Lock terror suspects up indefinitely say police鎖定的恐怖嫌疑人無限期說,警方
· Critics’ anger over internment plans 評論家憤怒拘留計劃
· PM briefed on ‘extraordinary measure’ 下午聽取了超常措施'
Mark Townsend and Jamie Doward 馬克湯森和傑米doward
Sunday July 15, 2007 週日2007年7月15日
The Observer 觀察員
One of Britain’s most senior police officers has demanded a return to a form of internment, with the power to lock up terror suspects indefinitely without charge.The proposal, put forward by the head of the Association of Police Chief Officers (Acpo) and supported by Scotland Yard, is highly controversial.一名英國最高級警務人員已要求恢復某種形式的收容,與電力鎖定了恐怖嫌疑人無限期charge.the提出的建議,由主管協會的警察行政人員( acpo )支持蘇格蘭場,是極具爭議性。 An earlier plan to extend the amount of time suspects can be held without charge to 90 days led to Tony Blair’s first Commons defeat as Prime Minister.先前的計劃,以延長大量的時間嫌疑人,可在未經指控的90天導致了英國首相布萊爾的第一個商品,打敗當上了首相。 Eventually, the government was forced to compromise on 28 days, a period which Gordon Brown has already said he wants to extend.最終,政府被迫作出妥協,於28天內,一個時期,其中英國財政大臣布朗已經表示,他希望擴大。
The Observer understands that the Acpo proposal has been discussed in meetings between Brown and senior police officers.觀察員的理解是acpo提案已被討論,在會議期間,布朗和高級警官。 Whitehall sources said the PM was receptive to the association’s demands, but believes an upper detention limit is essential to avoid a de facto Guantanamo Bay based in the UK.英國政府消息人士稱,下午有人願意接受該協會的訴求,但認為上拘留期限是必不可少的,以避免事實上的關塔那摩灣基地設在英國。
Ken Jones, the president of Acpo, told The Observer that in some cases there was a need to hold terrorist suspects without charge for ‘as long as it takes’.肯瓊斯,總統acpo ,告訴觀察員說,在某些情況下,有必要進行恐怖嫌疑人未經起訴' ,只要它採取' 。 He said such hardline measures were the only way to counter the complex, global nature of terrorist cells planning further attacks in Britain and that civil liberty arguments were untenable in light of the evolving terror threat.他說,這樣的強硬措施,只有這樣,才能對付複雜的,全球性的恐怖組織,策劃進一步的襲擊在英國和公民自由的論據都是站不住腳的,根據不斷變化的恐怖威脅。
Jones, a former chair of Acpo’s counter-terrorism committee, said: ‘We are now arguing for judicially supervised detention for as long as it takes.瓊斯,前主席acpo的反恐怖主義委員會,說: '我們現在爭論司法監督拘留,因為只要它。 We are up against the buffers on the 28-day limit.我們正在對這個緩衝就28天的期限。 We understand people will be concerned and nervous, but we need to create a system with sufficient judicial checks and balances which holds people, but no longer than a day [more than] necessary.據我們所知,人們將關注和緊張,但我們需要建立一套制度,有足夠的司法制衡持有人,但時間不超過一天[多]必要的。
‘We need to go there [unlimited detention] and I think that politicians of all parties and the public have great faith in the judiciary to make sure that’s used in the most proportionate way possible.’ '我們需要去那裡[無限拘留]我認為政治家的各方和公眾有很大的信心,在司法領域,以確保使用的,在最相稱可能的方式。
The proposal has provoked anger among civil rights groups.這一建議已惹惱了其中的民權團體。 ‘It is coming to the point when we have to ask serious questions about the role of Acpo in a constitutional democracy,’ said Shami Chakrabarti, director of the civil rights group Liberty. '這是來點的時候,我們要問的嚴重質疑的作用acpo在一個憲政民主的, '說,沙米chakrabarti主任民事權利團體的自由。 ‘We elect politicians to determine legislation and we expect chief constables to uphold the rule of law, not campaign for internment.’ Internment was last used in Britain during the Gulf war against Iraqis suspected of links to Saddam Hussein’s army. '我們選出政治人物,以確定立法和我們預期警察局長,以維護法治,而不是運動拘留。拘留上次用來在英國海灣戰爭期間針對伊拉克人涉嫌環節向薩達姆的軍隊。 It has also been used against terrorist suspects in Northern Ireland and Germans during the Second World War.它也被用來對付恐怖嫌疑分子在北愛爾蘭和德國在第二次世界大戰期間。
