|
Lest We Forget: Could the First World War Have Been Stopped? Devoir de mémoire: Impossible de la Première Guerre mondiale ont été arrêté? Thursday, November 13th, 2008 Jeudi, 13 Novembre, 2008 By Par George Monbiot George Monbiot | Like most people of my generation, I grew up with a mystery. Comme la plupart des gens de ma génération, j'ai grandi avec un mystère. I felt I understood the Second World War. J'ai senti que je compris la Deuxième Guerre mondiale. The attempt to dominate and destroy, to eliminate the people of other races — though raised to unprecedented levels by the Nazis — is a familiar historical theme. La tentative de dominer et de détruire, d'éliminer les personnes d'autres races - bien que porté à des niveaux sans précédent par les nazis - est un thème familier historique. The need to stop Hitler was absolute, and the dreadful sacrifices of the Second World War were unavoidable. La nécessité d'arrêter Hitler était absolue, et les terribles sacrifices de la Deuxième Guerre mondiale était inévitable. But the First World War, which ended 90 years ago today, seemed incomprehensible. Mais la Première Guerre mondiale, qui a pris fin il ya 90 ans aujourd'hui, semble incompréhensible. The class interests of the men sent to kill each other were the same. Les intérêts de classe des hommes envoyés pour tuer les uns les autres étaient les mêmes. While Germany was clearly the aggressor, the outlook of the opposing powers — seeking to expand their colonies and to dominate European trade was not wildly different. Alors que l'Allemagne a été clairement l'agresseur, les perspectives de l'opposant pouvoirs - qui cherchent à étendre leurs colonies et à dominer le commerce européen n'a pas été sauvagement différents. Ugly as the German state was, no one could characterize the war at its outbreak — with Tsarist Russia on the side of the Entente Powers — as a simple struggle between democracy and dictatorship. Ugly que l'État allemand a été, nul ne peut caractériser la guerre à son foyer - avec la Russie tsariste du côté de l'Entente - comme une simple lutte entre la démocratie et la dictature. Neither did this resemble the current war in Iraq, in which legislators send the children of another class to die. Ni l'a fait ressembler à la guerre actuelle en Irak, dans laquelle les législateurs envoyer les enfants d'une autre classe de mourir. The chances of being killed were at least five times higher for men who had been students at Oxford or Cambridge in 1914 than they were for manual workers. Les chances d'être tué au moins cinq fois plus élevé pour les hommes qui avaient été étudiants à Oxford ou à Cambridge en 1914 qu'elles ne l'étaient pour les ouvriers. 1 1 The First World War was an act of social cannibalism, in which statesmen and generals on both sides murdered their own offspring. La Première Guerre mondiale a été un acte de cannibalisme social, dans laquelle les généraux d'État et des deux côtés assassiné leur propre progéniture. How could it have happened? Comment pourrait-il pu se produire? On July 1st 1999, consumed by the urge to understand the war before the century was over, I visited Thiepval on the Somme. Le 1er Juillet 1999, consommée par l'envie de comprendre la guerre avant le siècle a été terminée, je me suis rendu Thiepval sur la Somme. This was the anniversary of the first great attack on the German salients, which caused devastating losses for British and Irish troops. Cela a été l'anniversaire de la première grande attaque sur la salients allemand, qui a causé des pertes dévastatrices pour les Britanniques et les troupes irlandaises. Men carrying flutes and dressed in orange sashes — commemorating the Ulster Division — paced about. Hommes transportant des flûtes et habillé en orange châssis - commémorant la Division de l'Ulster - environ rythme. Beneath the arches of the Lutyens memorial a circle of evangelical Christians hugged and screamed and ululated, while a little boy dressed in combat gear played around their legs with a plastic machine-gun. Sous les arcades de la mémoire Lutyens un cercle de chrétiens évangéliques et les bras et crié ululated, tandis qu'un petit garçon vêtu de lutter contre des engins joué autour de leurs pattes en plastique avec une mitrailleuse. I goggled at the names on the monument — the 73,000 commemorate only the British and South Africans who fell on the Somme and whose bodies were not recovered — but I couldn’t grasp the scale of what I saw. Je goggled à les noms sur le monument - la commémoration de seulement 73.000 Britanniques et Sud-Africains qui sont