Progressive Прогрессивного
Media Activism Медиа активизм
Идет загрузка ...
| | Register Регистрация | Lost password? Забыли пароль? | Newsletter Бюллетень
A password will be mailed to you. А пароль будет выслан вам. Log in Войти | Lost password? Забыли пароль?
An email will be sent to you. По электронной почте будет отправлено вам. Log in Войти | Register Регистрация
Translate: Перевести:
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Tools: Инструменты: News Новости | | Post Comment Добавить комментарий | | Printer Version Версия для печати | | Email To Friend Электронная почта другу

Wednesday, August 8th, 2007 Среда, 8 августа 2007 года

Humans blamed for foot and mouth cases Люди обвиняют в ноги и рот случаях,

Share this article: Доля этой статьи:

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. Эти иконы ссылку социальных закладок на сайты, где читатели могут делиться и открывать новые веб-страницы.
  • Digg
  • Slashdot
  • Technorati
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • feedmelinks
  • Furl
  • NewsVine
  • Reddit
  • YahooMyWeb
  • De.lirio.us
  • blogmarks
  • Spurl
  • Fleck
  • Fark

Tania Branigan, political correspondent Таня Браниган, политический корреспондент
The Guardian "Гардиан"

Humans are to blame for carrying the foot and mouth virus from laboratories in Pirbright, investigators into the outbreak in Surrey believe.The initial, inconclusive report from the Health and Safety Executive says there is a “strong probability” that the origin was either the government-funded Institute of Animal Health laboratory or the commercial Merial facility, which share the same site. Люди виноваты, перевозящих стопы и рот вируса из лабораторий в Pirbright, следователи на вспышку в Суррей believe.The первоначальный, безрезультатно доклад об охране здоровья и безопасности Исполнительного сообщила, что есть "сильная вероятность, что" происхождение либо правительства финансируемый институт здоровья животных лаборатории или коммерческой Мериал объекты, которые имеют один и тот же сайт. Both were working on the strain involved in the farm outbreak, although Merial was producing it in large quantities while the IAH was using tiny amounts for research. Оба работают на нагрузку, участвующих в фермерских вспышки, хотя Мериал производил его в больших количествах, в то время как МАГ использует крошечные суммы на научные исследования.

“There are various routes for accidental or deliberate transfer of material from the site,” the report says. "Существуют различные пути для случайного или преднамеренного передачи материала с сайта", говорится в докладе. “We have investigated site management systems and records and spoken to a number of employees. "Мы провели расследование сайт системы управления и учета и беседовал с рядом сотрудников. As a result we are pursuing lines of inquiry.” It adds: “Release by human movement must … be considered a real possibility.” В результате мы проводим линии по расследованию. "Она добавляет:" Освобождение человека движения… должно считаться реальной возможности ".

HSE investigators need another week’s work to analyse the exact virus types used by each organisation. ВШЭ следователей, зачем нужна еще одна неделя работы проанализировать точные вирус типа используемого каждой организации. Both organisations insisted they had found no evidence of a breach in biosecurity. Обе организации настаивают они не обнаружили никаких доказательств нарушения в биозащиты. Researchers said there was no evidence of working practices or incidents such as lab spillages which could have caused a release of the strain. Исследователи говорит, что нет доказательств рабочей практики или инцидентов, таких, как кабинет жидкость, которые могли бы привели к освобождению штамма.

Environment secretary Hilary Benn admitted the government had to look at the possibility the outbreak was the result of sabotage. Окружающая среда секретарь Хилари Бенн признало правительство обратить внимание на возможность возникновения является результатом саботажа. Asked if deliberate human contamination was the cause, he said after the publication of the report: “The truth is, we don’t know. Отвечая на вопрос, если умышленное заражение человека была причина, он сказал после публикации доклада: "Правда, мы не знаем. We’re very anxious.” Мы очень беспокоиться. "

The report came amid continuing concern about the potential spread of the virus, after a second outbreak was confirmed within the protection zone - prompting Gordon Brown to return to Downing Street from Chequers to chair meetings of the Cobra emergency committee. В докладе пришел на фоне сохраняющейся обеспокоенности по поводу возможности распространения этого вируса, после второй вспышки была подтверждена в охранной зоне - побуждает Гордон Браун, чтобы вернуться на Даунинг-стрит с Чекерс председательствовать на заседаниях чрезвычайного комитета "Кобра". After the publication of the report, Mr Brown said: “The work goes on to isolate, to contain, control and eradicate the disease.” После опубликования доклада, г-н Браун заявил: "Работа идет о изолировать, чтобы содержать, контролю и искоренению болезни".

Last night’s report rules out airborne transmission of the virus and suggests that the risk of waterborne transmission alone is negligible. Прошлой ночью в докладе исключает бортовых передачи вируса и говорит о том, что риск передачи воду лишь незначительно. But it does not rule out the possibility that flooding may have played a role. Но это не исключает возможности того, что наводнения, возможно, сыграли свою роль. If surface water on the Pirbright site became contaminated, someone moving from there to surrounding land could have carried the virus on their footwear. Если поверхность воды на Pirbright сайт оказался зараженным, кто-то переходит от там вокруг земли могли бы перевозиться вируса на их обувь.

Defra said last night it would investigate unconfirmed reports that a worker at one of the Pirbright labs has an allotment near the farm where the outbreak was first detected on Friday. Дефра сказал прошлой ночью он будет расследовать неподтвержденные сообщения о том, что работник в одной из лабораторий в Pirbright выделено около фермы, где вспышка была впервые обнаружена в пятницу.

