Lockerbie case: new accusations of manipulation of key forensic evidence Caso Lockerbie: nuove accuse di manipolazione delle prove forensi chiave
IPO Information Service IPO servizio di informazioni
flamesong Flamesong
On 4 August 2007 Dr. Hans Koechler received from Mr. Edwin Bollier, head of the Swiss-based company MEBO AG, a copy of the German original of an Affidavit, dated 18 July 2007 and signed by Mr. Ulrich Lumpert, former employee (electronics engineer) of MEBO AG, Zurich, related to the Lockerbie case. Il 4 agosto 2007 Dr Hans Koechler ricevuto dal Sig Edwin Bollier, capo della società con sede in Svizzera MEBO AG, una copia del tedesco originale di un Affidavit, datata 18 luglio 2007 e firmato dal signor Ulrich Lumpert, ex dipendente ( Elettronica ingegnere), del MEBO AG, Zurigo, relativi al caso Lockerbie.
In a statement released today, Dr. Hans Koechler, who has followed the Lockerbie proceedings since the beginning of the trial in the Netherlands in May 2000, highlighted basic aspects and questions of this new revelation that appear to be of relevance not only in connection with the upcoming second appeal of the convicted Libyan national, but also for new prosecutorial action ex officio by the Scottish authorities. In una dichiarazione rilasciata oggi, il Dr Hans Koechler, che ha seguito il procedimento di Lockerbie dall'inizio del processo nei Paesi Bassi nel maggio 2000, ha evidenziato gli aspetti di base e le domande di questa nuova rivelazione che sembrano essere di rilevanza non solo in connessione con Il prossimo secondo ricorso del condannato libico nazionali, ma anche per i nuovi Procura di azione d'ufficio da parte della autorità scozzesi.
In his affidavit Mr. Lumpert implicitly admits having committed perjury as witness No. 550 before the Scottish Court in the Netherlands. Nella sua dichiarazione il Sig Lumpert implicitamente ammette di aver commesso spergiuro come testimonianza n ° 550 prima che la Corte scozzese in Olanda. He states (Par. 2) that he has stolen a handmade (by him) sample of an “MST-13 Timer PC-board” from MEBO company in Zurich and handed it over, on 22 June 1989 (!), to an “official person investigating the Lockerbie case.” He further states (in Par. 5) that the fragment of the MST-13 timer, cut into two pieces for “supposedly forensic reasons,” which was presented in Court as vital part of evidence, stemmed from the piece which he had stolen and handed over to an investigator in 1989. Egli afferma (punto 2) che ha rubato una mano (per lui) di esempio di un "timer MST-13 PC-board" MEBO da società a Zurigo e si tramanda oltre, il 22 giugno 1989 (!), Per uno " Ufficiali persona indagando il caso Lockerbie. "Egli afferma ulteriormente (e Par. 5), che il frammento del MST-13 timer, tagliare in due pezzi per" supposti motivi forense ", che è stato presentato in Corte come parte essenziale della prova, gambo Dal pezzo che aveva rubato e consegnato ad un investigatore nel 1989. He further states that when he became aware that this piece was used for an “intentional politically motivated criminal undertaking” (vorsätzliche politisch kriminelle “Machenschaft”) he decided, out of fear for his life, to keep silent on the matter. Egli afferma inoltre che, quando si è accorto che questo pezzo è stato utilizzato per una "intenzionale politicamente motivati impresa criminale" (vorsätzliche politicamente criminali "Machenschaft"), ha deciso, per paura per la sua vita, a tacere sulla questione.
The rather late admission of Mr. Lumpert is consistent with an earlier revelation in the British and Scottish media according to which a former Scottish police officer (whose identity has not yet been disclosed to the public) stated “that the CIA planted the tiny fragment of circuit board crucial in convicting a Libyan” for the bombing of the Pan Am jet (Scotland on Sunday, 28 August 2005). Piuttosto tardiva ammissione di Mr Lumpert è coerente con una precedente rivelazione e la media inglesi e scozzesi, secondo la quale un ex agente di polizia scozzese (la cui identità non è ancora stato divulgato al pubblico), ha dichiarato "che la CIA piantato il piccolo frammento di Il circuito cruciale e di condannare uno libico "per il bombardamento del Pan Am jet (Scozia domenica, 28 agosto 2005).
