|
Lest We Forget: Could the First World War Have Been Stopped?追悼して:可能性がある第一次世界大戦が停止されているか? Thursday, November 13th, 2008 2008年11月13日(木) By 〜によって George MonbiotジョージMonbiot | Like most people of my generation, I grew up with a mystery.私の世代のほとんどの人々と同様に、私は謎で育った。 I felt I understood the Second World War.私は第二次世界大戦に理解を感じた。 The attempt to dominate and destroy, to eliminate the people of other races — though raised to unprecedented levels by the Nazis — is a familiar historical theme.その試みを支配し、破壊する、他の人種の人々を排除する-は前例のないレベルには、ナチスが提起-おなじみの歴史的なテーマです。 The need to stop Hitler was absolute, and the dreadful sacrifices of the Second World War were unavoidable.ヒトラーの必要性を停止し、第二次世界大戦の恐ろしい犠牲が避けられない絶対的なものだった。 But the First World War, which ended 90 years ago today, seemed incomprehensible.しかし、第一次世界大戦は、 90年前の今日終わったが、理解できないようだった。 The class interests of the men sent to kill each other were the same.男性のクラスも同じだったお互いの利益を殺すために送信されます。 While Germany was clearly the aggressor, the outlook of the opposing powers — seeking to expand their colonies and to dominate European trade was not wildly different.むやみやたらに違いがないドイツは明らかに侵略は、反対勢力の展望-その植民地の拡大を求めていた欧州との貿易を支配している。 Ugly as the German state was, no one could characterize the war at its outbreak — with Tsarist Russia on the side of the Entente Powers — as a simple struggle between democracy and dictatorship.ドイツの状態を、誰もその発生時には、戦争を特徴付けることだった-T saristロシアとの協商パワーズの側面にある-民主主義と独裁の間の簡単な闘争として醜い。 Neither did this resemble the current war in Iraq, in which legislators send the children of another class to die.どちらもこのいたイラク、国会議員が死ぬことを別のクラスの子供たちを送るのは、現在の戦争に似ています。 The chances of being killed were at least five times higher for men who had been students at Oxford or Cambridge in 1914 than they were for manual workers.殺されるの機会を少なくとも5回以上された男性のためのマニュアルを誰よりも労働者が1914年にオックスフォードやケンブリッジでは学生していた。 1 1 The First World War was an act of social cannibalism, in which statesmen and generals on both sides murdered their own offspring.第一次世界大戦の社会人食いの行為だとは、政治や将軍、双方ともに自分自身の子孫を殺害した。 How could it have happened?どのように発生している可能性があるか? On July 1st 1999, consumed by the urge to understand the war before the century was over, I visited Thiepval on the Somme. 1999年7月1日、衝動は、戦争前の世紀、私はソンムに訪れていたThiepvalを理解することによって消費しています。 This was the anniversary of the first great attack on the German salients, which caused devastating losses for British and Irish troops.これは、英国とアイルランドの部隊を壊滅的な損失の原因となったドイツsalients 、上の最初の大きな攻撃の記念日だった。 Men carrying flutes and dressed in orange sashes — commemorating the Ulster Division — paced about.男性の笛運ぶとオレンジ色の服を着てサッシ-アルスター課記念-約ペース。 Beneath the arches of the Lutyens memorial a circle of evangelical Christians hugged and screamed and ululated, while a little boy dressed in combat gear played around their legs with a plastic machine-gun.ラッチェンス記念は、福音派キリスト教徒の円のアーチの下huggedと悲鳴を上げてululated 、小さな男の子の戦闘中にギアを着て銃では、プラスチック機械の足の周りを演じました。 I goggled at the names on the monument — the 73,000 commemorate only the British and South Africans who fell on the Somme and whose bodies were not recovered — but I couldn’t grasp the scale of what I saw.