|
Lest We Forget: Could the First World War Have Been Stopped? Não o esqueçamos: a Primeira Guerra Mundial poderia ter sido parado? Thursday, November 13th, 2008 Quinta-feira, 13 de novembro de 2008 By Por George Monbiot George Monbiot | Like most people of my generation, I grew up with a mystery. Tal como a maioria das pessoas da minha geração, eu cresci com um mistério. I felt I understood the Second World War. Senti que compreenderam a Segunda Guerra Mundial. The attempt to dominate and destroy, to eliminate the people of other races — though raised to unprecedented levels by the Nazis — is a familiar historical theme. A tentativa de dominar e destruir, eliminar as pessoas de outras raças - embora a níveis sem precedentes suscitadas pelos nazis - é um tema histórico familiar. The need to stop Hitler was absolute, and the dreadful sacrifices of the Second World War were unavoidable. A necessidade de parar de Hitler era absoluto, e as terríveis sacrifícios da Segunda Guerra Mundial foi inevitável. But the First World War, which ended 90 years ago today, seemed incomprehensible. Mas a Primeira Guerra Mundial, que terminou hoje 90 anos atrás, parecia incompreensível. The class interests of the men sent to kill each other were the same. Os interesses da classe enviou homens para matar uns aos outros eram os mesmos. While Germany was clearly the aggressor, the outlook of the opposing powers — seeking to expand their colonies and to dominate European trade was not wildly different. Enquanto a Alemanha foi claramente o agressor, as perspectivas do oponente poderes - que pretendem expandir as suas colónias e de dominar o comércio europeu agitadamente não foi diferente. Ugly as the German state was, no one could characterize the war at its outbreak — with Tsarist Russia on the side of the Entente Powers — as a simple struggle between democracy and dictatorship. Feia como o estado alemão era, ninguém poderia caracterizar a guerra em seu foco - com czar da Rússia, do lado da Entente Poderes - como uma simples luta entre democracia e ditadura. Neither did this resemble the current war in Iraq, in which legislators send the children of another class to die. Nem este se assemelhe à atual guerra no Iraque, no qual legisladores enviar os filhos de uma outra classe de morrer. The chances of being killed were at least five times higher for men who had been students at Oxford or Cambridge in 1914 than they were for manual workers. As chances de serem mortas foram pelo menos cinco vezes maior para os homens que tinham sido estudantes em Oxford ou Cambridge em 1914 do que eram para os trabalhadores manuais. 1 1 The First World War was an act of social cannibalism, in which statesmen and generals on both sides murdered their own offspring. A Primeira Guerra Mundial foi um ato de canibalismo social, em que estadistas e generais de ambos os lados mataram os seus próprios descendentes. How could it have happened? Como é que poderia ter acontecido? On July 1st 1999, consumed by the urge to understand the war before the century was over, I visited Thiepval on the Somme. Em 1 de julho de 1999, consumido pelo desejo de entender o século antes de a guerra tinha acabado, eu visitei Thiepval sobre o Somme. This was the anniversary of the first great attack on the German salients, which caused devastating losses for British and Irish troops. Este foi o aniversário do primeiro grande atentado contra o alemão salients, o que causou perdas devastadoras para tropas britânicas e irlandesas. Men carrying flutes and dressed in orange sashes — commemorating the Ulster Division — paced about. Os homens que transportam flautas e vestidas de laranja sashes - Comemorando o Ulster Divisão - cerca passeado. Beneath the arches of the Lutyens memorial a circle of evangelical Christians hugged and screamed and ululated, while a little boy dressed in combat gear played around their legs with a plastic machine-gun. Por debaixo do arco do memorial Lutyens um círculo de cristãos evangélicos e ululated abraçou e gritou, enquanto um menino vestido de combate artes jogado em torno de suas pernas com um plástico de metralhadora. I goggled at the names on the monument — the 73,000 commemorate only the British and South Africans who fell on the Somme and whose bodies were not recovered — but I couldn’t grasp the scale of what I saw. Eu goggled no monumento sobre