Upon receipt of the document, Dr. Koechler informed the owner of MEBO AG on 7 August 2007 that Mr. Lumpert will have to submit his affidavit under oath before the competent judicial authorities of Scotland. Al ricevimento del documento, Dr Koechler informato il proprietario di MEBO AG, il 7 agosto 2007 che il Sig Lumpert dovrà presentare la sua dichiarazione sotto giuramento dinanzi alle competenti autorità giudiziarie della Scozia. In the meantime (22 August 2007), the owner of MEBO AG has requested the Scottish judicial authorities – by way of the Swiss Prosecutor’s office and on the basis of the agreement on mutual judicial assistance between the UK and Switzerland – to investigate the alleged criminal manipulations referred to in Mr. Lumpert’s statement. Nel frattempo (22 agosto 2007), il proprietario di MEBO AG ha chiesto alla scozzese autorità giudiziarie - attraverso la Svizzera e la Procura della Repubblica, sulla base dell'accordo sulla mutua assistenza giudiziaria tra il Regno Unito e la Svizzera - per esaminare la Presunto criminale manipolazioni di cui al Lumpert la dichiarazione del Sig.
In his capacity as UN-appointed observer of the Lockerbie trial, Dr. Hans Koechler has repeatedly raised the issue of the timer fragment and expressed his amazement at the Defense team’s refusal to look into the matter during Mr. Megrahi’s appeal when questions as to the reliability of forensic evidence had already been raised. Nella sua veste di osservatore delle Nazioni Unite-nominato del processo Lockerbie, il Dr Hans Koechler ha più volte sollevato la questione del timer frammento e ha espresso il suo stupore per la Difesa del team rifiuto di prendere in esame la questione durante il Sig Megrahi quando l'appello Domande per l'affidabilità delle prove forensi era già stato sollevato. (See Dr. Koechler’s appeal report, Par. 10 [c] of 26 March 2002; his statement of 23 August 2003, Par. 10; and his statement of 14 October 2005, Par. 2.) (Vedere Dr Koechler l'appello relazione, Par. 10 [c], del 26 marzo 2002; la sua dichiarazione del 23 agosto 2003, Par. 10, e la sua dichiarazione del 14 ottobre 2005, Par. 2.)
It is to be recalled that, as witness before the Lockerbie court, Mr. Edwin Bollier had raised the issue of the manipulation of the timer fragments, but was brusquely interrupted in his testimony by the presiding Judge and prevented from giving further information in this matter. Va ricordato che, come testimone dinanzi al giudice di Lockerbie, il Sig Edwin Bollier aveva sollevato la questione della manipolazione di frammenti il timer, ma è stato bruscamente interrotto e la sua testimonianza da parte del giudice che presiede e impedito di fornire ulteriori informazioni in materia .
In the meantime (information received on 26 August 2007), Mr. Lumpert has revised part of his Affidavit (Par. 5); he now states that the letter “M” on the timer fragment (supposedly for the German word Muster: sample), unlike previously stated, has been engraved by himself. Nel frattempo (informazioni ricevute il 26 agosto 2007), Mr Lumpert ha rivisto parte del suo Affidavit (Par. 5); egli ora afferma che la lettera "M" su frammento il timer (presumibilmente per la parola tedesca Muster: campione) , A differenza di precedenza si è detto, è stata incisa da lui stesso. In view of this and earlier statements, Mr. Lumpert’s credibility will have to be assessed very carefully by the competent judicial authorities and he will have to be made aware of the consequences, in terms of criminal law, of lying to the Court. In considerazione di ciò e precedenti dichiarazioni, il Sig Lumpert credibilità dovrà essere valutata con grande attenzione da parte delle competenti autorità giudiziarie, e dovranno essere messi a conoscenza delle conseguenze, in termini di diritto penale, di mentire alla Corte.
