Majority of Americans view Iraq war as failure多數美國人鑑於伊拉克戰爭失敗
Americans offered a much more negative view of the Iraq war than President George Bush’s verdict on its fifth anniversary today. 美國人提供了一個更為負面的看法,伊拉克戰爭,比布什總統的宣判五週年。
Mr Bush said removing Saddam Hussein from power was the right decision, the war on terror is “a fight America can and must win” and Iraq is “the place where Arabs joined with Americans to drive al-Qaida out”.布什說,推翻薩達姆侯賽因政權是一個正確的決定,反恐戰爭是"一個打擊,美國能夠而且必須贏"和伊拉克是"地方阿拉伯人同美國人,以推動基地組織" 。
But a poll published today found 54% of Americans viewed the war as a “total failure” or “mostly a failure”.但公佈的一項民意調查今天發現, 54 %的美國人認為,這場戰爭是一個"徹底失敗"或"大多失敗" 。
In its front page story, Karen DeYoung wrote in the Washington Post: “For a majority of Americans, today marks the fifth anniversary of the start of an Iraq war that was not worth fighting, one that has cost thousands of lives and more than half a trillion dollars.在其頭版故事,克倫deyoung寫道,在華盛頓郵報說: "對於大多數美國人來說,今天是第五週年,開始對伊拉克的戰爭是不值得打,一個耗資數千人的生命,有一半以上1兆美元。
“For the Bush administration, however, it is the first anniversary of an Iraq strategy that it believes has finally started to succeed.” "對布什政府來說,卻是一週年的一個伊拉克策略,它認為終於開始不行了" 。
Across the river from where Mr Bush was speaking at the Pentagon, police arrested more than a dozen protesters who crossed a barricade and blocked entrances at the Internal Revenue Service.河對岸從那裡布什是在五角大樓,警方共拘捕了十多個示威者越過路障和封鎖出入口,在國內稅收服務。
The demonstrators said they were concentrating on the IRS at the start of a day of anti-war protests because it gathers taxes that are used to fund the war.示威者表示,他們集中力量對國稅局在開始一天的反戰抗議活動,因為它網羅了稅收是用來資助戰爭。
A marching band led protesters down the street near the National Mall and around the IRS building before dozens of demonstrators gathered at the entrance.遊行樂隊為首的示威者沿著大街附近的國家大草坪和周圍的國稅局大樓前,數十名示威者聚集在入口處。
Protests were taking place across the US, including at the American Petroleum Institute in Washington, where dozens of protesters held signs which read “Out of Iraq” and “No war, no warming,” and chanted “No blood for Oil!”抗議活動正在發生橫跨美國,其中包括美國石油學會在華盛頓,數十名示威者舉行了標誌改為"進出伊拉克的"和"不戰不和升溫" ,並高呼: "無血油" !
College students from New Jersey to North Dakota have planned walkouts, while students at the University of Minnesota vowed to shut down military recruiting offices on campus. 大學生從新澤西州到北達科他州已計劃罷工,而學生在美國明尼蘇達大學的誓言關閉徵兵辦公室對校園。
The USA Today / Gallup poll published today showed 60% of Americans support setting a timetable for the withdrawal of US troops, with only 35% saying the troops should stay until the situation “gets better”.今日美國/蓋洛普的調查,今天公佈的結果顯示有六成的美國人支持訂定一個時間表,為撤出美國軍隊,只有35 %的人說,部隊應該留到形勢"好" 。
And 30% of those who support withdrawal want to see the troops out as soon as possible.和30 %的那些支持撤回希望看到軍隊盡快進行。
But 65% of those surveyed said the US had an obligation to establish a reasonable level of stability and security in Iraq before pulling out.但是, 65 %的受訪者表示,美國有責任建立一個合理的水平,伊拉克的穩定與安全,才退出。
Asked if Iraq would be better or worse in the long run after the US and British invasion, 23% said the country would be “much better off” and 44% said it would be “somewhat better off” while 12% said it would be “much worse off” and 14% “somewhat worse off”.問及如果伊拉克會更好或更差,在長遠而言,僅次於美國和英國的入侵,有23 %的人表示,國家將"好得多" , 44 %的人說這將是"有所好轉" ,而有12 %的人表示,這將是"很多人差" , 14 % "有點差"的問題。
But Americans were split on whether history would judge the war as a success or failure.但美國人裂是否歷史將會判斷戰爭作為一個成功或失敗。
The poll showed 18% thought it would be seen as a “total failure” with 36% opting for “mostly a failure”, 38% for “mostly a success” and only 4% for a “total success”.調查結果顯示, 18 %的人認為它會被視為是一個"徹底失敗"的佔36 % ,選擇"大多失敗" ,有38 %為"大多成功" ,只有百分之四為一個"完全成功" 。
A total of 2,021 adults were surveyed between February 21 and 24.共有2021年成年人進行了調查與2月21日和24日。
Iraq 伊拉克 USA News 美國新聞 Warfare 戰 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Majority of Americans view Iraq war as failure' : 評論'多數美國人的看法,伊拉克戰爭,因為失敗' :
Related News: 相關新聞:




























