couple leaving the hotel for the last time. Hoy, el jurado se mostrarán imágenes de la pareja saliendo del hotel, por última vez.
MI6 MI6 Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'MI6 men were in Paris when Diana died' : Comentario sobre 'MI6 hombres estaban en París cuando murió Diana':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