At the same time, the credibility of the Scottish Criminal Cases Review Commission (SCCRC) is also at stake. Allo stesso tempo, la credibilità della Scottish penale, cause Review Commission (SCCRC) è anche la posta in gioco. In its News Release of 28 June 2007, in which it had announced the referral of Mr. Al-Megrahi’s case to the Scottish High Court for a second appeal, the SCCRC found it necessary to “absolve” the investigating authorities of any suspicion of wrongdoing. Nella sua News Release, del 28 giugno 2007, in cui aveva annunciato il rinvio di Al-Megrahi del caso, agli scozzesi Alta Corte per un secondo ricorso, la SCCRC ritenuto necessario per "assolvere" le autorità inquirenti di ogni sospetto Di illecito. Should Mr. Lumpert’s confession be proven to be true, the SCCRC’s statement – “The Commission undertook extensive enquiries in this area but found nothing to support that allegation or to undermine the trial court’s conclusions in respect of the fragment” – will appear highly questionable, even dubious. Mr dovrebbe Lumpert confessione essere provata per essere vero, la dichiarazione SCCRC - "La Commissione ha avviato ampie indagini in questo settore, ma trovato nulla a sostegno di tale affermazione o di compromettere il processo del tribunale di conclusioni per quanto riguarda il frammento" -- Apparirà altamente discutibile, anche dubbia. The public will have to ask why a supposedly independent judicial review body would try to exonerate “preventively” officials in a case which is being returned to the High Court for a second appeal because of suspicions of a miscarriage of justice. Il pubblico avrà a chiedere il motivo per cui un supposti organo giudiziario indipendente che tenta di esonerare "preventivamente" i funzionari, in un caso, che viene restituito alla High Court per un secondo appello a causa del sospetto di un aborto spontaneo della giustizia.
If it is indeed the rule of law that governs the Scottish polity, the Scottish judicial authorities will have to deal with this new revelation ex officio – independently of how the appeal court in Mr. Megrahi’s case will evaluate this witness’s confession of perjury. Se, infatti, è la norma di legge che disciplina la politica scozzese, lo Scottish le autorità giudiziarie hanno a che fare con questa nuova rivelazione ex officio - indipendentemente dal modo in cui il giudice di appello nel caso del Sig Megrahi valuterà questa testimonianza della confessione di Spergiuro.
Those responsible for the midair explosion of PanAm flight 103 will have to be identified and brought to justice. I responsabili della PanAm mezz'aria esplosione di volo 103 dovranno essere identificati e consegnati alla giustizia. If there was any wrongdoing, criminal and/or due to incompetence, of the judicial authorities in the investigation and prosecution of the Lockerbie case, this will also have to be dealt with through proper procedures of criminal law. Se non vi è stato alcun illecito, penale e / oa causa di incompetenze, delle autorità giudiziarie nelle indagini e nei procedimenti del caso Lockerbie, questo dovrà essere affrontata con procedure di diritto penale. A continuation of the rather obvious cover-up which we have witnessed up until now is neither acceptable for the citizens of Scotland nor for the international public, Dr. Koechler stated. Un proseguimento della copertura piuttosto evidente-up di cui abbiamo assistito fino ad ora non è né accettabile, per i cittadini della Scozia, né per il pubblico internazionale, il Dr Koechler dichiarato.
CIA CIA Cover Up Cover Up False Flag False Flag FBI FBI History Storia Military Esercito Terrorism Terrorismo USA Stati Uniti d'America UK Regno Unito Warfare Warfare Section has more related reports Sezione ha più le relative relazioni Help keep RINF going.. Aiuta a mantenere RINF andando ..Comment on 'Lockerbie case: new accusations of manipulation of key forensic evidence' : Commento sul 'caso Lockerbie: nuove accuse di manipolazione delle prove forensi chiave':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Related News:




