Jones said the increasingly international element of the terror threat made evidence-gathering a longer and more difficult process.瓊斯表示,越來越多的國際元素的恐怖威脅作出的證據收集更長,更艱難的過程。 He argues that a system is required where suspects can be arrested earlier than those suspected of involvement in more traditional crime.他認為,制度是要求嫌疑人可以被逮捕早於那些涉嫌參與在較為傳統的犯罪活動。
‘We can’t let the threat develop to the point we ordinarily would, because the potential for a suicide bomber to take hundreds of lives is too awesome to merely contemplate, and so we are into the evidence-gathering phase much earlier,’ he said. '我們不能讓威脅發展到如此地步,我們通常會的,因為潛力一名自殺襲擊者,以便採取數百人的生命是太可怕的,僅沉思,因此,我們正進入取證階段大大提前,他說。
‘Then we are into judicially supervised detention. '然後我們正進入司法監督拘留。 The fact is that these cases do take much longer to investigate.事實是,這些個案都花費更長的調查。 The reach of an investigation can be global.該達到的一個調查可以是全球性的。 We are using a system designed to protect the rights of a suspect of a routine criminal case in the United Kingdom and we are pushing it to its limit.我們用的是制度設計,以保障疑犯的權利的一次例行的刑事案件,在美國,英國和我們推到了極限。
‘We should never have got involved in the 90-day debate. '我們應該永遠不會有參與為期90天的辯論。 In hindsight, we should have said that we needed an extraordinary mechanism to give us the ability to investigate these complex cases under judicial supervision,’ said Jones.回想起來,我們應該有說,我們需要一個不平凡的機制,使我們有能力在調查這些案件複雜,司法監督之下, ' Jones表示。
Moves to extend the police’s power to hold suspects will be dealt with in a security bill in the autumn.動作,以擴大警察的權力,以持有嫌疑人,要嚴肅處理,在安全法案在秋季。
Jones also admitted Acpo had discussed problems of control orders, used as a form of house arrest for suspects, with the government.瓊斯也承認acpo討論了問題的控制命令,用來作為某種形式的軟禁嫌疑人,由政府承擔。 ‘Clearly it’s an idea that does need a refreshed view on it. '顯然,它的一個想法,但這需要一個耳目一新的看法。 But the solution of doing nothing is not an option really,’ he said of the orders, which have been criticised after a number of those supposedly under their control absconded.但解無為,是不是一種選擇,說真的,他說的訂單,其中有部分被批評後,有多少人理應在其控制下潛逃。 Jones’s comments chime with those made by the man in charge of reviewing the government’s terrorism laws.瓊斯的評論附和與那些由男子負責檢討政府的反恐法律。 Lord Carlile of Berriew said problems with the immigration service and Passport Agency left terrorists free to move in and out of Britain.主carlile的berriew說問題,與入境事務處及護照處左恐怖分子自由行動,在進出英國。
The Observer can also reveal that the criminal convictions of the leader of the 21/7 bomb plot, Muktar Said Ibrahim, were not disclosed to the immigration authorities when he applied to remain in the UK.觀察員也能顯示有關的刑事定罪的領導人不顧21 / 7炸彈陰謀, muktar易卜拉欣說,沒有透露向入境事務機關依法查詢時,他申請繼續留在英國。 In 1996 Ibrahim, originally from Eritrea, was given two prison sentences to run concurrently, one for three years, the other for two, for handling stolen goods, sexual assault and robbery.在1996年易卜拉欣,原本來自厄立特里亞,是由於兩個監禁刑罰,同期執行,一為三年外,其他兩個,處理贓物,性攻擊和搶劫。 But the offences were not revealed to officials when they granted him leave to remain in April 2000 - despite the fact they were still running.但是,有關罪行不洩露給官員的時候,他們給了他留下來繼續留在2000年4月-儘管事實上他們仍在運行。
· Police yesterday charged another two men, one in Australia and one in Britain, in connection with the failed car bomb attacks on London and Glasgow last month.警方昨日落案起訴另外兩名男子,一個在澳大利亞,一個在英國,他們涉嫌與失敗的汽車炸彈襲擊事件,對倫敦和格拉斯哥的最後一個月。 Dr Sabeel Ahmed, 26, will appear in court in London tomorrow.博士sabeel艾哈邁德, 26 ,將出現在法庭上,在倫敦的明天。 Dr Mohammed Haneef, 27, has appeared before Brisbane magistrates.醫生穆罕默德haneef , 27 ,出現了前布里斯班裁判官。
Terrorism 恐怖主義 Section has more related reports 科更多相關報導 Help keep RINF going..有利於保持rinf去..Comment on 'Lock terror suspects up indefinitely say police' : 評論』鎖定的恐怖嫌疑人無限期說,警方' :
Related News: 相關新聞:




























