Jnquest Judge: There was no Diana murder plot Jnquest Juez: No hubo complot de asesinato Diana
London - The judge in the inquest on the death of Princess Diana in 1997 flatly told the jury Monday that she was not murdered in any alleged plot instigated by the British secret service. Londres - El juez en la investigación sobre la muerte de la Princesa Diana en 1997, de plano le dijo al jurado lunes que ella no fue asesinado en cualquier supuesto complot instigado por los servicios secretos británicos. Lord Justice Scott Baker, giving his summing up, said there was “not a shred of evidence” that Britain’s MI6 was involved in a plot to kill Diana, as alleged by Egyptian businessman and Harrods owner Mohamed al-Fayed. Lord Justice Scott Baker, dando su recapitulación, dijo que "no era la más mínima prueba" de que el británico MI6 estaba involucrado en un complot para matar a Diana, como se alega por el empresario egipcio y propietario de Harrods Mohamed al-Fayed.
He also said there was no evidence at all that Prince Philip, husband of Queen Elizabeth, had any hand in the death of the woman who dubbed herself the Princess of Hearts, as alleged by al-Fayed. Él también dice que no hay pruebas de que el Príncipe Felipe, esposo de la Reina Isabel, tiene alguna parte en la muerte de la mujer que ella misma denominado la Princesa de Corazones, como afirma al-Fayed.
Al-Fayed’s son Dodi and Diana, former wife of Prince Charles, heir to the British throne, were killed in a car crash in Paris’ Alma tunnel in August 1997. Al-Fayed hijo de Dodi y Diana, la ex esposa del Príncipe Carlos, heredero del trono británico, fueron muertos en un accidente de auto en París' túnel de Alma en agosto de 1997.
Judge Baker’s summary came at the end of a six-month inquest which heard 250 witnesses and examined thousands of pieces of evidence. Juez Baker resumen del vino al final de una investigación de seis meses que escucharon 250 testigos y examinar miles de piezas de evidencia.
Baker instructed the jurors that they could either pass an open verdict, rule the couple’s death had been an accident or a case of gross negligence by the pursuing paparazzi or the couple’s driver Henri Paul. Baker instrucciones a los jurados de que puedan pasar, ya sea un veredicto abierto, el imperio de la muerte de la joven había sido un accidente o un caso de negligencia grave por los paparazzi o de la búsqueda de la pareja conductor Henri Paul.
Years of investigations by French police and Scotland Yard had come to the same conclusion, rejecting murder speculation of a car blinding the driver with its headlights or a mysterious Fiat ramming Diana’s Mercedes limousine. Años de investigaciones realizadas por la policía francesa y Scotland Yard ha llegado a la misma conclusión, el rechazo de la especulación asesinato de un coche cegamiento el conductor con sus faros delanteros o un misterioso Fiat embestida de Diana Mercedes Berlina.
Diana’s sons William and Harry had added to media speculation that denied Diana to rest in peace. Diana hijos William y Harry ha añadido a los medios de comunicación la especulación que negó a Diana descansar en paz. Shortly before the 10th anniversary of her death, William, 25, said in a TV interview that he would never stop thinking about the causes of her death. Poco antes del 10 º aniversario de su muerte, William, 25, dijo en una entrevista de televisión que él nunca dejar de pensar en las causas de su muerte.
His 23-year-old brother Harry added that “no-one would ever know that had happened in that tunnel.” Sus 23 años de edad hermano Harry agregó que "nadie podría nunca saber que había ocurrido en ese túnel."
Britain’s media immediately took these remarks, despite the princes’ later clarification that they never doubted the deaths had been accidental, as an indication that “dark powers” may have been at work. Gran Bretaña los medios de comunicación inmediatamente tomó estas observaciones, a pesar de los príncipes' aclaración de que más tarde que nunca dudaron de la muerte había sido accidental, como una indicación de que "poderes oscuros" puede haber sido en el trabajo.
Diana’s former butler Paul Burrell, 49, who first coined the “dark powers” theory in his bestselling Diana memoirs, was asked at the inquest to prove his claims of royal warnings about sinister goings- on. Diana del ex mayordomo Paul Burrell, 49, que primero acuñó el "poderes oscuros" en su teoría de más Diana memorias, se pidió a la investigación para probar su real de las reclamaciones de siniestros advertencias sobre lo que los acercamientos.
He claimed that Queen Elizabeth had warned him that “in this country, powers are at work that we don’t know about” - but during the inquest failed to provide promised evidence. Afirmó que la Reina Isabel le había advertido de que "en este país, las competencias están en el trabajo, que no sabemos nada" - pero durante la investigación no aportó pruebas prometido. Baker refused to summon the queen to the witness stand. Baker se negó a citar a la reina a la testigo.
After Burrell was caught on video boasting that he lied in the inquest, it became obvious that al-Fayed’s accusations would not win the day. Después de Burrell fue capturado en vídeo dotadas de que él mintió en la investigación, se hizo evidente que al-Fayed acusaciones de no ganar el día.
UK (World) Reino Unido (Mundo)
UK News Noticias Reino Unido Section has more related reports Sección tiene más informes conexos Help keep RINF going.. Ayude a mantener RINF ir ..Comment on 'Jnquest Judge: There was no Diana murder plot' : Comentario sobre "Jnquest Juez: No hubo complot de asesinato Diana ':
RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL
Related News: Noticias relacionadas:




