tombés sur la Somme et dont les corps n'ont pas été récupérés - mais je n'ai pas pu saisir l'ampleur de ce que j'ai vu. Dizzied by these conflicting sights, unable to connect, I wandered behind the old German lines and into a field of sugar beet. Dizzied par ces sites en conflit, l'incapacité de se connecter, je erra derrière les lignes allemandes anciennes et dans un champ de betteraves à sucre. Walking between the rows, trying to clear my head, I noticed a spherical pebble. Randonnée pédestre entre les lignes, en essayant de préciser ma tête, j'ai remarqué un caillou sphérique. I picked it up. J'ai choisi la composent. It was strangely heavy. Il a été étrangement lourd. Then I looked around and saw that the field was covered with the same odd little balls. Ensuite, j'ai regardé autour et j'ai vu que le terrain était couvert de la même étrange petites boules. Almost every stone was in fact metal. Presque chaque pierre a été fait en métal. Within a minute I picked up more grapeshot than I could hold. Dans une minute, je repris plus mitraille que je ne pouvais tenir. I found shell casings, twisted bullets, fragments of barbed wire, chips of armor plating. J'ai trouvé douilles, de tordre, les balles, de fragments de fil de fer barbelé, les croustilles de placage armure. I stopped, overwhelmed by shock and recognition. Je me suis arrêté, accablé par le choc et la reconnaissance. It was a field of lead and steel; and every piece had been manufactured to kill someone. Il a été un champ de plomb et de l'acier, et chaque morceau a été fabriqué pour tuer quelqu'un. There are plenty of words to describe the horrors of World War Two. Il ya beaucoup de mots pour décrire les horreurs de la Seconde Guerre mondiale. But there were none, as far as I could discover, that captured the character of the First World War. Mais il n'y en avait pas, d'après ce que j'ai pu découvrir, que capturé le caractère de la Première Guerre mondiale. So I constructed one from the Greek word ephebos, a young man of fighting age. Donc j'ai construit un du mot grec ephebos, un jeune homme en âge de combattre. Ephebicide is the wanton mass slaughter of the young by the old. Ephebicide est l'abattage sauvage et massive des jeunes par les anciens. But how did it happen, and why? Mais comment est-ce arrivé, et pourquoi? In his fascinating book The Last Great War, published a fortnight ago, Adrian Gregory shows that the notion that Britain was carried to war on a wave of patriotic enthusiasm is false. Dans son livre passionnant La dernière Grande Guerre, publié il ya quinze jours, Adrian Gregory montre que la notion que la Grande-Bretagne a été procédé à la guerre sur une vague d'enthousiasme patriotique est faux. 2 2 The crowds that gathered around Buckingham Palace and in Downing Street when war was declared seem to have been more curious than excited. Que les foules rassemblées autour de Buckingham Palace et à Downing Street, lorsque la guerre a été déclarée semblent avoir été plus curieux que excité. Most people appear to have greeted the war with resignation or dismay. La plupart des gens semblent avoir accueilli la guerre avec la démission ou la consternation. Nor does voluntary enlistment provide clear evidence of enthusiasm. Ni l'engagement volontaire de fournir des preuves manifestes de l'enthousiasme. It is true that some wanted to fight, and others saw war as a more exciting prospect that working in a dead-end office job. Il est vrai que certains voulaient se battre, et d'autres ont vu la guerre comme une perspective passionnante que le fait de travailler dans un cul-de-sac travail de bureau. 3 3 But Gregory shows that voluntarism wasn’t all that it seemed. Mais Gregory montre que le bénévolat n'est pas tout ce qu'il semble. For many men fighting was the only employment on offer. Pour de nombreux hommes qui se battaient a été la seule offre sur l'emploi. The largest numbers volunteered not at the very beginning of war, but after the disaster at Mons on August 24th, when it became clear that there was a genuine threat to national defense. Le plus grand nombre de volontaires non pas au tout début de la guerre, mais après la catastrophe de Mons le 24 août, quand il est devenu évident qu'il y avait une véritable menace pour la défense nationale. 