o nomes - o 73000 comemorar apenas os britânicos e os sul-africanos que caíram sobre o Somme e cujos corpos não foram recuperados - mas eu não poderia compreender a dimensão do que eu vi. Dizzied by these conflicting sights, unable to connect, I wandered behind the old German lines and into a field of sugar beet. Dizzied por estes pontos turísticos conflitantes, não consegue se conectar, eu Vagabundearam por trás do antigo alemão e linhas em um campo de beterraba sacarina. Walking between the rows, trying to clear my head, I noticed a spherical pebble. Caminhar entre as filas, a tentar limpar a minha cabeça, eu notei uma pedrinha esférico. I picked it up. Eu escolhi-o para cima. It was strangely heavy. Foi estranhamente pesado. Then I looked around and saw that the field was covered with the same odd little balls. Então olhei em volta e vi que o campo foi coberto com as bolinhas mesmo estranho. Almost every stone was in fact metal. Quase todas as pedras era, na realidade, metal. Within a minute I picked up more grapeshot than I could hold. Dentro de um minuto que me pegou grapeshot mais do que eu poderia esperar. I found shell casings, twisted bullets, fragments of barbed wire, chips of armor plating. Encontrei shell tripas, torci balas, fragmentos de arame farpado, chips de armadura em placas. I stopped, overwhelmed by shock and recognition. Parei, oprimido pelo choque e reconhecimento. It was a field of lead and steel; and every piece had been manufactured to kill someone. Era um campo de chumbo e de aço, e que todos os pedaços tinham sido fabricadas para matar alguém. There are plenty of words to describe the horrors of World War Two. Há muitas palavras para descrever os horrores da Segunda Guerra Mundial. But there were none, as far as I could discover, that captured the character of the First World War. Mas havia nenhuma, tanto quanto eu podia descobrir, que capturou o caráter da Primeira Guerra Mundial. So I constructed one from the Greek word ephebos, a young man of fighting age. Então eu construído a partir de uma palavra grega ephebos, um jovem de lutar contra a idade. Ephebicide is the wanton mass slaughter of the young by the old. Ephebicide é temerário o abate maciço dos jovens pela idade. But how did it happen, and why? Mas como é que isso aconteça, e porquê? In his fascinating book The Last Great War, published a fortnight ago, Adrian Gregory shows that the notion that Britain was carried to war on a wave of patriotic enthusiasm is false. Em seu fascinante livro A Última Grande Guerra, publicado há quinze dias, Adrian Gregory mostra que a noção de que a Grã-Bretanha era transportada para a guerra em uma onda de entusiasmo patriótico é falsa. 2 2 The crowds that gathered around Buckingham Palace and in Downing Street when war was declared seem to have been more curious than excited. As multidões que reuniu cerca de Palácio de Buckingham e na Downing Street quando foi declarada guerra parecem ter sido mais curiosa do que animado. Most people appear to have greeted the war with resignation or dismay. A maioria das pessoas parecem ter saudado a guerra com resignação ou desânimo. Nor does voluntary enlistment provide clear evidence of enthusiasm. Alistamento voluntário também não fornecem evidência clara de entusiasmo. It is true that some wanted to fight, and others saw war as a more exciting prospect that working in a dead-end office job. É verdade que alguns queriam lutar, e outros viram a guerra como uma perspectiva mais excitante que trabalham em um beco sem saída escritório trabalho. 3 3 But Gregory shows that voluntarism wasn’t all that it seemed. Gregory voluntarismo, mas mostra que não era tudo o que pareceu. For many men fighting was the only employment on offer. Para muitos homens brigando foi a única oferta de emprego. The largest numbers volunteered not at the very beginning of war, but after the disaster at Mons on August 24th, when it became clear that there was a genuine threat to national defense. Os maiores números de voluntários não logo no início da guerra, mas após o desastre de Mons em 24 de agosto, quando se tornou claro que havia uma verdadeira ameaça para a defesa nacional. 