Merial has halted production at the site voluntarily, but is producing 300,000 doses of foot and mouth vaccine for the government. Мериал приостановил производство на сайте добровольно, но и производит 300000 доз ноги и рот вакцины для правительства. Experts say this poses no risk because the vaccine does not involve the use of a live virus. Эксперты говорят, что это не создает опасности, так как вакцина не связаны с использованием живого вируса.

Martin Shirley, director of the Institute for Animal Health, said: “The institute is obviously concerned about the lack of unambiguous evidence at this stage of what has happened and will continue to review our own biosecurity systems as new data becomes available … We continue to be concerned about the effect on the farming community in the UK and you can be assured our staff are working hard to provide evidence for these inquiries.” Ширли Мартин, директор Института охраны здоровья животных, говорит: "В институте очевидно, обеспокоен отсутствием однозначных доказательств на данном этапе то, что произошло, и будет продолжать пересматривать наши собственные системы биобезопасности в качестве новых данных становится доступной… Мы по-прежнему озабоченность по поводу воздействия на сельские общины в Великобритании, и вы можете быть уверены, наши сотрудники прилагают все усилия, чтобы предоставить доказательства для этих запросов. "

Peter Kendall, president of the National Farmers’ Union, said it was considering legal action for compensation if a commercial company is found to be responsible. Питер Кендалл, председатель Национального союза фермеров сказал он рассматривает судебные иски о возмещении ущерба, если коммерческое предприятие находится нести ответственность.

“It is important to understand that farmers who have lost livestock at the moment are only being compensated for the value of that stock, there’s no [compensation for] consequential loss,” he said. "Важно понимать, что фермеры, которые потеряли скот на данный момент имеют только компенсировать стоимость этого запаса нет [компенсации] косвенные потери", сказал он. “If this turns out to be a commercial company, that has been and can be shown to have been careless in any way, my members are already very loudly saying, ‘We’ve lost money, our businesses are no longer able to function, we’ve got animals, extra feed costs, problems with capacity being squeezed on farms’. "Если это окажется коммерческой компании, что было и может быть доказано, были неосторожное каким-либо образом, моя участники уже очень громко сказал:" Мы потеряли деньги, наши предприятия уже не в состоянии выполнять свои функции, мы знаем, животные, корма дополнительные затраты, проблемы, связанные с пропускной способностью давил на фермах ". There are many, many costs that have been incurred by farmers through no fault of their own.” Есть еще очень много расходов, которые были понесены фермерам не по вине себе ".

Peter Ainsworth, shadow environment secretary, said the HSE’s report was “bland and inconclusive”. Питер Айнсворт, теневой секретарь окружающей среды, говорится в докладе ВШЭ был "bland и безрезультатно". He added: “It is no surprise but nonetheless shocking that the report identifies a major biosecurity failure at a government laboratory and a laboratory licensed by Defra as the two most likely sources of the outbreak.” Он добавил: "Не удивительно, но, тем не менее шокирующим, что в докладе определены основные биозащиты отказ в государственной лаборатории и лаборатории по лицензии Дефра, как две наиболее вероятные источники возникновения".

Microbiology expert Hugh Pennington said: “My impression is that they haven’t found any technical fault and flooding is a potential, but only negligible. Микробиология эксперт Хью Пеннингтон сказал: "У меня сложилось впечатление, что они не обнаружили каких-либо технической неисправности и наводнения является потенциальным, но лишь незначительно. What you are left with is human movement.” То, что вы остались с человека, движение ".

Section has more related reports Секция более соответствующие доклады

Help keep RINF going.. Помощь оставлять RINF собираемся ..

Comment on 'Humans blamed for foot and mouth cases' : Комментировать "Человек обвиняют в ноги и рот случаях":

RSS RSS TrackBack URL TrackBack URL

Related News: Похожие новости:

  • UK government blamed for foot and mouth outbreak Великобритания правительство обвиняют в ноги и рот вспышка
  • Science lab suspected in foot and mouth outbreak Наука лаборатории, подозреваемых в ноги и рот вспышка
  • Users offered virus disguised as IE7 Пользователям предлагается вирус, замаскированный под IE7
  • Indonesia accuses US of bird flu plot Индонезия обвиняет США от птичьего гриппа участок
  • Mobile Spy ups mobile snooping powers Мобильный Спи новых мобильных слежка полномочия

  • This entry was posted on Wednesday, August 8th, 2007 at 1:43 am and is filed under Эта запись была помещена в среду, 8 августа 2007 года в 1:43 утра и подается под Breaking Преодолевая . . You can follow any responses to this entry through the Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0 RSS 2,0 feed. канал. You can Вы можете leave a response оставить ответ , or , или trackback trackback from your own site. с Вашего собственного сайта.

    © RINF.COM Underground Gateway. © RINF.COM Подземные Ворота. All rights reserved. Все права защищены.
    Send Послать Alternative News Альтернативный Новости And И Breaking News Последние новости To: Editor @ rinf.com Кому Editor@rinf.com
    There Are 507 Users Online Right Now Есть 507 пользователей Интернет прямо сейчас
    Current Discussion - Текущая Обсуждение -- 737 Total Comments 737 Всего Комментарии

    US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel « The Eclectic Blog on Гражданами США, должны обратиться за Правительственный разрешения на выезд «на эклектичной блогам US Citizens Must Ask for Gov Permission to Travel Гражданами США, должны обратиться за Правительственный разрешения на выезд

    Breaking News Последние новости