4 4 The speed with which the war began and Britain joined made effective resistance impossible to organize. La rapidité avec laquelle la guerre a commencé et la Grande-Bretagne s'est joint à fait efficace résistance impossible de s'organiser. By the time the anti-war meetings had been called, it was too late. Au moment où l'anti-guerre, des réunions ont été appelés, il était trop tard. And by then there was a genuine need to stop Germany. Et puis, il y avait une véritable nécessité de mettre fin à l'Allemagne. It was as rational to seek to curtail German expansionism in August 1914 as it was in September 1939. Il est rationnel que de chercher à réduire l'expansionnisme allemand en août 1914 comme il a été en Septembre 1939. But the narratives, like Gregory’s, which suggest that World War One was inevitable begin late in the sequence of events. Mais les textes explicatifs, comme Gregory, qui donnent à penser que la Première Guerre mondiale était inévitable commencer vers la fin de la séquence des événements. 5 5 Another anniversary, almost forgotten in this country, falls tomorrow. Un autre anniversaire, presque oublié dans ce pays, relève de demain. On November 12th 1924, Edmund Dene Morel died. Le 12 Novembre 1924, Edmund Dene Morel est mort. Morel had been a shipping clerk, based in Liverpool and Antwerp, who had noticed, in the late 1890s, that while ships belonging to King Leopold were returning from the Congo to Belgium full of ivory, rubber and other goods, they were departing with nothing but soldiers and ammunition. Morel avait été commis d'expédition, basée à Liverpool et d'Anvers, qui avait remarqué, à la fin des années 1890, alors que les navires qui appartiennent au roi Léopold ont été de retour de la Congo à la Belgique entière de l'ivoire, le caoutchouc et d'autres biens, ils étaient au départ avec rien mais des soldats et des munitions. He realized that Leopold’s colony must be a slave state, and launched an astonishing and ultimately successful effort to break the king’s grip. Il s'est rendu compte que Leopold colonie doit être un état d'esclaves, et a lancé un étonnant et, à terme, l'effort déployé avec succès pour sortir de l'emprise du roi. 6 6 For a while he became a national hero. Pendant un certain temps, il est devenu un héros national. A few years later he became a national villain. Quelques années plus tard, il devient un traître. During his Congo campaign, Morel had become extremely suspicious of the secret diplomacy pursued by the British foreign office. Au cours de sa campagne Congo, Morel était devenu extrêmement suspectes de la diplomatie secrète menée par le Foreign Office britannique. In 1911, he showed how a secret understanding between Britain and France over the control of Morocco, followed by a campaign in the British press based on misleading foreign office briefings, had stitched up Germany and very nearly caused a European war. En 1911, il a montré comment un secret de compréhension entre la Grande-Bretagne et la France pour le contrôle du Maroc, suivi par une campagne dans la presse britannique trompeuse fondée sur le bureau de réunions d'information, a cousu de l'Allemagne et très près de a provoqué une guerre européenne. 7 7 In February 1912 he warned that “no greater disaster could befall both peoples [Britain and Germany], and all that is most worthy of preservation in modern civilization, than a war between them.” En Février 1912, il a averti que "pas de plus grande catastrophe peut survenir à deux peuples [Grande-Bretagne et l'Allemagne], et tout ce qui est plus digne de la conservation à la civilization moderne, que la guerre entre eux." 8 8 Convinced that Britain had struck a second secret agreement with France that would drag us into any war which involved Russia, he campaigned for such treaties to be made public; for recognition that Germany had been hoodwinked over Morocco and for the British government to seek to broker a reconciliation between France and Germany. Convaincue que la Grande-Bretagne a frappé un deuxième accord secret avec la France qui nous glisser dans n'importe quelle guerre qui a impliqué la Russie, il a fait campagne en faveur de ces traités soient rendues publiques; pour la reconnaissance que l'Allemagne avait été bernés sur le Maroc et pour le gouvernement britannique de demander à un courtier une réconciliation entre la France et l'Allemagne. In response British ministers lied. En réponse ministres britannique a menti. The prime minister and the foreign secretary repeatedly denied that there was any secret agreement with France. Le premier ministre et le ministre des Affaires étrangères à plusieurs reprises nié qu'il y ait eu entente secrète avec la France. 