4 4 The speed with which the war began and Britain joined made effective resistance impossible to organize. A rapidez com que a guerra começou ea Grã-Bretanha aderiu feitas eficaz para organizar a resistência impossível. By the time the anti-war meetings had been called, it was too late. Até ao momento as reuniões anti-guerra tinha sido chamado, era tarde demais. And by then there was a genuine need to stop Germany. E até então não havia uma necessidade real de parar na Alemanha. It was as rational to seek to curtail German expansionism in August 1914 as it was in September 1939. Era tão racional para tentar abreviar expansionismo alemão em agosto de 1914 como o era em setembro de 1939. But the narratives, like Gregory’s, which suggest that World War One was inevitable begin late in the sequence of events. Mas as narrativas, como o Gregory's, que sugerem que a Primeira Guerra Mundial foi inevitável começar Uma tarde na seqüência de eventos. 5 5 Another anniversary, almost forgotten in this country, falls tomorrow. Outro aniversário, quase esquecida neste país, cai amanhã. On November 12th 1924, Edmund Dene Morel died. Em 12 de novembro de 1924, Edmund Dene Morel morreu. Morel had been a shipping clerk, based in Liverpool and Antwerp, who had noticed, in the late 1890s, that while ships belonging to King Leopold were returning from the Congo to Belgium full of ivory, rubber and other goods, they were departing with nothing but soldiers and ammunition. Morel havia sido um caixeiro navegação, baseado em Liverpool e Antuérpia, que havia notado, no final dos anos 1890, enquanto os navios que pertencem ao rei Leopold estavam retornando a partir do Congo, a Bélgica cheio de marfim, borracha e outras mercadorias, que eram à partida com nada mas soldados e munições. He realized that Leopold’s colony must be a slave state, and launched an astonishing and ultimately successful effort to break the king’s grip. Ele percebeu que Leopold da colônia deve ser um escravo estadual, e lançou uma surpreendente e, em última instância, bem sucedido esforço para quebrar o preensão do rei. 6 6 For a while he became a national hero. Por um instante ele se tornou um herói nacional. A few years later he became a national villain. Alguns anos mais tarde ele se tornou um vilão nacional. During his Congo campaign, Morel had become extremely suspicious of the secret diplomacy pursued by the British foreign office. Durante sua campanha Congo, Morel havia se tornado extremamente desconfiada da diplomacia secreta perseguidos pela British Foreign Office. In 1911, he showed how a secret understanding between Britain and France over the control of Morocco, followed by a campaign in the British press based on misleading foreign office briefings, had stitched up Germany and very nearly caused a European war. Em 1911, ele mostrou como um entendimento secreto entre a Inglaterra ea França sobre o controlo de Marrocos, seguido por uma campanha na imprensa britânica baseada no escritório estrangeiro enganosa briefings, tinha cozinhado para cima e Alemanha quase causou uma grande guerra europeia. 7 7 In February 1912 he warned that “no greater disaster could befall both peoples [Britain and Germany], and all that is most worthy of preservation in modern civilization, than a war between them.” Em fevereiro de 1912 ele avisou que "não há maior desastre poderia suceder os dois povos [Bretanha e Alemanha], e tudo o que é mais digno de preservação na civilização moderna, do que uma guerra entre eles." 8 8 Convinced that Britain had struck a second secret agreement with France that would drag us into any war which involved Russia, he campaigned for such treaties to be made public; for recognition that Germany had been hoodwinked over Morocco and for the British government to seek to broker a reconciliation between France and Germany. Convencidos de que a Grã-Bretanha tinha atingido um segundo acordo secreto com a França que iria arrastar-nos para qualquer guerra que envolveu a Rússia, ele fez campanha para a esses tratados, que será tornada pública, para o reconhecimento de que a Alemanha havia sido ludibriado mais de Marrocos e para o governo britânico para tentar mediar uma reconciliação entre a França ea Alemanha. In response British ministers lied. Em resposta ministros britânicos mentiram. The prime minister and the foreign secretary repeatedly denied that there was any secret agreement with France. O primeiro-ministro e secretário dos Negócios Estrangeiros repetidamente negou que houvesse qualquer acordo secreto com a França. 