私は記念碑の名前でgoggled -7 3000のみを目的とした、英国と南アフリカ人の遺体を記念ソンムの下落を回復していない-でも、私は何を見たの規模を把握することができませんでした。 Dizzied by these conflicting sights, unable to connect, I wandered behind the old German lines and into a field of sugar beet.これらの相反する観光地、 Dizzied接続することはできませんが、私は、古いドイツラインの後ろに転と砂糖ビートのフィールドに挿入します。 Walking between the rows, trying to clear my head, I noticed a spherical pebble.行の間に、頭をクリアしようとしてウォーキング、私は球状の小石に気づいた。 I picked it up.私はそれを手にした。 It was strangely heavy.この不思議な重された。 Then I looked around and saw that the field was covered with the same odd little balls.それから私の周りを見回したして、フィールドには、同じ奇数で覆われていた小さなボールを見た。 Almost every stone was in fact metal.ほとんどすべての金属石事実だった。 Within a minute I picked up more grapeshot than I could hold. 1分以内に私は私を開く可能性があるほかのブドウ弾を選んだ。 I found shell casings, twisted bullets, fragments of barbed wire, chips of armor plating.私は、鎧のチップめっきシェル筐体は、ツイスト弾丸、有刺鉄線の断片を発見した。 I stopped, overwhelmed by shock and recognition.私は、衝撃との認識に圧倒止まった。 It was a field of lead and steel; and every piece had been manufactured to kill someone.それ鉛や鋼のフィールドは、すべてのピースを殺すに製造されていた。 There are plenty of words to describe the horrors of World War Two.たくさんの単語の第2次世界大戦の恐怖を説明しています。 But there were none, as far as I could discover, that captured the character of the First World War.しかし、どれも、私が知る限り発見する可能性があるが、その第一次世界大戦の文字を撮影した。 So I constructed one from the Greek word ephebos, a young man of fighting age.そこで、私は、ギリシャ語ephebos 、年齢との戦いの若い男から1つを構築。 Ephebicide is the wanton mass slaughter of the young by the old. Ephebicide古いでは若者には理不尽な大量虐殺されています。 But how did it happen, and why?しかし、どのように、発生したと、なぜか? In his fascinating book The Last Great War, published a fortnight ago, Adrian Gregory shows that the notion that Britain was carried to war on a wave of patriotic enthusiasm is false.彼の魅力的な本は、最後の大戦争では、 2週間前に公開、エイドリアングレゴリーは、概念は、英国戦争に愛国的情熱の波に運ばれたが表示されますfalseです。 2 2 The crowds that gathered around Buckingham Palace and in Downing Street when war was declared seem to have been more curious than excited.バッキンガム宮殿の周りに集まった群衆は、ダウニングストリートに戦争を宣言していたときよりも興奮してもっと好奇心があるようだ。 Most people appear to have greeted the war with resignation or dismay.ほとんどの人が辞任または落胆との戦争を迎えているように見える。 Nor does voluntary enlistment provide clear evidence of enthusiasm.自発的入隊も明確な証拠を提供する熱意はない。 It is true that some wanted to fight, and others saw war as a more exciting prospect that working in a dead-end office job.これはいくつかの戦いを、他人をよりエキサイティングな展望として戦争を見た事実だが、デッドエンド事務の仕事に取り組んでいます。 3 3 But Gregory shows that voluntarism wasn’t all that it seemed.しかし、グレゴリーは、自立したわけではないことを示しているようだった。 For many men fighting was the only employment on offer.多くの男性との戦いについては、提供するだけで雇用された。 The largest numbers volunteered not at the very beginning of war, but after the disaster at Mons on August 24th, when it became clear that there was a genuine threat to national defense.最大の数字は非常に戦争の冒頭には、 8月にモンスでは、災害後には、ときには、国家の防衛するための真の脅威が明白になった24日はボランティア。 4 4 The speed with which the war began and Britain joined made effective resistance impossible to organize.は、英国との戦争を始め、効果的な抵抗運動を組織することは不可能に入社した速度。 By the time the anti-war meetings had been called, it was too late.反戦集会と呼ばれていたときには、もう手遅れだった。 