9 9 Only on the day before war was declared did the foreign secretary admit that a treaty had been in place since 1906. Seulement la veille de la guerre a été déclaré que le Secrétaire aux affaires étrangères admettre qu'un traité a été mis en place depuis 1906. It ensured that Britain would have to fight from the moment Russia mobilized. Il a assuré que la Grande-Bretagne aurait pour lutter contre à partir du moment où la Russie a mobilisé. Morel continued to oppose the war and became, until his dramatic rehabilitation after 1918, one of the most reviled men in Britain. Morel a continué à s'opposer à la guerre et est devenu, jusqu'à sa remise en état dramatique après 1918, l'un des plus reviled hommes en Grande-Bretagne. Could the Great War have been averted if, in 1911, the British government had done as Morel suggested? Impossible de la Grande Guerre ont pu être évités si, en 1911, le gouvernement britannique a fait que Morel a suggéré? No one knows, as no such attempt was made. Nul ne le sait, une telle tentative a été faite. Far from seeking to broker a European peace, Britain, pursuing its self-interested diplomatic intrigues, helped to make war more likely. Loin de chercher à négocier un accord de paix européen, la Grande-Bretagne, la poursuite de son auto-intrigues diplomatiques intéressées, a contribué à faire la guerre plus probable. Germany was the aggressor; but the image of affronted virtue cultivated by Britain was a false one. L'Allemagne a été l'agresseur, mais l'image de affronted vertu cultivée par la Grande-Bretagne était un faux problème. Faced, earlier in the century, with the possibilities of peace, the old men of Europe had decided that they would rather kill their children than change their policies. Face, au début du siècle, avec les possibilités de paix, de l'ancien hommes de l'Europe a décidé que plutôt qu'ils tuent leurs enfants que de changer leurs politiques. Have Your Say: Lest We Forget: Could the First World War Have Been Stopped? Donnez votre avis: Lest We Forget: Impossible de la Première Guerre mondiale ont été arrêté? Please read our S'il vous plaît lire notre posting guidelines before posting l'affichage des lignes directrices avant de poster . Alternatively Sinon you can discuss this report here Vous pouvez discuter de ce rapport ici . RSS RSS TrackBack URL L'URL du trackback Related News News en rapport
| Mrs Zing? Mme Zing? Last post by Mick @ 06:55 PM Dernier message par Mick @ 06:55 PM Go to Forum Aller à Forum | Latest Topics Derniers sujets Zeik HEIL Welcome to TEXAS Zeik heil Bienvenue au Texas Last post by Unregistered @ 06:11 PM Dernier message par Unregistered @ 06:11 PM Obama: The Postmodern Coup - Making of a Manchurian Candidate Obama: Le Coup postmoderne - La fabrication d'un Manchurian Candidate Last post by Unregistered @ 05:47 PM Dernier message par Unregistered @ 05:47 PM Council Warns Staff About Using Offensive Term 'british' Conseil met en garde quant à la offensive terme «britannique» Last post by ZingPao @ 05:42 PM Dernier message par ZingPao @ 05:42 PM Could Bush Be In Trouble???? Bush pourrait Be In Trouble? Last post by ZingPao @ 05:40 PM Dernier message par ZingPao @ 05:40 PM And the Award for stupidest fitness machine goes too..... Et le prix pour un appareil de fitness stupide va trop ..... Last post by ZingPao @ 05:19 PM Dernier message par ZingPao @ 05:19 PM An English Lesson Leçon d'anglais Last post by ZingPao @ 05:16 PM Dernier message par ZingPao @ 05:16 PM Lancaster University : Unlimited Cheap Energy 5 years ahead of MIT L'Université de Lancaster: Unlimited Cher énergie 5 années à venir du MIT Last post by Unregistered @ 05:15 PM Dernier message par Unregistered @ 05:15 PM UNDER ATTACK by "Common Purpose" & PC madness L'objet d'attaques par "but commun" & PC folie Last post by Unregistered @ 04:51 PM Dernier message par Unregistered @ 04:51 PM Clinton aide slams Pentagon's UFO secrecy Clinton claque aide du Pentagone OVNI secret Last post by Unregistered @ 04:37 PM Dernier message par Unregistered @ 04:37 PM ![]() Email This Page To A Friend Envoyer cette page à un ami Latest Headlines Dernières nouvelles
More Plus World News World News Archive Archives
|
The views expressed in the RINF news wire and newsletter are the sole responsibility of the author (s) and do not necessarily reflect the views of the webmaster. Les opinions exprimées dans les RINF de dépêches et le bulletin d'information sont de la seule responsabilité de l'auteur (s) et ne reflètent pas nécessairement les vues du webmaster. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media is Copyleft - Copy & Distribute Freely. RINF.COM: Breaking News & Alternative Media est Copyleft - copie et distribuer gratuitement. News Forum Actualités Forum |