9 9 Only on the day before war was declared did the foreign secretary admit that a treaty had been in place since 1906. Somente no dia anterior foi declarada guerra fez o ministro dos Negócios Estrangeiros admitir que um tratado em que esteve em vigor desde 1906. It ensured that Britain would have to fight from the moment Russia mobilized. Ele garantiu que a Grã-Bretanha teriam que lutar, desde o momento Rússia mobilizou. Morel continued to oppose the war and became, until his dramatic rehabilitation after 1918, one of the most reviled men in Britain. Morel continuou a opor-se à guerra e tornou-se, até sua dramática reabilitação após 1918, uma das mais reviled homens na Grã-Bretanha. Could the Great War have been averted if, in 1911, the British government had done as Morel suggested? A Grande Guerra poderia ter sido evitado se, em 1911, o governo britânico tivesse feito tal como sugerido Morel? No one knows, as no such attempt was made. Ninguém sabe, como qualquer tentativa nesse sentido foi feita. Far from seeking to broker a European peace, Britain, pursuing its self-interested diplomatic intrigues, helped to make war more likely. Longe de procurar um corretor paz europeia, a Grã-Bretanha, prosseguindo a sua auto-interessada intrigas diplomáticas, ajudou a fazer a guerra mais provável. Germany was the aggressor; but the image of affronted virtue cultivated by Britain was a false one. A Alemanha foi o agressor, mas a imagem de força affronted cultivadas pela Grã-Bretanha era um falso um. Faced, earlier in the century, with the possibilities of peace, the old men of Europe had decided that they would rather kill their children than change their policies. Confrontada, no início do século, com as possibilidades de paz, os homens da velha Europa haviam decidido que eles preferiam matar os seus filhos do que mudar as suas políticas. Have Your Say: Lest We Forget: Could the First World War Have Been Stopped? Dê a sua opinião: não o esqueçamos: a Primeira Guerra Mundial poderia ter sido parado? Please read our Por favor, leia nossa posting guidelines before posting postando as orientações antes de postar . Alternatively Alternativamente you can discuss this report here você pode discutir sobre este relatório aqui . RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL Related News Notícias Relacionadas
| How not to jump off a boat Como não saltar para um barco Last post by ZingPao @ 07:09 PM Último post por ZingPao @ 07:09 PM Go to Forum Ir para o Fórum | Latest Topics Tópicos mais recentes Does Overexposure to Sex Make Us Jaded? Será que a sobreexposição sexo tornar-nos cansado? Last post by ZingPao @ 07:07 PM Último post por ZingPao @ 07:07 PM Mrs Zing? Zing senhora? Last post by Mick @ 06:55 PM Último post por Mick @ 06:55 PM Zeik HEIL Welcome to TEXAS Bem-vindo ao Zeik heil TEXAS Last post by Unregistered @ 06:11 PM Não registrado pelo último post @ 06:11 PM Obama: The Postmodern Coup - Making of a Manchurian Candidate Obama: A Postmodern Coup - Extração de um candidato Manchúria Last post by Unregistered @ 05:47 PM Não registrado pelo último post @ 05:47 PM Council Warns Staff About Using Offensive Term 'british' Conselho adverte sobre o uso do pessoal ofensiva termo 'british' Last post by ZingPao @ 05:42 PM Último post por ZingPao @ 05:42 PM Could Bush Be In Trouble???? Bush poderia Be In Trouble?? Last post by ZingPao @ 05:40 PM Último post por ZingPao @ 05:40 PM And the Award for stupidest fitness machine goes too..... E o Prêmio de fitness estúpida máquina vai demasiado ..... Last post by ZingPao @ 05:19 PM Último post por ZingPao @ 05:19 PM An English Lesson Aula de Inglês Last post by ZingPao @ 05:16 PM Último post por ZingPao @ 05:16 PM Lancaster University : Unlimited Cheap Energy 5 years ahead of MIT Lancaster University: Cheap Energia Ilimitada 5 anos à frente do MIT Last post by Unregistered @ 05:15 PM Não registrado pelo último post @ 05:15 PM ![]() Email This Page To A Friend Email esta página a um amigo Latest Headlines Últimas Manchetes
More Mais World News World News Archive Arquivo
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. As opiniões expressas no RINF notícias fio e newsletter são de responsabilidade exclusiva do autor (es) e não refletem necessariamente a opinião do webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media é Copyleft - Copiar e distribuir livremente. News Forum Notícias Fórum |