Iranian leader accuses Bush of hate campaign伊朗领袖指责布什的仇恨运动
Iran’s Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei accused US President George W. Bush of trying to whip up hate against Tehran when he said last week the country had put the region “under the shadow of a nuclear holocaust”. The West suspects Iran has a secret programme to build nuclear weapons.伊朗最高领袖哈梅内伊指责美国总统布什企图煽动仇恨对德黑兰时,他说,上周,该国把该地区"的阴影下,核浩劫" 。西方国家怀疑伊朗有一个秘密计划建造核武器。 Iran says its atomic programme is only for power generation to help boost economic growth and has rejected UN demands to halt its most sensitive work.伊朗表示,伊朗的核计划只是用于发电,以帮助刺激经济增长,并已拒绝了联合国的要求,停止其最敏感的工作。
Iran’s IRNA state news agency quoted Khamenei as saying Bush had made comments that were “hateful, arrogant and violent”.伊朗的伊朗国家通讯社援引哈梅内伊的话说,布什已作了评论说, "可恶,自大和暴力" 。
“The Iranian nation has resisted and it will resist … It will never bow to any coercion in the nuclear issue and in other matters,” said Khamenei, the Islamic Republic’s top authority. "伊朗民族抵抗,而且会抗拒… …这绝不会屈服于任何压力强迫在核问题和其他事项, "哈梅内伊说,伊朗伊斯兰共和国的最高权力机构。
The UN Security Council has imposed two rounds of sanctions on Iran since December and the United States has said it will push for a third unless Tehran stops enriching uranium.联合国安理会施加的两轮对伊朗的制裁, 12月以来,和美国已经表示,它将推动第三,除非伊朗停止提炼浓缩铀。
Enrichment is the part of Iran’s programme that most worries the West because it can be used to make fuel for nuclear power plants or material for warheads.浓缩铀是部分伊朗的计划,最担心的西方国家,因为它可以用来制造燃料为核电厂或材料的弹头。
The United States has said it wants the standoff to be ended through diplomacy but has not ruled out military action if that fails.美国已表示,它希望僵局结束透过外交途径,但并没有排除军事行动,如果这个方法失败了。 US officials have said they might label Iran’s Revolutionary Guards a foreign terrorist group.美国官员称,他们可能标签,伊朗伊斯兰革命卫队的外国恐怖组织名单。
“The enemies have turned up the level of threats but they should know that an organisation like the Revolutionary Guards that enjoys popular support cannot be destroyed,” said newly appointed Guards commander Mohammad Ali Jafari. "敌人已变成了一级的威胁,但他们应当知道,任何组织一样,革命卫队说,深得人心不能被破坏, "说,新任命的警卫指挥官穆罕默德阿里jafari 。
Iran has dismissed US threats, saying US power in the Middle East is waning, and has called for Washington to pull its troops out of Iraq and the region.伊朗已经拒绝了美国的威胁,称美国的权力,在中东正在减少,并呼吁华盛顿撤出其驻伊拉克的军队和所在地区。
“We recommend they … leave the region as soon as possible and keep their relations with Islam and regional states at a distance,” Jafari was quoted as saying by the ISNA news agency in his first public remarks since his appointment. "我们建议他们…离开该地区尽快并保持其与伊斯兰教和区域国家在距离" , jafari引述他的话说,由伊朗学生新闻通讯社社长,在他的第一次公开谈话,因为他的任命。
Khamenei said he had appointed Jafari on Saturday to head the Guards, an ideologically motivated force that sees itself as the guardian of the Islamic Republic.哈梅内伊说,他已任命jafari上周六,主管警卫,一个思想上的动机力量,看到了自己作为监护人的伊斯兰共和国。 The Guards have a separate command structure to the regular military.看守人员有一个单独的指挥架构,以正规军。
Iran 伊朗 Section has more related reports 科更多相关报道 Help keep RINF going..有利于保持rinf去..Comment on 'Iranian leader accuses Bush of hate campaign' : 评论'伊朗领袖指责布什的仇恨运动' :
Related News: 相关新闻:




