And by then there was a genuine need to stop Germany.真の必要性があるとし、ドイツを停止することだった。 It was as rational to seek to curtail German expansionism in August 1914 as it was in September 1939. 1939年9月にあったとしてそれは1914年8月にドイツの拡張を抑制しようとする合理的だった。 But the narratives, like Gregory’s, which suggest that World War One was inevitable begin late in the sequence of events.しかし、グレゴリーは、これは、第一次世界大戦後に1つのイベントのシーケンスを開始することをお勧めのような物語は不可避だった。 5 5 Another anniversary, almost forgotten in this country, falls tomorrow.もう1つの記念日は、ほぼこの国で、忘れ明日に落ちてしまう。 On November 12th 1924, Edmund Dene Morel died. 1924年11月12日には、エドモンドモレルディーン死亡した。 Morel had been a shipping clerk, based in Liverpool and Antwerp, who had noticed, in the late 1890s, that while ships belonging to King Leopold were returning from the Congo to Belgium full of ivory, rubber and other goods, they were departing with nothing but soldiers and ammunition.モレルは、配送係していたリバプールとアントワープは、気づいていたが、 1890年代からでは遅く、レオポルドに属しているうちに発送キングコンゴからベルギー象牙、ゴム、その他の商品でいっぱいに復帰したところ、何もない状態で出発したが、兵士や弾薬。 He realized that Leopold’s colony must be a slave state, and launched an astonishing and ultimately successful effort to break the king’s grip.彼は、レオポルドの植民地奴隷状態である必要があります、実現して、最終的に成功した驚異的な努力を破るには、王のグリップを開始した。 6 6 For a while he became a national hero.ためには、彼は国民的英雄となった。 A few years later he became a national villain.数年後、彼は国の悪役となった。 During his Congo campaign, Morel had become extremely suspicious of the secret diplomacy pursued by the British foreign office.彼のコンゴキャンペーン期間中、モレル非常には、秘密外交の推進は、英国の海外事務所で不審になっていました。 In 1911, he showed how a secret understanding between Britain and France over the control of Morocco, followed by a campaign in the British press based on misleading foreign office briefings, had stitched up Germany and very nearly caused a European war. 1911年に、彼はどのようにモロッコの制御を英国とフランスの間に秘密を理解するには、英国の記者説明会をベースに誤解を招くような外国のオフィスでのキャンペーンが続く、ドイツと欧州の戦争の原因は非常におよそステッチした。 7 7 In February 1912 he warned that “no greater disaster could befall both peoples [Britain and Germany], and all that is most worthy of preservation in modern civilization, than a war between them.” 1912年2月に彼は"大災害は人々の両方[英国やドイツ]ふりかかる可能性がある、と警告し、すべての最も近代文明の保護に値するが、それらの間の戦争よりも。 " 8 8 Convinced that Britain had struck a second secret agreement with France that would drag us into any war which involved Russia, he campaigned for such treaties to be made public; for recognition that Germany had been hoodwinked over Morocco and for the British government to seek to broker a reconciliation between France and Germany.確信は、英国、フランスとロシアの関係は、私たちは戦争にドラッグすると2番目の秘密協定を直撃したが、彼はこのような条約については公表することに運動;認識は、ドイツモロッコでhoodwinkedされていたし、英国政府の仲介を求めるためフランスとドイツの間に和解。 In response British ministers lied.これに対し英国の閣僚うそをついた。 The prime minister and the foreign secretary repeatedly denied that there was any secret agreement with France.首相とフランスは、外国人秘書を繰り返していたとの秘密協定を否定した。 9 9 Only on the day before war was declared did the foreign secretary admit that a treaty had been in place since 1906.この日の前に戦争を宣言していただけに、外国人の秘書だったが、条約の場所にされていた1906年以来認めている。 It ensured that Britain would have to fight from the moment Russia mobilized.これは英国、ロシアを動員した瞬間から戦いを確保する必要があります。 Morel continued to oppose the war and became, until his dramatic rehabilitation after 1918, one of the most reviled men in Britain.モレルとの戦争に反対し続けたが、 1918年までの彼の劇的なリハビリの後、英国で最もreviled男性の。 Could the Great War have been averted if, in 1911, the British government had done as Morel suggested?な場合は、 1911年には、英国政府提案としてモレルが出来上がっていた大戦争は回避されてもらえますか? No one knows, as no such attempt was made.そのような試みとして行われた何人も、知っている。 Far from seeking to broker a European peace, Britain, pursuing its self-interested diplomatic intrigues, helped to make war more likely.遠くにあるブローカーは、欧州の平和、英国、その自己本位の外交上の陰謀を追求を求めるから、戦争より可能にするのに役立った。 Germany was the aggressor; but the image of affronted virtue cultivated by Britain was a false one.ドイツは、侵略されたが、腹を立てる美徳英国で栽培のイメージには、偽の1つだった。 Faced, earlier in the century, with the possibilities of peace, the old men of Europe had decided that they would rather kill their children than change their policies.は、以前の世紀には、平和の可能性に直面し、ヨーロッパの古い男性が、そのポリシーを変更するというよりも、子供を殺すことを決定していた。 Have Your Say: Lest We Forget: Could the First World War Have Been Stopped? あなたの言うこともできます。 :追悼して:可能性がある第一次世界大戦が停止されているか? Please read ourしてください当社 posting guidelines before posting投稿する前に、ガイドラインを投稿する . 。 Alternativelyまた you can discuss this report hereここに、この報告を議論することができます . 。 RSS のRSS TrackBack URLトラックバック URL Related News 関連ニュース
| Mrs Zing?ミセス熱意? Last post by Mick @ 06:55 PM 06:55午後@ミックによって最終投稿 Go to Forumフォーラムに移動 | Latest Topics最新トピックス Zeik HEIL Welcome to TEXAS Zeikテキサス州へようこそ万歳 Last post by Unregistered @ 06:11 PM 06:11午後@未登録の最終投稿 Obama: The Postmodern Coup - Making of a Manchurian Candidate小浜:クーデターのポスト-クライシスオブアメリカメイキング Last post by Unregistered @ 05:47 PM 05:47午後@未登録の最終投稿 Council Warns Staff About Using Offensive Term 'british'協議会のスタッフ不快用語警告' '英国の使用について Last post by ZingPao @ 05:42 PM 05:42午後@ ZingPaoによって最終投稿 Could Bush Be In Trouble????ブッシュ大統領は、困ったことになるいただけますか? ? ? Last post by ZingPao @ 05:40 PM 05:40午後@ ZingPaoによって最終投稿 And the Award for stupidest fitness machine goes too.....また、賞stupidestフィットネスマシンにも.....行く Last post by ZingPao @ 05:19 PM 05:19午後@ ZingPaoによって最終投稿 An English Lesson英語レッスン Last post by ZingPao @ 05:16 PM 05:16午後@ ZingPaoによって最終投稿 Lancaster University : Unlimited Cheap Energy 5 years ahead of MITランカスター大学:アンリミテッド安価なエネルギー資源を5年前にMITの Last post by Unregistered @ 05:15 PM 05:15午後@未登録の最終投稿 UNDER ATTACK by "Common Purpose" & PC madnessによる攻撃"共通の目的" & PCの狂気に基づく Last post by Unregistered @ 04:51 PM 04:51午後@未登録の最終投稿 Clinton aide slams Pentagon's UFO secrecyクリントン大統領補佐官国防総省のUFOの秘密の混雑 Last post by Unregistered @ 04:37 PM 04:37午後@未登録の最終投稿 ![]() Email This Page To A Friend メールこのページを友人 Latest Headlines 最新のヘッドライン
Moreよりたくさんの World News世界のニュース Archive アーカイブ
|
About 〜について | | DVD Store DVDショップ | | Opinion 意見 | | Reviews レビュー | | Special Guests 特別ゲスト | | Webmasters ウェブマスター |
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. RINFの意見は、ニュースワイヤーで表現とニュースレターの著者( Sの唯一の責任)とは必ずしもウェブマスターの意見が反映されていません。 RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM :ブレイキングニュース&代替メディアコピーレフトです-コピー&配布自由。 News Forum ニュースフォーラム |